The danger of science denial | Michael Specter

463,215 views ・ 2010-04-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alberto Pagani Revisore: Giacomo Boschi
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
Facciamo finta di avere qui una macchina,
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
grande, bellissima, in puro stile TED,
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
è una macchina del tempo.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
Tutti in questa stanza devono entrarci.
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
Potete andare indietro, potete andare avanti;
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
non potete rimanere dove siete.
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
E sarei curioso di sapere quale scegliereste, perché l'ho chiesto ai miei amici
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
negli ultimi tempi, e tutti vogliono tornare indietro.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
Non so. Vogliono tornare a prima che ci fossero le auto
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
o Twitter, o "American Idol".
00:37
I don't know.
10
37260
2000
Non so.
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
Sono convinto che ci sia una sorta di ritorno
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
alla nostalgia, alle pie illusioni.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
Lo capisco.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
Ma non faccio parte di quel gruppo, lo devo ammettere.
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
Non voglio tornare indietro, e non perché io sia avventuroso,
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
è perché le possibilità su questo pianeta
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
non tornano indietro, vanno avanti.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
Quindi voglio entrare nella macchina e voglio andare avanti.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
Questo è il periodo migliore che ci sia stato su questo pianeta
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
in ogni campo che possiamo misurare:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
salute, ricchezza,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
mobilità, opportunità,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
calo dei tassi di malattia.
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
Non c'è mai stato un periodo come questo.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
I miei bisnonni morirono, tutti quanti,
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
prima dei 60 anni.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
I miei nonni spinsero quel numero a 70.
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
I miei genitori stanno per toccare gli 80.
01:18
So there better be
29
78260
3000
Quindi è meglio che ci sia
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
un 9 all'inizio del numero dei miei anni alla mia morte.
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
Ma non riguarda solo persone come noi,
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
è una cosa molto più grande di questa.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
Un bambino nato a New Delhi oggi
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
può aspettarsi di vivere tanto quanto
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
il più ricco uomo al mondo di 100 anni fa.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
Pensateci. E' un fatto incredibile.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
Come fa ad essere vero?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
Vaiolo. Il vaiolo ha ucciso miliardi
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
di persone su questo pianeta.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
Ha cambiato la demografia del globo
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
come nessuna guerra ha mai fatto.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
Se n'è andato. Svanito.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
L'abbiamo sconfitto. Puff.
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
Nel mondo ricco,
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
malattie che minacciavano milioni di persone solo una generazione fa
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
non esistono più, in pratica.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
Difterite, rosolia, polio...
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
qualcuno sa ancora cosa siano?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
Vaccini, medicina moderna,
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
la nostra capacità di nutrire miliardi di persone,
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
questi sono trionfi del metodo scientifico.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
E secondo me, il metodo scientifico,
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
provare le cose,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
vedere se funzionano, cambiarle quando non funzionano,
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
è uno dei grandi risultati dell'umanità.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
Queste erano le buone notizie.
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
Sfortunatamente, erano le uniche buone notizie
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
perché ci sono altri problemi, e sono stati citati molte volte,
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
ad esempio uno di essi è che,
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
nonostante tutto quello che abbiamo ottenuto,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
un miliardo di persone va a letto affamato
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
su questo pianeta, ogni giorno.
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
Questo numero sta crescendo, con incredibile rapidità, ed è vergognoso.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
E non solo, abbiamo usato la nostra creatività
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
per riempire di rifiuti il pianeta.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
Acqua potabile, terra coltivabile,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
foreste pluviali, petrolio, gas naturale:
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
stanno scomparendo, e stanno scomparendo in fretta,
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
e se non innoviamo le nostre azioni per tirarci fuori da questo guaio,
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
scompariremo anche noi.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
Quindi la domanda è: possiamo farlo? Io credo di sì.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
Penso sia chiaro che è possibile produrre cibo
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
per sfamare miliardi di persone senza violentare la terra su cui vivono.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
Penso che sia possibile rifornire questo mondo di energia
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
senza che questa lo distrugga.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
Io ci credo davvero, e no, non è una pia illusione.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
Ma ecco la cosa che mi tiene sveglio la notte
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
- una delle cose che mi tengono sveglio la notte.
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
Non abbiamo mai avuto così bisogno di progressi scientifici come ne abbiamo bisogno adesso, mai,
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
e non siamo mai stati nella posizione di
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
utilizzarli al meglio di come potremmo oggi.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
Siamo ad un passo da eventi incredibili, davvero,
03:26
in many fields,
83
206260
2000
in molti ambiti.
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
Ma nonostante questo, penso dovremmo andare indietro
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
secoli, 300 anni, prima dell'Illuminismo,
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
per trovare un periodo in cui abbiamo combattuto i progressi,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
un periodo in cui li abbiamo combattuti
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
più vigorosamente, e su più fronti, di quanto facciamo ora.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
Le persone si intrappolano in quello che credono,
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
e lo fanno con tanta forza che non riusciamo a liberarli.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
Neanche la verità riesce a liberarli.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
Ascoltate, tutti hanno diritto alla propria opinione;
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
hanno anche diritto alla propria opinione sul progresso,
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
ma sapete a cosa non avete diritto?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
Non avete diritto ai vostri fatti. Mi dispiace, non si può.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
Ci ho messo un po' a capirlo.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
Una decina di anni fa ho scritto una storia sui vaccini
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
per "The New Yorker", un breve articolo.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
Ed ero stupefatto che qualcuno si opponesse,
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
che fosse contrario a quella che è, dopo tutto,
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
la misura di salute pubblica più efficace di tutta la storia umana.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
Non sapevo cosa fare,
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
quindi ho fatto come al solito, ho scritto la storia e sono passato ad altro.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
Non molto più tardi,
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
ho scritto una storia sul cibo geneticamente modificato.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
Stessa cosa, solo più grande.
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
Le persone erano impazzite.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
Quindi ho scritto una storia anche su quello,
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
e non riuscivo a capire perché
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
le persone considerassero gli OGM come "cibo mostro",
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
perché pensassero che spostare le molecole
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
in modo specifico, invece che a caso,
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
fosse invadere il campo di lavoro della natura.
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
Ma, come sempre, faccio il mio lavoro. Ho scritto la storia e sono andato avanti.
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
Voglio dire, sono un giornalista:
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
scriviamo, mandiamo, andiamo a cena, finisce lì.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(Risate)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
Ma queste storie mi torturavano
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
e non riuscivo a capire perché, ma alla fine ce l'ho fatta.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
Il problema era che quei fanatici che mi stavano facendo impazzire
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
non erano affatto fanatici.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
Erano persone di coscienza, istruite, persone per bene.
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
Erano esattamente come le persone in questa stanza.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
E la cosa mi disturbava molto...
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
ma poi ho pensato: dai, dobbiamo essere onesti;
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
siamo ad un punto, su questo pianeta,
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
dove non abbiamo lo stesso rapporto col progresso che c'era una volta.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
Ne parliamo in modo ambiguo.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
Ne parliamo in termini ironici usando le virgolette:
05:20
"progress."
130
320260
2000
"Progresso"
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
Va bene, ci sono dei motivi per farlo, e penso che sappiamo quali siano.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
Abbiamo perso fiducia nelle istituzioni,
05:28
in authority,
133
328260
2000
nelle autorità,
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
ed a volte nella scienza stessa,
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
ed è comprensibile che sia successo.
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
Basta fare solo alcuni nomi
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
e la gente capisce.
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
Chernobyl, Bhopal, il Challenger,
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
Vioxx, armi di distruzione di massa,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
elezioni truccate.
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
Voglio dire, ognuno ha la sua lista.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
Abbiamo domande e problemi
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
con le persone che pensavamo avessero sempre ragione.
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
Quindi siate scettici.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
Fate domante, pretendete risposte, pretendete prove.
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
Non date nulla per scontato.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
Ma ecco il punto fondamentale: quando le prove arrivano
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
è necessario accettarle, e non siamo molto bravi in questo.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
E penso che il motivo sia che
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
ci troviamo in un'epidemia di paura
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
che non avevo mai visto e spero di non rivedere mai.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
Circa 12 anni fa venne pubblicata una storia,
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
una storia orribile,
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
che sosteneva ci fosse un legame tra un'epidemia di autismo
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
ed i vaccini contro morbillo, parotite e rosolia.
06:24
Very scary.
156
384260
2000
Molto spaventoso.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
Centinaia di studi furono fatti per vedere se era vero.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
E si dovevano fare centinaia di studi; è una questione importante.
06:32
The data came back.
159
392260
2000
Alla fine arrivarono i dati.
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
Arrivarono dagli Stati Uniti, dall'Inghilterra,
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
dalla Svezia, dal Canada,
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
e tutti erano uguali, nessun collegamento,
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
nessuna correlazione, niente di niente.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
Non fece differenza. Non la fece
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
perché noi crediamo agli aneddoti,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
a quello che vediamo... a quello che pensiamo di vedere,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
a quello che ci fa sentire reali.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
Non crediamo ad una pila di documenti forniti
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
da impiegati del governo che ci mostrano numeri,
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
e lo capisco, penso che lo capiamo tutti.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
Ma sapete una cosa?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
I risultati sono stati devastanti...
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
devastanti perché ecco un fatto:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
gli Stati Uniti sono una delle poche nazioni al mondo
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
in cui il numero di vaccini contro il morbillo sta calando.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
È orribile,
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
e dovremmo vergognarci di noi stessi.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
È terribile.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
Cosa è successo che ci ha spinto
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
a fare una cosa del genere?
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
Ora, lo capisco. Lo capisco davvero.
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
Pensateci, qualcuno qui ha il morbillo?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
Qualcuno tra il pubblico ha mai visto una persona morire di morbillo?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
Non succede spesso.
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
In questo paese non succede proprio,
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
ma è successo 160mila volte nel mondo l'anno scorso.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
Sono un bel po' di morti per morbillo,
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
20 ogni ora.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
Ma visto che non è successo qui, possiamo togliercelo dalla testa,
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
e persone come Jenny McCarthy
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
possono andare in giro a spargere messaggi
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
di paura e ignoranza da palcoscenici
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
come Oprah o Larry King Live.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
E lo possono fare perché
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
non capiscono la differenza tra causalità e correlazione.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
Non capiscono che queste due cose sembrano uguali,
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
ma non lo sono quasi mai.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
Però è qualcosa che dobbiamo imparare, e dobbiamo impararlo in fretta.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
Quest'uomo è stato un eroe, Jonas Salk.
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
Ha liberato l'umanità da uno dei suoi peggiori flagelli.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
Nessuna paura, nessuna sofferenza... la polio, puff... scomparsa.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
L'uomo al centro, non altrettanto.
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
Si chiama Paul Offit.
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
Ha semplicemente creato un vaccino contro il rotavirus insieme ad altre persone.
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
Ha salvato la vita di 400, 500 mila bambini
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
ogni anno nei paesi in via di sviluppo.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
Mica male, vero?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
E' ottimo, se non fosse che Paul va in giro a parlare dei vaccini,
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
dice quanto siano preziosi
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
e che le persone dovrebbero semplicemente smettere di frignare.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
E lo dice in questi termini.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
Quindi Paul è considerato un terrorista.
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
Quando Paul parla in un'udienza pubblica
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
non può testimoniare senza una scorta armata.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
Lo chiamano a casa
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
perché ad alcuni piace ricordargli
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
che sanno dove i suoi figli vanno a scuola.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
Perché? Perché Paul ha creato un vaccino.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
Non avrei bisogno di dirlo, ma i vaccini sono fondamentali.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
Se smettiamo di prenderli, le malattie ritornano,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
terribili malattie, e sta succedendo.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
Abbiamo di nuovo il morbillo in questo paese.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
E sarà sempre peggio, e tra non molto i bambini
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
cominceranno a morire di nuovo perché è solo una questione di numeri.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
E non moriranno solo di morbillo.
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
La polio? Riprendiamoci anche quella. Perché no?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
Una mia ex collega del college mi ha scritto un paio di settimane fa e mi ha detto
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
che mi considerava un po' eccessivo.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
Nessuno me lo aveva detto prima.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
Lei non avrebbe vaccinato suo figlio contro la polio.
09:15
no way.
231
555260
2000
Neanche morta.
09:17
Fine.
232
557260
2000
OK.
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
Perché? Perché non c'è la polio da noi. Ma sapete una cosa?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
Ieri non avevamo la polio negli Stati Uniti.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
Oggi non lo so... magari stamattina un tizio è salito su un aereo a Lagos
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
e sta arrivando a Los Angeles, adesso è sopra l'Ohio.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
Magari atterrerà tra un paio d'ore, noleggerà una macchina,
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
arriverà qui a Long Beach
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
e stasera parteciperà ad una di queste fantastiche cene organizzate da TED.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
Lui non lo sa di essere stato infettato da una malattia paralizzante,
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
e non lo sappiamo neanche noi perché è così che funziona il mondo.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
Questo è il pianeta in cui viviamo. Non facciamo finta che non sia così.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
Noi adoriamo circondarci di bugie. Adoriamo farlo.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
Tutti avete preso le vitamine stamattina?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
Echinacea, un po' di antiossidanti
09:53
to get you going.
246
593260
2000
per cominciare la giornata.
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
So che lo avete fatto perché la metà degli americani lo fa ogni giorno.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
Prendono quella roba, come si affidano alla medicina alternativa,
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
e non importa quanto spesso
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
dimostriamo che sono inutili.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
I dati lo dimostrano sempre.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
Rendono l'urina più scura. Più di questo non fanno, quasi mai.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(Risate)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
Ma va bene, volete spendere 28 miliardi di dollari per urina scura,
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
sono con voi!
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(Risate)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
Urina scura. Scura.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
Perché lo facciamo? Perché?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
Credo di capire, odiamo le grandi case farmaceutiche.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
Odiamo il la grande macchina governativa. Non ci fidiamo.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
E facciamo bene. Il nostro sistema sanitario fa schifo.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
È crudele verso milioni di persone.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
È assolutamente, incredibilmente freddo
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
e demoralizzante anche per quelli di noi che possono permetterselo.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
Quindi scappiamo lontano, e da chi ci rifugiamo?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
Saltiamo tra le braccia del grande placebo.
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(Risate)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
È fantastico. Noi amiamo il grande placebo.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(Applausi)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
Sapete, è un problema serio perché
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
questa roba è una schifezza,
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
e ci spendiamo miliardi di dollari.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
Ho tutta una serie di esempi qui.
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
Nessuno di questi... ginkgo - una frode,
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
echinacea - una frode,
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
acai - non so neanche cosa sia ma
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
ci spendiamo miliardi di dollari, ed è una frode.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
Sapete una cosa? Quando dico queste cose, le persone mi urlano contro,
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
e dicono "Ma cosa ti interessa? Lascia che la gente faccia quello che vuole.
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
Li fa stare bene."
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
Indovinate un po'? Avete torto.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
Perché non mi interessa
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
se è il segretario del Dipartimento per la Salute ed i Servizi Umani
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
a dire "Uhm, non ho intenzione di ascoltare le prove
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
degli esperti sulla mammografia"
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
o se lo dice qualche lunatico del cancro che vuole curare i pazienti
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
con clisteri al caffè.
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
Quando imbocchiamo la strada che porta
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
a rimpiazzare scienza e prove con magia e tradizione,
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
finiamo in un posto dove non vorremmo essere.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
Finiamo come Thabo Mbeki in Sud Africa.
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
Ha ucciso 400 mila dei suoi concittadini
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
continuando a dire che barbabietole,
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
aglio e succo di limone
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
funzionavano meglio dei farmaci anti-retrovirali che sappiamo
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
possono rallentare il decorso dell'AIDS.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
Centinaia di migliaia di morti inutili
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
in una nazione che è stata colpita
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
più di ogni altro da questa malattia.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
Per favore, non venite a dirmi
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
che non ci sono conseguenze per queste azioni.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
Ci sono. Ci sono sempre.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
Ora, l'epidemia più stupida
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
in cui siamo in mezzo proprio adesso
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
è la guerra assurda
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
tra i sostenitori dei cibi geneticamente modificati
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
e l'elite del cibo biologico.
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
E' una diatriba idiota. Deve finire.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
E' una diatriba sulle parole, sulle metafore.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
È ideologia, non è scienza.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
Ogni singola cosa che mangiamo, ogni chicco di riso,
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
ogni foglia di prezzemolo,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
ogni cavoletto di Bruxelles
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
è stato modificato dall'uomo.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
Vedete, non c'erano mandarini nel giardino dell'Eden.
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
Non c'erano melanzane.
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
Non c'erano neanche gli alberi di Natale. Li abbiamo creati noi.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
Lo abbiamo fatto nel corso degli ultimi 11mila anni.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
Qualcosa ha funzionato ed qualcos'altro no.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
Ed abbiamo eliminato quello che non funzionava.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
Ora possiamo farlo in modo più preciso.
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
E ci sono dei rischi, certo che ci sono.
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
Ma noi possiamo inserire cose come la vitamina A nel riso,
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
e questo aiuterebbe milioni di persone,
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
milioni di persone, prolungando la loro vita.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
E non vogliamo farlo?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
Devo dirvelo, io non lo capisco.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
Siamo contrari agli OGM.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
Perché?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
Le cose che sento sempre sono:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
troppi composti chimici,
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
pesticidi, ormoni,
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
monocolture, non vogliamo campi enormi
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
coltivati con la stessa cosa, è sbagliato.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
Non vogliamo che le compagnie mettano dei brevetti sulla vita.
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
Non vogliamo che le compagnie siano uniche proprietarie dei semi.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
Sapete qual'è la mia risposta a questo?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
È sì. Avete ragione. Facciamo qualcosa.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
È vero, abbiamo un enorme problema alimentare,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
ma non è scienza.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
Non ha niente a che fare con la scienza.
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
È legge, moralità, linee guida sui brevetti.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
Sapete bene che la scienza non è una corporation.
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
Non è una nazione.
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
Non è neanche un'idea; è un processo.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
È un processo, a volte dà risultati positivi a volte no,
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
ma l'idea che non dovremmo permettere
13:52
science to do its job
348
832260
2000
alla scienza di fare il suo lavoro
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
solo perché abbiamo paura
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
è in realtà molto svilente,
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
e sta impedendo a milioni di persone
14:00
from prospering.
352
840260
2000
di prosperare.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
Sapete, nei prossimi 50 anni
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
saremo costretti a produrre il 70% di cibo in più di quello che produciamo ora,
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70 per cento.
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
Questi sono gli investimenti in Africa degli ultimi 30 anni.
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
Vergognoso. Vergognoso.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
Loro ne hanno bisogno e noi non glielo diamo.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
Perché? Cibo geneticamente modificato.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
Non vogliamo incoraggiare le persone
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
a mangiare schifezze come ad esempio la manioca.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
Mezzo miliardo di persone la mangiano.
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
Assomiglia un po' ad una patata.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
Ma fornisce solo calorie. Fa schifo.
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
Non ha sostanze nutrienti, non ha proteine,
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
ma gli scienziati stanno trovando il modo
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
di inserirceli proprio in questo momento.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
Così molte persone potrebbero mangiare e correre meno il rischio di diventare cieche.
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
Non morirebbero di fame, e sapete una cosa?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
Sarebbe molto bello. Non sarebbe un ristorante di lusso,
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
ma sarebbe molto bello.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
Riesco a chiedermi soltanto:
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
perché siamo contro?
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
Voglio dire, chiediamocelo: perché stiamo ostacolando questa cosa?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
Solo perché non vogliamo spostare i geni qua e là?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
Si tratta di spostare dei geni. Non si tratta di sostanze chimiche.
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
Non si tratta della nostra ridicola ossessione per gli ormoni,
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
o del nostro desiderio di avere cibo più grande,
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
migliore, più semplice.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
Non c'entrano i Rice Krispies.
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
Si tratta di salvare la vita delle persone,
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
e sarebbe ora che cominciassimo a capire cosa vuol dire.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
Perché - volete saperlo? -
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
se non lo capiamo, e continuiamo a comportarci come ci comportiamo adesso,
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
saremo colpevoli di qualcosa di cui non penso vorremmo macchiarci,
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
colonialismo tecnologico.
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
Non c'è altro modo di descrivere quello che sta succedendo.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
È egoista, è orribile,
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
è davanti a noi,
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
e dobbiamo fermarlo.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
Quindi, dopo questa conversazione divertentissima,
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(Risate)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
potreste chiedermi: "Vuoi ancora entrare in questa
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
ridicola macchina del tempo ed andare nel futuro?"
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
Certo! Certo che voglio.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
È bloccata sul presente adesso,
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
ma abbiamo un'opportunità incredibile.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
Possiamo impostare la macchina del tempo come vogliamo.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
Abbiamo la possibilità di farla andare dove vogliamo,
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
e la faremo andare davvero dove vogliamo.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
Dobbiamo fare queste conversazioni, e dobbiamo pensare,
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
ma quando entriamo nella macchina del tempo e andiamo avanti
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
saremo felici di farlo.
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
So che possiamo e,
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
per quanto mi riguarda,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
penso che il mondo ne abbia bisogno subito.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
Grazie.
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(Applausi)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
Grazie.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7