The danger of science denial | Michael Specter

463,215 views ・ 2010-04-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dawid Madoń Korekta: Pawel Banas
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
Wyobraźmy sobie, że posiadamy maszynę,
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
dużą maszynę, super TED-owską maszynę
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
i jest to maszyna pozwalająca na podróże w czasie.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
Załóżmy, że każdy z was ma możliwość skorzystania z niej
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
I możecie przenieść się w czasie w przeszłość lub w przyszłość.
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
Ale nie możecie zostać tu gdzie jesteście.
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
I zastanawiam się, jaki byłby wasz wybór, ponieważ pytałem już przyjaciół
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
i gdy padło to pytanie, wszyscy chcieli cofnąć się w czasie.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
Nie rozumiem dlaczego chcieli przenieść się do czasów gdzie nie było samochodów,
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
nie było Twittera czy programu "Idol".
00:37
I don't know.
10
37260
2000
Sam już nie wiem.
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
Jestem przekonany, że jest to pewnego rodzaju skłonność
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
do nostalgii, do pobożnych życzeń.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
I ja to rozumiem.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
Muszę jednak powiedzieć, że nie należę do tej grupy.
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
Nie cofnąłbym się w czasie i nie dlatego, że jestem żądny przygód
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
ale dlatego, że możliwości na tej planecie
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
pchają nas naprzód, a nie wstecz.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
Dlatego chcę wejść do tej maszyny i chcę przenieść się w przyszłość.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
Obecnie jest to nasz najlepszy czas na tej planecie.
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
Używając jakiejkolwiek miary:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
zdrowie, bogactwo materialne,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
zdolność przemieszczania się, niesamowite możliwości,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
malejący odsetek groźnych chorób.
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
Nigdy nie było czasów takich jak obecnie.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
Moi pradziadkowie umarli, wszyscy,
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
przed osiągnięciem 60 lat.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
Moi dziadkowie dotrwali do wieku 70 lat.
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
Moi rodzice zbliżają się do 80-tki.
01:18
So there better be
29
78260
3000
Tak więc mam nadzieje, że będę mieć
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
co najmniej 90 lat w chwili mojej śmierci.
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
Ale to nie dotyczy tylko ludzi takich jak my,
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
ponieważ ta sprawa jest o wiele większa niż to.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
Dzieciak urodzony dzisiaj w Nowym Delhi,
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
może spodziewać się, że będzie żył tak długo jak
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
najbogatszy człowiek na świecie sto lat temu.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
Pomyślcie o tym. To jest niesamowite.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
A dlaczego tak się dzieje?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
Ospa. Ospa zabiła miliardy
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
ludzi na tej planecie.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
Przemodelowała demografię naszego globu,
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
w sposób w jaki żadnej wojnie się do tej pory tego nie udało.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
Nie ma jej. Zniknęła.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
Sprawiliśmy, że zniknęła. Puff.
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
W bogatych społeczeństwach,
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
choroby, które zagrażały milionom raptem w ostatnim pokoleniu,
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
prawie nie istnieją.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
Błonica, różyczka, choroba Heinego-Medina...
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
czy ktokolwiek jeszcze wie, co te nazwy oznaczają?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
Szczepionki, nowoczesna medycyna
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
nasza zdolność, by wykarmić miliardy ludzi.
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
to są sukcesy metod naukowych.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
I moim zdaniem, metoda naukowa,
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
testowanie nowych rozwiązań,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
sprawdzanie czy to działa, modyfikowanie gdy nie działa,
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
jest jedną z największych osiągnięć ludzkości.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
To były dobre wiadomości.
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
Niestety to były wszystkie dobre wiadomości,
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
ponieważ jest kilka problemów i wspominaliśmy o nich wiele razy,
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
a jeden z nich jest taki, że
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
pomimo wszystkich naszych osiągnięć,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
miliard ludzi na świecie chodzi spać głodna
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
każdego dnia.
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
Liczba ta rośnie, rośnie gwałtownie i jest to haniebne.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
Ale nie tylko to, użyliśmy naszej wyobraźni
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
aby gruntownie zdemolować ten glob.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
Woda pitna, ziemia orna,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
lasy deszczowe, ropa naftowa, gaz ziemny:
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
wszystko to przepadnie i to wkrótce,
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
i jeśli nie wprowadzimy zmian, które wyprowadzą nas z tego bałaganu,
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
my również przepadniemy.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
Pytanie brzmi: Czy możemy to zrobić? Myślę, że możemy.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
Myślę, że oczywistym jest, że możemy produkować żywność,
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
która nakarmi miliardy ludzi bez degradacji ziemi na której żyją.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
Myślę, że potrafimy zapewnić energię elektryczną dla całego świata,
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
a która przy okazji go nie niszczy.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
Naprawdę w to wierzę i nie, to nie jest tylko pobożne życzenie.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
Ale jest jedna rzecz, która nie pozwala mi zasnąć,
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
jedna z tych rzeczy, która nie pozwala zasnąć.
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
Nigdy do tej pory nie potrzebowaliśmy takiego postępu w nauce jaki potrzebujemy dzisiaj, nigdy,
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
i nigdy nie byliśmy w sytuacji
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
aby wdrażać ją poprawnie w sposób w jaki potrafimy to dzisiaj.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
Jesteśmy na progu wspaniałych, wspaniałych wydarzeń
03:26
in many fields,
83
206260
2000
w wielu dziedzinach.
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
Jednakże, właściwie uważam, że musielibyśmy się cofnąć
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
o setki, o 300 lat przed Oświeceniem,
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
aby odnaleźć czasy kiedy toczyliśmy bitwę o postęp,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
kiedy walczyliśmy o te sprawy
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
bardziej energicznie, na większej liczbie frontów, niż robimy to obecnie.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
Ludzie otoczają się swoimi wierzeniami
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
i robią to tak mocno, że nie sposób ich od tego uwolnić.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
Nawet prawda nie jest w stanie ich od tego uwolnić.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
Każdy ma prawo do swojej opinii;
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
nawet prawo do swojej opinii na temat postępu,
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
ale czy wiecie do czego nie macie prawa?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
Nie macie prawa do własnych prawd, Przykro mi, po prostu nie.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
Zajęło mi to trochę czasu aby to zrozumieć.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
Około 10 lat temu napisałem artykuł na temat szczepionek
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
dla gazety "The New Yorker", krótki artykuł.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
I byłem zaskoczony, że spotkało się to ze sprzeciwem,
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
sprzeciwem wobec czegoś, co ostatecznie okazało się
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
najbardziej efektywną miarą zdrowia publicznego w historii ludzkości.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
Nie wiedziałem jak mam zareagować,
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
więc zrobiłem to co zrobiłem, napisałem artykuł i poszedłem dalej.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
Niedługo po tym,
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
napisałem artykuł na temat genetycznie modyfikowanej żywności.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
Ten sam odzew, ale tym razem większy.
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
Ludzie oszaleli.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
Napisałem więc artykuł również na ten temat
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
i nie mogłem zrozumieć, dlaczego
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
ludzie myśleli o GMŻ jak o dziele Frankensteina.
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
Dlaczego myśleli, że manipulowanie cząsteczkami
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
w specyficzny, a nie losowy sposób
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
narusza podstawowe prawa natury.
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
Ale wiecie co? Robię to co robię. Piszę artykuł i idę dalej.
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
Jestem dziennikarzem;
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
piszemy, składamy, idziemy na obiad. Nie jest źle.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(Śmiech)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
Ale dręczyły mnie te historie
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
i nie mogłem rozgryźć dlaczego, w końcu udało mi się.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
A to dlatego, że Ci fanatycy którzy doprowadzali mnie do szału,
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
jak się okazało, wcale nie byli fanatykami.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
Byli myślącymi, wyedukowanymi, przyzwoitymi ludźmi.
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
Dokładnie takimi jak Wy w tej sali.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
I strasznie mnie to zaniepokoiło...
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
ale wtedy pomyślałem, mówiąc szczerze:
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
Jesteśmy już w takim punkcie,
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
że nie mamy już tego samego stosunku do postępu jaki mieliśmy kiedyś.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
Mamy sprzeczne zdania na ten temat.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
Rozmawiamy o tym z ironią w cudzysłowie:
05:20
"progress."
130
320260
2000
"Postęp"
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
Ok, istnieją powody tego stanu rzeczy i myślę, że znamy te powody.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
Straciliśmy wiarę w instytucje,
05:28
in authority,
133
328260
2000
we władzę
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
i czasami również w naukę
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
i nie ma powodu aby ją mieć.
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
Możecie rzucić kilka nazw
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
i ludzie już będą wiedzieć o co chodzi.
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
Czarnobyl, katastrofa w Bhopalu, katastrofa promu Challenger,
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
lek Vioxx, broń masowego rażenia
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
karty do głosowania na Florydzie.
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
Każdy może stworzyć swoją własną listę.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
Istnieją wątpliwości i problemy
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
wobec ludzi, o których zwykle myśleliśmy, że mają zawsze rację.
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
Tak więc bądźcie sceptyczni.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
Zadawajcie pytania, żądajcie dowodów.
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
Nie bierzcie niczego za pewnik.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
Ale tu pojawia się problem: Gdy macie dowód
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
musicie go zaakceptować, a w tym nie jesteśmy za dobrzy.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
A powodem dla którego właśnie o tym mówię jest to, że
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
jesteśmy obecnie pod wpływem masowej histerii strachu
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
jakiej jeszcze nigdy nie widziałem i mam nadzieję, że już więcej nie zobaczę.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
Około 12 lat temu, opublikowano artykuł,
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
straszny artykuł,
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
który łączył epidemię autyzmu u dzieci
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
ze szczepionką na odrę, świnkę i różyczkę.
06:24
Very scary.
156
384260
2000
Bardzo straszne.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
Przeprowadzono mnóstwo badań aby wykazać czy to prawda.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
Mnóstwo badań powinno było być przeprowadzonych; to poważna sprawa.
06:32
The data came back.
159
392260
2000
Pojawiły się wyniki.
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
Wyniki z USA, Anglii,
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
ze Szwecji, Kanady
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
i wszystkie były takie same, brak korelacji.
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
żadnego związku, absolutnie żadnego.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
Nie ma to jednak żadnego znaczenia,
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
ponieważ wierzymy anegdotom,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
wierzymy w to, co widzimy, co się nam wydaje że widzimy,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
co sprawia, że czujemy się prawdziwi.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
Nie wierzymy w stertę dokumentów,
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
które dostajemy od urzędników państwowych
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
i rozumiem takie zachowanie, wydaje mi się, że wszyscy tak robimy.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
Ale wiecie co?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
Rezultat takiego zachowania okazał się katastrofalny,
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
katastrofalny i oto kilka faktów:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
USA jest jedynym krajem na świecie,
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
gdzie liczba szczepień na odrę spada.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
Jest to haniebne
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
powinniśmy się wstydzić.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
To jest okropne.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
Co się do tego przyczyniło,
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
że tak się potoczyły sprawy?
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
Teraz rozumiem, naprawdę rozumiem.
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
Czy ktoś z tu obecnych choruję na odrę?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
Czy ktoś z was w ogóle słyszał o śmiertelnej ofierze odry?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
Nie zdarza się to często.
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
Nie zdarza się wcale w tym kraju,
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
ale zdarzyło się 160.000 razy w ubiegłym roku na całym świecie.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
To wiele ofiar jak na jedną chorobę,
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
20 osób na godzinę.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
Ale ponieważ nie zdarza się to u nas, możemy przestać o tym myśleć
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
a ludzie tacy jak Jenny McCarthy
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
mogą wygłaszać kazania pełne
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
strachu i ciemnoty w programach
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
takich jak Oprah czy Larry King Show.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
I mogą to robić ponieważ,
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
nie łączą przyczyn i skutków.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
Nie rozumieją, że obie te rzeczy mogą wydawać się tożsame
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
ale prawie nigdy nie są.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
I jest coś czego musimy się nauczyć i musimy nauczyć się tego naprawdę szybko.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
Ten człowiek był bohaterem, Jonas Salk,
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
Zniszczył jedną z najgorszych plag, która zagrażała ludzkości.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
Bez strachu, bez udręk - choroba Heinego-Medina, puf, zniknęła.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
Ten człowiek mniej więcej po środku,
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
To Paul Offit.
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
Właśnie wynalazł wraz z kolegami szczepionkę na rotawirusy,
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
która każdego roku ratuje życie ok. 400 - 500 tysięcy dzieci
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
w krajach rozwijających się.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
Całkiem nieźle, prawda?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
Jest dobrze, ale oprócz tego Paul głośno mówi o szczepionkach,
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
podkreślając ich znaczenie,
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
i że ludzie powinni po prostu przestać jęczeć.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
I on naprawdę mówi w ten sposób.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
Tak więc Paul to terrorysta.
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
Kiedy Paul przemawia publicznie,
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
nie może wypowiadać się bez uzbrojonej ochrony.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
Nękają go telefonicznie,
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
bo chcą mu powiedzieć,
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
że wiedzą gdzie jego dzieci chodzą do szkoły.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
A dlaczego? Ponieważ Paul wynalazł szczepionkę.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
Nie muszę powtarzać tego, że szczepionki są niezbędne.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
Odstawisz je, choroby wrócą,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
potworne choroby i tak już się dzieje.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
Obecnie mamy w tym kraju odrę.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
I jest coraz gorzej, wkrótce dzieci
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
zaczną znowu umierać, ponieważ jest to tylko loteria.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
I zaczną umierać nie tylko na odrę
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
A co z chorobą Heinego-Medina? Przywróćmy i ją. Dlaczego nie?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
Koleżanka ze szkolnej ławki napisała do mnie kilka tygodni temu,
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
uważa że byłem trochę zbyt ostry.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
Nikt tego wcześniej o mnie nie powiedział.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
Nie zamierza szczepić swojego dziecka przeciwko chorobie Heinego-Medina.
09:15
no way.
231
555260
2000
Za nic w świecie.
09:17
Fine.
232
557260
2000
W porządku.
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
A wiecie dlaczego? Ponieważ nie mamy tej choroby w kraju. A wiecie co?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
Nie mieliśmy polio wczoraj.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
Możliwe, że dziś rano jakiś człowiek wsiadł do samolotu w Lagos
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
i leci do Los Angeles, a obecnie jest nad Ohio.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
Za kilka godzin wyląduje, wypożyczy samochód
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
i przyjedzie do Long Beach
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
i będzie uczestniczył w jednym z tych odjazdowych wieczorków TED.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
I nawet nie będzie wiedział, że jest nosicielem Heinego-Medina.
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
My też nie wiemy, bo właśnie tak skonstruowany jest ten świat.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
Oto planeta, na której żyjemy. Nie udawajmy, że jest inaczej.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
Uwielbiamy otaczać się kłamstwami. Uwielbiamy to robić.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
Czy każdy z was wziął swoje witaminy dziś rano?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
Echinaceę, mały przeciwutleniacz,
09:53
to get you going.
246
593260
2000
który pozwala wam żyć.
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
Wiem, że tak - bo tak właśnie robi połowa Amerykanów każdego dnia.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
Połykają te tabletki i używają alternatywnej medycyny
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
i nie ma znaczenia jak często
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
dowiadujemy się, że są bezużyteczne.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
Dane mówią o tym cały czas.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
Powodują, że masz ciemny mocz. Właściwie nie robią nic więcej.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(Śmiech)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
W porządku, chcecie płacić 28 miliardów dolarów za ciemny mocz,
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
jestem całkowicie po waszej stronie.
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(Śmiech)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
Ciemny mocz. Ciemnota.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
Dlaczego to robimy?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
Myślę, że znam odpowiedź, nie lubimy wielkich korporacji farmaceutycznych.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
Nie znosimy instytucji rządowych. Nie ufamy Wielkiemu Bratu.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
I nie powinniśmy. Nasz system zdrowotny jest do niczego.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
Jest okrutny dla milionów ludzi.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
Jest absolutnie zadziwiająco zimny
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
i bezduszny dla tych z nas, których nawet na niego stać.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
Więc uciekamy od niego i gdzie uciekamy?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
Skaczemy w ramiona wielkiego placebo.
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(Śmiech)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
To jest fantastyczne, uwielbiam wielkie placebo.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(Brawa)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
Ale wiecie co, to jest naprawdę poważna sprawa,
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
ponieważ to wszystko to szajs.
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
i wydajemy na to miliardy dolarów.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
Mam tutaj wszystkiego rodzaju małe wspomagacze.
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
Żadne z nich - ginkgo, oszustwo,
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
echinacea, oszustwo
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
jagody acai - nawet nie wiem co to jest,
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
ale wydajemy na to miliardy dolarów, to jest oszustwo.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
I wiecie co? Kiedy o tym mówię ludzie na mnie krzyczą,
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
mówią: "Co ci tak zależy? Pozwól innym decydować za siebie,
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
to sprawia, że czują się lepiej."
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
I wiecie co? Mylicie się.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
Ponieważ mi nie zależy,
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
jeżeli przewodnicząca Zdrowia i Opieki Medycznej w USA
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
mówi: "Nie wierzę w dowody dostarczone
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
przez ekspertów od mammografii",
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
albo jakiś konował, który chce leczyć chorych na raka
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
lewatywą z kawy.
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
Kiedy podążycie tą drogą,
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
gdzie wierzenia i magia zastępują dowody i naukę,
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
skończycie w miejscu, w którym nie chcielibyście być.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
Skończycie w Republice Południowej Afryki pod rządami Thabo Mbeki.
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
Thabo zabił 400 tysięcy ludzi
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
uparcie twierdząc, że burak,
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
czosnek i wyciąg z cytryny
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
są bardziej efektywne od terapii antyretrowirusowej,
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
o której wiemy, że spowalnia przebieg AIDS.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
Setki tysięcy niepotrzebnych śmierci
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
w kraju, który został dotknięty tą chorobą
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
gorzej niż jakikolwiek inny kraj.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
Proszę, nie mówcie mi,
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
że nie ma żadnych konsekwencji takiego działania.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
Zawsze są.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
Najbardziej bezmyślną epidemią,
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
w trakcie której obecnie się znajdujemy
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
jest ta absurdalna bitwa
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
pomiędzy zwolennikami żywności modyfikowanej genetycznie,
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
a zwolennikami żywności naturalnej.
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
Ta idiotyczna debata musi się wreszcie zakończyć.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
Debata na słowa, na metafory.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
To jest ideologia. To nie jest nauka.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
Każdą rzecz jaką obecnie jemy, każde ziarenko ryżu,
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
każda gałązka pietruszki,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
każda pojedyncza brukselka
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
była modyfikowana przez człowieka.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
Nie było mandarynek w ogrodach Edenu.
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
Nie było tam żadnych kantalup (rodzaj melona).
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
Nie było drzewek świątecznych. My je stworzyliśmy.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
Stwarzaliśmy je przez ostatnie 11 tysięcy lat.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
I niektóre z nich przyjęły się, niektóre nie.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
Pozbyliśmy się rzeczy, które się nie przyjęły.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
Obecnie możemy zrobić to w bardziej precyzyjny sposób.
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
Istnieje ryzyko, naturalnie.
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
Ale możemy, np. dodać witaminę A do ryżu,
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
i ten ryż pomoże milionom ludzi,
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
milionom, przedłużając ich życie.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
Nie chcemy tego?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
Muszę przyznać, że nie rozumiem.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
Mamy obiekcje co do modyfikowanej genetycznie żywności.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
Dlaczego?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
Cóż, notorycznie słyszę:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
Za dużo chemii,
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
pestycydów, hormonów,
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
monokultur, nie chcemy wielkich pól
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
jednorodnego zasiewu, to złe.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
Nie chcemy aby korporacje opatentowały życie.
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
Nie chcemy aby prywatne firmy posiadały nasiona na własność.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
I wiecie jaka jest moja odpowiedź na te zarzuty?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
Tak macie rację. Naprawmy to.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
To prawda, doświadczamy potężnego kryzysu żywieniowego,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
ale to nie jest nauka.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
Nie ma nic wspólnego z nauką.
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
To jest prawo, to jest moralność, to są patenty.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
Nauka to nie firma.
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
To nie jest jakiś kraj.
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
To nawet nie jest idea; To jest proces.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
To proces, który czasami działa, a czasami nie,
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
lecz idea, że nie powinniśmy pozwalać
13:52
science to do its job
348
832260
2000
nauce wykonywać jej pracę,
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
ponieważ się boimy
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
jest naprawdę zabójcza
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
i powstrzymuje miliony ludzi
14:00
from prospering.
352
840260
2000
od rozwoju.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
W ciągu następnych 50 lat
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
będziemy musieli wyhodować 70% więcej żywności niż obecnie.
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70 procent.
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
To są inwestycje w Afryce przez ostanie 30 lat.
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
Hańba, hańba.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
Oni jej potrzebują i my im tego nie dajemy.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
A dlaczego? Genetycznie modyfikowana żywność.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
Nie chcemy zachęcać ludzi
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
aby jedli to zepsute jedzenie jak np: maniok jadalny.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
Maniok jest czymś co żywi pół miliarda ludzi na świecie
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
Przypomina trochę ziemniaka.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
To po prostu garść kalorii. Jest do niczego.
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
Nie zawiera składników odżywczych, nie zawiera białka,
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
więc naukowcy pracują obecnie nad tym
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
aby upakować to wszystko w manioku.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
I wtedy ludzie będą mogli go jeść i nie będą ślepnąć.
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
Nie będą głodować i wiecie co?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
To było by miłe. Nie będzie to co prawda - Chez Panisse (słynna kalifornijska restauracja)
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
ale będzie to zwyczajnie dobre.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
I to wszytko co mogę na ten temat powiedzieć to:
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
Dlaczego z tym walczymy?
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
Zapytajmy samych siebie: po co z tym walczymy?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
Ponieważ nie chcemy manipulować genami?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
To chodzi o manipulowanie genami. To nie są chemikalia.
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
To nie jest związane z naszą absurdalną pasją do hormonów,
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
z naszym upieraniem się do posiadania coraz większego jedzenia,
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
lepszego jedzenia, oryginalnego jedzenia.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
To nie chodzi o wafle ryżowe,
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
tu chodzi o ratowanie życia
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
i nadszedł czas aby w końcu zrozumieć co to oznacza.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
Ponieważ wiecie coś?
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
Jeżeli nie zrozumiemy, jeżeli nadal będziemy się tak zachowywać
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
będziemy winni czemuś czemu jak mniemam nie chcemy być winni,
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
wysoko-technologicznemu kolonializmowi
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
Nie ma innego sposobu na opisanie tego co dokładnie się tutaj dzieje.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
To jest samolubne, to jest ohydne,
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
to jest poniżej naszej godności
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
i naprawdę musimy to zatrzymać.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
A więc zaraz po naszej niezwykle zabawnej rozmowie,
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(Śmiech)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
możliwe, że chcielibyście zapytać, "Więc nadal chcesz wsiąść do
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
tej śmiesznej maszyny czasu i przenieść się w przyszłość?"
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
Absolutnie. Absolutnie tak.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
Ona tkwi obecnie w teraźniejszości,
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
ale mamy niesamowitą szansę.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
Możemy zaprogramować tą maszynę tak jak chcemy.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
Możemy się przenieść gdziekolwiek chcemy
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
i przeniesiemy się tam gdzie chcemy.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
Będziemy musieli rozmawiać i będziemy musieli pomyśleć.
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
Ale kiedy wejdziemy do maszyny i pójdziemy naprzód
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
to będziemy szczęśliwi.
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
Wiem, że możemy
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
i jeżeli chodzi o mnie,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
jest to coś czego świat potrzebuje w chwili obecnej.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
Dziękuję.
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(Brawa)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
Dziękuję bardzo.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7