The danger of science denial | Michael Specter

Майкл Спектер: "Опасно отвергать науку"

462,933 views

2010-04-12 ・ TED


New videos

The danger of science denial | Michael Specter

Майкл Спектер: "Опасно отвергать науку"

462,933 views ・ 2010-04-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sergei S Редактор: Iballa Burunat
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
Давайте представим, что у нас тут стоит машина
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
большая, классная, в стиле TED машина...
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
...машина времени.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
И все в этом зале должны в неё сесть.
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
Вы можете отправиться в прошлое или в будущее,
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
но здесь, в настоящем, остаться вы не можете.
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
Мне очень любопытно, что же вы выберете, потому что я в последнее время часто задаю этот вопрос
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
своим друзьям, и все они хотят отправиться в прошлое.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
Не понимаю. Они хотят отправиться во времена, когда не было автомобилей,
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
или твиттера, или "Минуты славы".
00:37
I don't know.
10
37260
2000
Я не понимаю.
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
Я уверен, что это какое-то стремление к ностальгии,
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
попытка выдать желаемое за действительное.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
Я это понимаю.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
Но должен сказать, я не из таких.
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
Я не хочу в прошлое, и это не потому что я ищу приключений --
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
это потому что возможности на этой планете
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
не возникают в прошлом, они возникают в будущем.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
Поэтому я хочу сесть в эту машину и отправиться в будущее.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
Мы переживаем прекраснейшие времена на этой планете,
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
по любым меркам:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
здоровье, богатство,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
мобильность, возможности,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
снижение уровня болезней.
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
Ещё никогда не было таких времён.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
Все мои прапрадеды умерли
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
ещё до 60 лет.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
Мои прадеды добрались до 70.
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
Родители приближаются к 80.
01:18
So there better be
29
78260
3000
Я очень надеюсь,
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
что мой возраст будет начинаться на девятку.
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
Но всё это относится не только и не столько к нам,
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
потому что есть вещи поважнее.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
Ребёнок, родившийся сегодня в Нью-Дели,
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
может надеяться прожить столько же,
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
сколько богатейший человек в мире — сто лет тому назад.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
Подумайте об этом. Это невероятный факт.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
А почему это так?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
Оспа. Оспа погубила миллиарды
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
человек на этой планете.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
Она изменила демографию мира так,
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
как ни одна война в истории человечества.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
Её нет. Она исчезла.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
Мы её искоренили. Пшик!
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
В мире богатых,
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
болезни, которые угрожали миллионам ещё поколение тому назад,
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
больше практически не существуют.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
Дифтерия, краснуха, полиомиелит...
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
кто-нибудь вообще помнит, что это такое?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
Вакцины, современная медицина,
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
наша способность накормить миллиарды человек,
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
это всё триумф научного метода.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
И по-моему, научный метод,
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
разные опыты,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
заработало - не заработало, снова опыты, если не заработало —
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
это одно из величайших достижений человечества.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
Это всё хорошие новости.
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
К сожалению, это все хорошие новости,
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
потому что есть другие проблемы, и о них не раз уже говорилось,
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
и одна из них заключается в том,
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
что несмотря на все наши достижения,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
миллиард человек ложится спать голодным
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
каждый день на этой планете.
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
Это число растёт, и растёт очень, очень быстро, и это позор.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
Мало того, мы использовали наше воображение,
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
чтобы тщательно изуродовать эту планету.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
Питьевая вода, пахотная земля,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
тропические леса, нефть, газ:
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
всё это исчезнет, очень скоро исчезнет,
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
и если мы не найдём оригинальный выход из этой передряги,
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
исчезнем и мы.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
Так что вопрос такой: сможем ли мы это сделать? Я думаю, сможем.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
Я думаю, всем очевидно, что мы можем производить еду,
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
которой будет достаточно миллиардам людей, не насилуя землю, на которой они живут.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
Я думаю, что мы можем питать мир энергией,
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
которая при этом его не разрушает.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
Я действительно так считаю, и нет, это я выдаю желаемое за действительное.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
Но вот одна мысль не даёт мне спокойно спать —
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
одна из мыслей, которые не дают мне спокойно спать:
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
мы никогда не нуждались в научном прогрессе больше, чем сейчас,
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
и у нас никогда не было лучшей возможности
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
реализовать его потенциал, чем сейчас.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
Мы стоим на пороге удивительных, удивительных событий
03:26
in many fields,
83
206260
2000
во многих отраслях.
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
И при всём том, нам пришлось бы заглянуть на сотни лет назад,
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
лет на триста, до Просвещения,
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
чтобы увидеть времена, когда мы сопротивлялись прогрессу,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
сопротивлялись этим удивительным вещам
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
сильнее, чем сегодня.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
Люди опутывают себя предрассудками
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
настолько плотно, что их уже не освободить.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
Даже правда не может их освободить.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
Нет, конечно, каждый имеет право на своё мнение,
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
у них даже есть право иметь собственное мнение касательно прогресса,
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
но знаете, на что ни у кого нет права?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
Ни у кого нет права иметь собственные факты. Извините, но так нельзя.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
Я это не сразу осознал.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
Лет десять назад я написал статью о вакцинации
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
для "Нью-Йоркера", маленькую статью.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
И с удивлением обнаружил противников,
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
противников того, что фактически является
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
наиболее эффективной мерой здравоохранения в истории человечества.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
Я не знал, что мне делать,
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
поэтому поступил как обычно - написал статью и забыл о ней.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
Но вскоре я написал статью
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
о генетически модифицированной еде.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
И всё повторилось - только в большем масштабе.
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
Люди как с ума посходили.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
Поэтому я написал и об этом статью,
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
но никак не мог понять, почему люди
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
думают, что это "еда-франкештейн",
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
почему они считают, что передвигая молекулы
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
в определённом, а не случайном, порядке,
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
мы вмешиваемся в дела природы.
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
Но, вы понимаете, я занимаюсь своим делом: написал историю и забыл.
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
В смысле, я журналист:
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
напечатал, отправил, пошёл покушал, так и живём.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(смех)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
Но эти статьи не давали мне покоя,
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
я никак не мог понять почему, но в конце концов догадался.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
Всё потому что те фанатики, которые на меня нападали,
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
на самом деле фанатиками вовсе не являлись.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
Это были вдумчивые люди, образованные, приличные.
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
Абсолютно такие же, что сидят в этом зале.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
И это меня сильно обеспокоило,
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
но потом я решил, что если уж говорить начистоту, то
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
мы сегодня живём в мире,
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
в котором совершенно другое отношение к прогрессу, нежели когда-то.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
Мы говорим о нём что попало.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
Мы говорим о нём с иронией, с издёвкой:
05:20
"progress."
130
320260
2000
"Прогресс, ну-ну".
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
Окей, есть на то причины, и мы их прекрасно понимаем.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
Мы потеряли веру в организации,
05:28
in authority,
133
328260
2000
в авторитеты,
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
и немного в собственно науку,
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
и это весьма закономерно.
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
Можно упомянуть всего несколько названий,
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
и каждый поймёт.
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
Чернобыль, Бхопал, "Челленджер",
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
Vioxx (рофекоксиб - скандальное лекарство от артрита, вызывавшее болезни сердца), оружие массового поражения,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
скандал с автоматизированным голосованием во Флориде.
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
Понятно, что каждый может предложить свои примеры.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
У нас есть вопросы и претензии
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
к людям, которых мы всегда считали правыми.
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
Ну так будьте скептиками.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
Задавайте вопросы, требуйте проверок, требуйте доказательств.
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
Не принимайте ничего на веру.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
Но вот что важно: получив доказательства,
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
вы должны их принять, но как раз это у нас не слишком хорошо получается.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
И я могу сказать, почему:
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
мы охвачены эпидемией страха,
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
какой я раньше не видал - и, надеюсь, никогда не увижу снова.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
Лет двенадцать назад, вышла статья,
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
шокирующая статья,
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
которая описывала связь между эпидемией аутизма
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
и прививками универсальной вакцины MMR (корь, паротит, краснуха).
06:24
Very scary.
156
384260
2000
Просто ужас.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
Были проведены сотни исследований, чтобы выяснить, правда ли это.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
Эти сотни исследований были необходимы, это очень серьёзный вопрос.
06:32
The data came back.
159
392260
2000
Были получены данные.
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
Данные были получены из США, Англии,
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
Швеции, Канады,
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
все абсолютно одинаковые: нет корреляции,
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
нет связи, вообще никакой.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
Но это ничего не изменило. Ничего, потому что
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
мы верим в анекдотические доказательства,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
в то, что мы видим или в то, что нам кажется,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
в то, что нам кажется реальным.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
Мы не верим в пачку документов с данными
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
от правительственного чиновника,
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
и я это не осуждаю, никто, наверное, не осуждает.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
Но знаете что?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
Итог этого был катастрофичен,
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
катастрофичен из-за простого факта:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
США является одной из немногих стран в мире,
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
где уровень вакцинации от кори снижается.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
Это позор,
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
нам всем должно быть стыдно.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
Это ужасно.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
Что должно было произойти,
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
чтобы мы так поступили?
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
Нет, я понимаю. Правда, понимаю.
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
Потому что, ну кто тут болеет корью?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
Хоть кто-нибудь в зале видел человека, умершего от кори?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
Такое нечасто встретишь.
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
В этой стране это вообще не происходит,
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
но происходит по всему миру - 160 000 случаев в прошлом году.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
Для смерти от кори это много,
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
20 в час.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
Но раз это тут не случается, мы можем об этом забыть,
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
и люди вроде Дженни МакКарти
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
могут свободно проповедовать
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
страх и невежество с таких трибун
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
как шоу Опры и Ларри Кинга.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
А могут они это делать оттого,
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
что они не видят разницы между причинно-следственной связью и корреляцией.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
Они не понимают, что они могут выглядеть одним и тем же,
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
но почти никогда одним и тем же не являются.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
И эту разницу мы должны понять, и понять очень скоро.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
Йонас Солк был героем.
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
Он избавил нас от одной из худших бед человечества.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
Никакого страха, никакой агонии, полиомиелит - пшик - и исчез.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
А вот этот посередине - не совсем.
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
Его зовут Пол Оффит.
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
Он только что разработал вакцину от ротавируса с группой других ученых.
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
Она ежегодно спасает жизни четыремстам-пятистам тысячам детей
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
в странах третьего мира.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
Неплохо, да?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
Действительно неплохо, если не считать того, что Пол публично рассуждает о вакцинах
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
и говорит, что они очень нужны,
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
и что люди должны просто прекратить ныть.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
Прямо так и говорит.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
Поэтому Пол - террорист.
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
Когда он участвует в публичном слушании в суде,
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
он не может дать показания без присутствия вооруженной охраны.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
Ему звонят домой,
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
потому что людям нравится сообщить ему,
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
что им известно, в какую именно школу ходят его дети.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
А всё почему? Потому что Пол создал вакцину.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
Излишне напоминать, что вакцины жизненно необходимы.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
Уберите их - и болезни вернутся,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
ужасные болезни, и это уже происходит.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
Теперь в этой стране есть корь.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
И ситуация ухудшается, и уже скоро дети
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
снова начнут умирать от кори, потому что тут весь вопрос в достаточном количестве случаев.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
И не только от кори начнут умирать.
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
Как насчёт полиомиелита? Давайте вернём его. Почему нет?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
Моя бывшая однокурсница написала мне пару недель назад и сказала,
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
что по её мнению, я слегка перегибаю палку.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
Такого мне ещё не говорили.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
Она не собирается прививать своих детей от полиомиелита.
09:15
no way.
231
555260
2000
Ни за что.
09:17
Fine.
232
557260
2000
Хорошо.
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
Почему? Потому что нет у нас полиомиелита. Только знаете что?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
У нас вчера не было полиомиелита.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
А сегодня, кто знает, может кто-то с утра сел на самолёт в Лагосе,
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
и летит теперь в Лос-Анджелес, сейчас он где-то над Огайо.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
И через пару часов он приземлится, возьмёт машину напрокат,
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
поедет в Лонг Бич
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
и придёт на один из этих чудесных званых ужинов на TED.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
И он не знает, что инфицирован страшной болезнью,
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
и мы тоже не знаем, потому что всё так и происходит.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
В таком мире мы живём. Не стоит притворяться, что не в таком.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
Да, мы любим закутаться в ложь. Обожаем просто.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
Все сегодня с утра скушали свою витаминку?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
Эхинацея, немного антиоксиданта
09:53
to get you going.
246
593260
2000
с утра на дорожку.
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
Я уверен, что скушали - половина американцев делает это каждый день.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
Принимают пилюли, альтернативные лекарства,
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
и совершенно всё равно, насколько часто
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
они оказываются бесполезными.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
Данные это постоянно подтверждают.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
Они делают вашу мочу темнее. И почти всегда ничего больше не делают.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(смех)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
Окей, всё в порядке, вы хотите платить 28 миллиардов долларов за тёмную мочу,
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
я вас очень понимаю.
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(смех)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
Тёмная моча. Тёмная.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
Зачем мы это делаем? Зачем мы это делаем?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
Ну, я наверное понимаю, мы ненавидим большие фармацевтические корпорации.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
Мы ненавидим большое правительство. Мы им просто не доверяем.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
И не должны. Наша система здравоохранения - отстой.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
Она жестока к миллионам людей.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
Она просто потрясающе холодна
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
и отвратительна в своём отношении к тем из нас кто может себе позволить ею пользоваться.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
Так что мы пытаемся от неё сбежать, и куда же мы бежим?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
Бросаемся в объятия больших плацебо.
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(смех)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
Просто отлично. Я обожаю большие плацебо.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(аплодисменты)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
Впрочем, вы же понимаете, вообще-то это серьёзное дело,
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
потому что все эти штучки - полная ерунда,
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
а мы на неё тратим миллиарды долларов.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
Я принёс с собой кое-что.
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
Ginkgo - пустышка,
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
эхинацея - пустышка,
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
acai, я вообще не знаю, что это такое,
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
но мы тратим миллиарды долларов на это, и это сплошное мошенничество.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
И знаете что? Когда я говорю об этом, люди начинают кричать на меня,
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
мол, "Какая тебе разница? Пусть люди делают, что хотят,
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
раз им это нравится".
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
И знаете что? Они не правы.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
Потому что мне всё равно,
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
министр ли здравоохранения
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
заявляет "Хм, я не собираюсь принимать во внимание
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
свидетельство моих экспертов касательно маммограмм",
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
или какой-то знахарь-онколог собирается лечить своего пациента
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
клизмой с кофе.
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
Те, кто начинают замещать
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
опыт и науку верой и волшебством,
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
попадают в ситуацию, в которую лучше не попадать.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
В ситуацию Табо Мбеки из Южной Африки.
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
Он убил 400 000 человек в своей стране,
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
утверждая, что свекла,
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
чеснок и лимонное масло
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа,
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
чем признанные антиретровирусные лекарства.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
Сотни тысяч напрасных смертей
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
в стране, которая пострадала от этой чумы больше,
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
чем любая другая.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
Пожалуйста, не надо говорить мне,
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
что такие вещи проходят бесследно.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
Последствия есть всегда. Всегда.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
Но самая безумная эпидемия
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
из современных эпидемий —
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
это абсурдная борьба
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
между сторонниками генетически модифицированной пищи
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
и "органическими элитаристами".
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
Это дебильный спор. Его необходимо прекратить.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
Это спор о словах, о метафорах.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
Это идеология, а не наука.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
Абсолютно всё, что мы едим, каждое зёрнышко риса,
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
каждый листик петрушки,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
каждый кочан капусты
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
был модифицирован человеком.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
Между прочим, в Райском саду не было мандаринов.
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
И канталупов не было.
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
Рождественских елей тоже не было. Это всё сделали мы.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
Сделали за последние 11 000 лет.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
Кое-что получилось, кое-что — нет.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
От того, что не получилось, мы избавились.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
Теперь же мы можем делать это более точным способом.
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
Разумеется, существуют и риски.
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
Но мы можем добавить, например, витамин А в рис,
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
и это поможет миллионам людей,
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
миллионам людей, продлит им жизнь.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
Вы не хотите этого?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
Должен признаться, я этого не понимаю.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
Мы возражаем против генетически модифицированной пищи.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
Почему?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
Ну, обычно я слышу следующие аргументы:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
слишком много химикатов,
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
пестицидов, гормонов,
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
монокультур, мы не хотим огромных полей
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
одного и того же, это неправильно.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
Мы не хотим, чтобы компании получали патенты на жизнь.
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
Мы не хотим, чтобы компании владели семенами.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
И знаете, что я на это отвечаю?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
Да, вы правы. Давайте всё исправим.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
Действительно, у нас огромные проблемы с едой,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
но дело не в науке.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
У них нет ничего общего с наукой.
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
Это законы, это мораль, это вопрос патентов.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
Понимаете, наука — не корпорация.
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
Не страна.
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
Это даже не идея; наука — это процесс.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
Это процесс, и иногда он работает, а иногда — нет,
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
но мысль, что мы должны запретить
13:52
science to do its job
348
832260
2000
науке заниматься своим делом,
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
потому что мы боимся,
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
просто ужасна,
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
и это не даёт миллионам людей
14:00
from prospering.
352
840260
2000
жить лучше.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
Знаете, в ближайшие 50 лет
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
нам придётся выращивать на 70 процентов больше пищи, чем сегодня,
14:07
70 percent.
355
847260
2000
на 70 процентов.
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
Эти вложения в Африку за последние 30 лет.
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
Просто позор, позор.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
Они нуждаются в пище, а мы им её не даём.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
Почему? Генетически модифицированные продукты.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
Мы не хотим, чтобы люди ели
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
эти отвратительные штуки вроде маниока.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
Маниоком питаются около полумиллиарда человек.
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
Это что-то вроде картошки.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
Просто комок калорий. Отвратительно.
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
В нём нет питательных веществ, в нём нет белка,
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
и сегодня учёные пытаются
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
искусственно привнести их в маниок.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
И тогда люди смогут его есть, но не будут слепнуть.
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
Не будут голодать, и знаете что?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
Неплохо было бы. Это, конечно, не изысканная кухня,
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
но было бы неплохо.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
И всё, что я могу об этом сказать, это
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
"Зачем мы с этим боремся?"
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
Нет, давайте спросим себя: "Зачем мы с этим боремся?"
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
Мы не хотим передвигать гены?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
Но это не имеет отношения к перестановке генов. К химикатам.
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
Не имеет отношения к нашей дурацкой страсти к гормонам,
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
к нашему стремлению получить больше еды,
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
лучшую еду, выдающуюся еду.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
Не имеет отношения к рисовым хлопьям на завтрак,
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
а имеет отношение к выживанию людей,
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
и нам пора уже это понять.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
Потому что, поймите,
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
если мы не поймём, если мы продолжим вести себя так, как сейчас,
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
мы будем виновны кое в чём таком, в чём никто не хочет оказаться виноватым,
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
в высокотехнологичном колониализме.
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
Никак иначе это не назовёшь.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
Это эгоизм, это отвратительно,
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
это ниже нашего достоинства,
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
и мы обязательно должны это прекратить.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
Так вот, после такого невероятно весёлого разговора,
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(смех)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
вы можете спросить: "Так что, ты ещё хочешь сесть в эту
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
дурацкую машину времени и отправиться в будущее?"
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
Да, обязательно. Непременно хочу.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
Она застряла в настоящем,
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
но нам выпал удивительный шанс.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
Мы можем направить эту машину куда угодно.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
Отправиться, куда пожелаем,
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
и мы отправимся туда, куда пожелаем.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
Мы должны вести такие разговоры, и мы должны задуматься,
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
но когда мы сядем в эту машину и отправимся в будущее,
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
мы будем рады своему выбору.
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
Я уверен, что мы это сможем,
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
и, по моему скромному мнению,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
именно это сегодня нужно миру.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
Спасибо.
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(аплодисменты)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
Спасибо.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7