The danger of science denial | Michael Specter

Michael Specter: Die Gefahr der Wissenschafts-Leugnung

463,215 views ・ 2010-04-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Martina Panzer Lektorat: Annegret Krueppel
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
Tun wir so als hätten wir hier eine Maschine,
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
eine große Maschine, eine coole, TED-artige Maschine,
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
und das ist eine Zeitmaschine.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
Und jeder in diesem Raum muss hinein.
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
Und Sie können in die Vergangenheit gehen, Sie können in die Zukunft gehen;
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
Sie können nicht im Hier und Jetzt bleiben,
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
Und ich frage mich, was Sie wählen würden, weil ich meinen Freunden in letzter Zeit
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
häufig diese Frage gestellt habe, und sie wollten alle in die Vergangenheit gehen.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
Ich weiß nicht. Sie wollten in die Zeit zurück, bevor es Autos gab
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
oder Twitter oder "Amerika sucht den Superstar".
00:37
I don't know.
10
37260
2000
Ich weiß nicht.
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
Ich bin überzeugt, dass man irgendwie zur Nostalgie,
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
zu Wunschdenken hingezogen ist.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
Und das verstehe ich.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
Ich bin nicht Teil dieser Gruppe, muss ich sagen.
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
Ich will nicht in die Vergangenheit, und das nicht, weil ich ein Abenteurer bin -
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
es liegt daran, dass Möglichkeiten auf diesem Planeten
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
nicht zurück gehen, sie gehen vorwärts.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
Ich will also in diese Maschine, und ich will in die Zukunft gehen.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
Dies ist die großartigste Zeit, die es je auf diesem Planeten gab,
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
egal, welchen Maßstab Sie anlegen:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
Gesundheit, Reichtum,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
Mobilität, Gelegenheiten,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
sinkende Krankheitsraten.
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
Es gab nie zuvor eine Zeit wie diese.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
Meine Ur-Großeltern starben alle
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
als sie 60 waren.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
Meine Großeltern drängten diese Zahl auf 70.
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
Meine Eltern sind der 80 auf den Fersen.
01:18
So there better be
29
78260
3000
Da sollte also besser
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
eine neun am Anfang meiner Todeszahl stehen.
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
Aber es geht nicht mal um Leute wie uns,
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
denn dies ist eine größere Sache als das.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
Ein Kind, das heute in Neu-Delhi geboren wird
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
kann erwarten, so lange zu leben
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
wie der reichste Mann auf der Welt vor 100 Jahren.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
Denken Sie darüber nach. Das ist eine unglaubliche Tatsache.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
Und warum ist das so?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
Die Pocken. Die Pocken haben Milliarden
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
Leute auf diesem Planeten getötet.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
Sie haben die Demografie der Erde auf eine Weise
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
neu geformt, wie es kein Krieg je geschafft hat.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
Sie sind weg. Sie sind verschwunden.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
Wir haben sie bezwungen. Puff.
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
In der reichen Welt
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
existieren Krankheiten, die Millionen von uns vor nur einer Generation
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
noch bedroht haben, kaum noch.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
Diphterie, Röteln, Kinderlähmung...
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
weiß überhaupt noch jemand, was das ist?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
Impfstoffe, moderne Medizin,
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
unsere Fähigkeit, Milliarden Menschen zu ernähren,
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
das sind Erfolge der wissenschaftlichen Methode.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
Und aus meiner Sicht ist die wissenschaftliche Methode,
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
Sachen auszuprobieren,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
schauen, ob es funktioniert, es ändern, wenn es das nicht tut,
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
eine der großartigsten Errungenschaften der Menschheit.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
Das ist also die gute Nachricht.
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
Leider ist das schon die ganze gute Nachricht,
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
denn es gibt ein paar andere Probleme, und sie wurden häufig erwähnt,
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
und eins davon ist, dass
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
trotz all unserer Errungenschaften
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
eine Milliarde Menschen auf dieser Welt
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
jeden Tag hungrig zu Bett gehen.
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
Diese Zahl steigt, und sie steigt sehr schnell, und das ist beschämend.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
Und nicht nur das, wir haben unsere Vorstellungskraft dazu genutzt,
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
diese Welt gründlich zu verwüsten.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
Trinkwasser, urbares Land,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
Regenwälder, Öl, Gas:
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
Sie verschwinden, und zwar bald,
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
und falls wir uns nicht aus diesem Chaos heraus-innovieren
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
verschwinden wir auch.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
Die Frage ist also: Können wir das tun? Ich denke schon.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
Ich glaube es ist klar, dass wir Nahrung produzieren können,
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
die Milliarden Menschen ernähren wird, ohne das Land, auf dem sie leben, zu vergewaltigen.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
Ich denke, wir können diese Welt mit Energie versorgen,
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
die sie nicht gleichzeitig zerstört.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
Ich glaube das wirklich, und nein, das ist kein Wunschdenken.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
Aber das hier hält mich nachts wach --
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
eines der Dinge, die mich nachts wach halten.
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
Wir haben wissenschaftlichen Fortschritt noch nie so dringend gebraucht wie jetzt, noch nie,
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
und wir waren auch noch nie in der Lage,
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
ihn vernünftig einzusetzten, so wie wir es heute können.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
Wir sind an der Schwelle zu erstaunlichen, erstaunlichen Ereignissen
03:26
in many fields,
83
206260
2000
auf vielen Gebieten.
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
Und doch denke ich wirklich, dass wir hunderte,
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
300 Jahre vor die Aufklärung zurück gehen müssten,
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
um eine Zeit zu finden, in der wir Fortschritt bekämpft haben,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
in der wir über diese Dinge heftiger
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
getritten haben, an mehr Fronten als jetzt.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
Die Leute hüllen sich in ihren Glauben,
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
und zwar so eng, dass man sie nicht befreien kann.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
Nicht mal die Wahrheit wird sie befreien.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
Und hören Sie, jeder hat ein Recht auf seine Meinung;
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
sogar ein Recht auf seine Meinung zum Fortschritt,
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
aber wissen Sie, worauf Sie kein Recht haben?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
Sie haben kein Recht auf ihre eigenen Fakten. 'Tschuldigung, haben Sie nicht.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
Und ich habe eine Weile gebraucht, um das herauszufinden.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
Vor ungefähr einem Jahrzehnt habe ich einen Artikel über Impfungen
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
für "The New Yorker" geschrieben, einen kleinen Artikel.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
Und ich war erstaunt, auf Widerstand zu stoßen,
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
auf Widerstand gegenüber dem, was am Ende
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
die effektivste Maßnahme im Gesundheitswesen in der Geschichte der Menschheit ist.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
Ich wusste nicht, was ich tun sollte,
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
also tat ich einfach was ich immer tue, ich schrieb einen Artikel und fuhr fort.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
Und bald darauf
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
schrieb ich einen Artikel über gentechnisch veränderte Nahrungsmittel.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
Die gleiche Sache, nur größer.
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
Die Leute spielten verrückt.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
Also habe ich auch darüber einen Artikel geschrieben,
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
und ich konnte nicht verstehen, warum
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
die Leute dachten, das wäre "Frankenfood",
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
warum sie glaubten, dass Moleküle auf eine bestimmte
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
statt eine zufällige Art herumzuschieben einen
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
Übergriff auf das Gebiet der Natur war.
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
Aber wissen Sie, Ich tue was ich tue. Ich schrieb den Artikel, ich machte weiter.
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
Ich meine, ich bin Journalist,
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
wir tippen, wir reichen ein, wir gehen essen, das ist okay.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(Gelächter)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
Aber diese Artikel machten mir Sorgen,
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
und ich konnte nicht herausfinden, warum, und schließlich fand ich es heraus.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
Und das liegt daran, dass diese Fanatiker, die mich verrückt machten
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
überhaupt gar keine Fanatiker waren.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
Das waren umsichtige Leute, gebildete Leute, anständige Leute.
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
Sie waren genau wie die Leute in diesem Raum.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
Und das brachte mich so durcheinander...
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
aber dann dachte ich, wissen Sie was, seien wir ehrlich:
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
Wir sind an einem Punkt angelangt,
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
an dem wir nicht das selbe Verhältnis zum Fortschritt haben wie früher.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
Wir reden zwiespältig davon.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
Wir reden ironisch davon, mit kleinen Anführungszeichen darum:
05:20
"progress."
130
320260
2000
"Fortschritt".
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
Okay, dafür gibt es Gründe, und ich denke wir wissen, welche Gründe das sind.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
Wir haben das Vertrauen in Institutionen,
05:28
in authority,
133
328260
2000
in Autorität,
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
und manchmal in die Wissenschaft an sich verloren,
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
und es gibt keinen Grund, warum das nicht so sein sollte.
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
Man kann einfach ein paar Namen nennen
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
und die Leute werden verstehen.
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
Tschernobyl, Bhopal, die Challenger,
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
Vioxx, Massenvernichtungswaffen,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
die US-Präsidentschaftswahl 2000.
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
Ich meine, wissen Sie, Sie können ihre eigene Liste wählen.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
Es gibt Fragen und Probleme mit den
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
Leuten, von denen wir glaubten, dass sie immer recht hätten.
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
Seien Sie also skeptisch.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
Stellen Sie Fragen, verlangen Sie Beweise, verlangen Sie Belege.
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
Nehmen Sie nichts als gegeben hin.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
Aber jetzt kommt's: Wenn Sie Beweise bekommen
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
müssen Sie diese Beweise annehmen, und darin sind wir nicht gut.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
Und ich kann das aus dem Grund sagen, dass
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
wir jetzt in einer Epidemie der Furcht leben,
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
wie ich sie noch nie gesehen habe und hoffentlich nie wieder sehen werde.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
Vor ungefähr 12 Jahren wurde eine Geschichte veröffentlicht,
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
eine schreckliche Geschichte,
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
die die Autismus-Epidemie mit dem
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
Masern, Mumps, und Röteln Impfstoff in Verbindung brachte.
06:24
Very scary.
156
384260
2000
Sehr furchteinflößend.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
Haufenweise Studien wurden durchgeführt um zu sehen, ob das stimmte.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
Haufenweise Studien sollten durchgeführt werden; das ist eine ernste Angelegenheit.
06:32
The data came back.
159
392260
2000
Die Daten kamen herein.
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
Die Daten kamen herein aus den USA, aus England,
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
aus Schweden, aus Kanada,
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
und sie waren alle gleich, keine Korrelation,
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
keine Verbindung, gar keine.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
Es macht keinen Unterschied. Es macht keinen Unterschied,
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
weil wir an Anekdoten glauben,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
wir glauben, was wir sehen, was wir zu sehen glauben,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
was bewirkt, dass wir uns echt fühlen.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
Wir glauben nicht an ein Bündel Dokumente
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
von einem Regierungsangstellten, der uns Daten gibt,
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
und ich verstehe das, ich denke, das tun wir alle.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
Aber wissen Sie was?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
Das Ergebnis davon war katastrophal,
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
katastrophal wegen dieser Tatsache:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
Die USA ist eines der einzigen Länder auf der Welt,
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
in dem die Impfrate für Masern sinkt.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
Das ist skandalös
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
und wir sollten uns schämen.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
Es ist schrecklich.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
Was ist passiert,
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
dass wir das tun konnten.
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
Nun, ich verstehe das. Das tue ich.
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
Denn hat hier jemand Masern?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
Hat ein einziger im Publikum je jemanden an Masern sterben sehen?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
Passiert nicht sehr oft.
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
Passiert in diesem Land überhaupt nicht,
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
aber 160.000 Mal auf der Welt im letzten Jahr.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
Das sind viele Tode durch Masern,
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
20 pro Stunde.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
Aber weil das nicht hier passiert ist, können wir es verdrängen,
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
und Leute wie Jenny McCarthy
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
können herumlaufen und Botschaften von
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
Angst und Analphabetismus von Plattformen
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
wie Oprah und Larry King Live predigen.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
Und das können sie machen, weil
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
sie Ursache und Korrelation nicht verbinden.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
Sie verstehen nicht, dass diese Dinge gleich zu sein scheinen,
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
aber fast nie das Selbe sind.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
Und das ist etwas, das wir lernen müssen, und zwar sehr schnell.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
Dieser Typ war ein Held, Jonas Salk.
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
Er befreite uns von einer der schlimmsten Geißeln der Menschheit.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
Keine Angst, keine Qualen, Kinderlähmung, puff, verschwunden.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
Der Typ in der Mitte nicht so sehr.
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
Er heißt Paul Offit.
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
Er hat gerade mit ein paar anderen Leuten einen Rotavirus-Impfstoff entwickelt.
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
Er kann die Leben von 400-, 500.000 Kindern
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
pro Jahr in den Entwicklungsländern retten.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
Ziemlich gut, nicht?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
Nun, das ist gut, abgesehen davon, dass Paul herumläuft und über Impfstoffe spricht
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
und sagt, wie wertvoll sie sind,
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
und dass die Leute einfach aufhören sollten zu jammern.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
Und das sagt er tatsächlich so.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
Paul ist also ein Terrorist.
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
Wenn Paul in einer öffentlichen Anhörung spricht,
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
kann er nicht ohne bewaffnete Wächter aussagen.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
Er bekommt Anrufe zu Hause,
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
weil die Leute ihm gerne erzählen,
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
dass sie wissen wo seine Kinder zur Schule gehen.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
Und warum? Weil Paul einen Impfstoff gemacht hat.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
Ich brauche das nicht sagen, aber Impfstoffe sind unentbehrlich.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
Nimmt man sie fort, kehren die Krankheiten zurück,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
schreckliche Krankheiten, und das passiert gerade.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
Wir haben in diesem Land jetzt Masern.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
Und das wird schlimmer, und ziemlich bald werden
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
Kinder wieder daran sterben, denn das ist nur eine Frage der Zahlen.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
Und sie werden nicht nur an Masern sterben.
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
Was ist mit Kinderlähmung? Nehmen wir das. Warum nicht?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
Eine Kommilitonin von mir hat mir vor ein paar Wochen geschrieben und gesagt
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
sie glaubt ich bin ein bisschen zu schrill.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
Niemand hat das je zuvor gesagt.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
Sie würde ihr Kind nicht gegen Kinderlähmung impfen.
09:15
no way.
231
555260
2000
Auf keinen Fall.
09:17
Fine.
232
557260
2000
Fein.
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
Warum? Weil wir keine Kinderlähmung haben. Und wissen Sie was?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
Wir hatten in diesem Land gestern keine Kinderlähmung.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
Heute, ich weiß nicht, vielleicht stieg heute Morgen jemand in Lagos in ein Flugzeug
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
und fliegt gerade nach Los Angeles, im Moment ist er über Ohio.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
Und in ein paar Stunden landet er und mietet ein Auto,
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
und er kommt nach Long Beach,
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
und er wird eines dieser fantastichen TED-Dinner heute Abend besuchen.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
Und er weiß nicht, dass er mit einer lähmenden Krankheit infiziert ist,
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
und wir wissen das auch nicht, denn so funktioniert die Welt nun mal.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
Das ist der Planet, auf dem wir leben. Tun Sie nicht so, als ob er das nicht ist.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
Wir lieben es, uns in Lügen zu hüllen. Wir lieben das.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
Haben Sie heute Morgen alle Ihre Vitamine genommen?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
Echinacea, ein kleines Antioxidantium,
09:53
to get you going.
246
593260
2000
das Ihnen auf die Sprünge hilft.
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
Ich weiß, dass Sie das gemacht haben, weil die Hälfte der Amerikaner das jeden Tag macht.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
Sie nehmen das Zeug, und sie nehmen alternative Heilmittel,
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
und es macht keinen Unterschied,
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
wie häufig wir herausfinden, dass sie nutzlos sind.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
Die Daten belegen das ständig.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
Sie verdunkeln Ihren Urin. Mehr tun sie fast nie.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(Gelächter)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
Das ist okay, Sie wollen gerne 28 Milliarden Dollar für dunklen Urin zahlen.
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
Ich stimme Ihnen völlig zu.
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(Gelächter)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
Dunkler Urin. Dunkel.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
Warum machen wir das? Warum machen wir das?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
Nun, ich glaube, ich verstehe - wir hassen die Pharmaindustrie.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
Wir hassen eine zu starke Regierung. Wir haben kein Vertrauen ins System.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
Und das sollten wir auch nicht. Unser Gesundheitssystem ist mies.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
Es ist grausam zu Millionen von Leuten.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
Es ist absolut erstaunlich kalt
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
und seelentötend selbst zu uns, die es sich leisten können.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
Wir laufen also davor weg, und wohin laufen wir?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
Wir laufen in die Arme der Placebo-Industrie.
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(Gelächter)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
Das ist super. Ich liebe die Placebo-Industrie.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(Beifall)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
Aber wissen Sie, das ist wirklich eine ernste Angelegenheit,
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
denn das Zeug ist Mist,
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
und wir geben Milliarden Dollar dafür aus.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
Und ich habe alle möglichen kleinen Requisiten hier.
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
Keins davon -- Gingko, Betrug,
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
Echinacea, Betrug,
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
Acai, da weiß ich nicht mal, was das ist,
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
aber wir geben Milliarden Dollar dafür aus, es ist Betrug.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
Und wissen Sie was? Wenn ich das sage, schreien mich die Leute an
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
und sagen: "Was kümmert es Dich? Lass die Leute doch machen, was sie wollen.
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
So fühlen sie sich gut."
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
Und wissen Sie was? Sie haben Unrecht.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
Weil es mir egal ist,
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
ob es der Gesundheitsminister ist,
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
der sagt: "Hmm, ich werde die Belege meiner Experten
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
zu Mammographie nicht annehmen"
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
oder irgendein Krebs-Quacksalber, der seinen Patienten
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
mit Kaffe-Einläufen behandeln will.
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
Wenn Sie sich auf diesen Weg begeben,
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
wo Glaube und Magie Belege und Wissenschaft ersetzen,
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
gelangen Sie an einen Ort, an dem Sie nicht sein wollen.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
Sie gelangen zu Thabo Mbeki in Südafrika.
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
Er brachte 400.000 seiner Leute um,
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
weil er darauf bestand, dass rote Beete,
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
Knoblauch und Zitronenöl
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
viel effektiver als antiretrovirale Medikamente sind, von denen wir
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
wissen, dass sie den Verlauf von AIDS bremsen können.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
Hunderttausende unnötiger Tode
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
in einem Land, das schlimmer als jedes
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
andere von dieser Krankheit geplagt wird.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
Sagen Sie mir bitte nicht,
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
dass diese Dinge keine Konsequenzen haben.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
Die haben sie. Die haben sie immer.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
Nun, die hirnloseste Epidemie, in
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
der wir uns gerade befinden,
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
ist dieser absurde Kampf
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
zwischen den Befürwortern gentechnisch veränderter Nahrungsmittel
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
und der Bio-Elite.
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
Das ist eine idiotische Debatte. Sie muss aufhören.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
Es ist eine Debatte über Wörter, über Metaphern.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
Das ist Ideologie, nicht Wissenschaft.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
Alles, was wir essen, jedes Reiskorn,
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
jeder Zweig Petersilie,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
jeder Rosenkohl,
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
wurde von den Menschen verändert.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
Wissen Sie, es gab keine Mandarinen im Paradies.
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
Es gab keine Cantaloupe-Melonen.
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
Es gab keine Weihnachtsbäume. Wir haben das alles gemacht.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
Wir haben es in den letzten 11.000 Jahren gemacht.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
Und manches davon hat funktioniert und manches nicht.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
Wir sind losgeworden, was nicht funktioniert hat.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
Jetzt können wir es genauer machen.
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
Und natürlich gibt es Risiken.
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
Aber wir können etwas wie Vitamin A in Reis tun,
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
und das Zeug kann Millionen Menschen helfen,
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
Millionen Menschen, ihr Leben zu verlängern.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
Das wollen Sie nicht machen?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
Ich muss sagen, das verstehe ich nicht.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
Wir lehnen gentechnisch veränderte Nahrung ab.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
Warum tun wir das?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
Nun, was ich ständig höre ist:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
Zu viele Chemikalien,
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
Pestizide, Hormone,
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
Monokultur, wir wollen keine riesigen Felder
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
mit einer Sache, das ist falsch.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
Wir wollen nicht, dass Firmen Leben patentieren.
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
Wir wollen nicht, dass Firmen Samen besitzen.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
Und wissen Sie, was meine Antwort auf all das ist?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
Ja, Sie haben recht. Beheben wir das.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
Es stimmt, wir haben ein riesiges Nahrungsproblem,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
aber das ist nicht Wissenschaft.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
Das hat mit Wissenschaft nichts zu tun.
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
Es ist Recht, Moral, Patentkram.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
Sie wissen, dass die Wissenschaft keine Firma ist.
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
Sie ist kein Land.
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
Sie ist nicht mal eine Idee; sie ist ein Prozess.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
Sie ist ein Prozess, und manchmal funktioniert er und manchmal nicht,
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
aber die Idee, dass wir der Wissenschaft
13:52
science to do its job
348
832260
2000
nicht erlauben sollten, ihre Arbeit zu tun,
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
weil wir Angst haben
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
ist eine wirkliche Sackgasse,
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
und sie hält Millionen von Menschen
14:00
from prospering.
352
840260
2000
vom Aufblühen ab.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
Wissen Sie, in den nächsten 50 Jahren
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
werden wir 70 Prozent mehr Nahrung anbauen müssen als im Moment.
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70 Prozent.
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
Diese Investition in Afrika in den letzten 30 Jahren.
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
Beschämend. Beschämend.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
Sie brauchen das, und wir geben es ihnen nicht.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
Und warum? Gentechnisch veränderte Nahrung.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
Wir wollen Leute nicht ermutigen,
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
dieses verrottete Zeug zu essen, wie zum Beispiel Maniok.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
Maniok ist etwas, das eine halbe Milliarde Menschen essen.
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
Es ist etwa wie eine Kartoffel.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
Es ist nur ein Bündel Kalorien. Es ist mies.
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
Es hat keine Nährstoffe, es hat kein Protein,
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
und Wissenschaftler bauen all
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
das gerade darin ein.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
Und dann könnten die Leute das essen und würden nicht blind werden.
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
Sie würden nicht verhungern, und wissen Sie was?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
Das wäre schön. Es wäre nicht Chez Panisse,
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
aber es wäre schön.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
Und alles, was ich dazu sagen kann ist:
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
Warum bekämpfen wir das?
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
Ich meine, fragen wir uns: Warum bekämpfen wir das?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
Weil wir keine Gene herumschieben wollen?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
Es geht nicht darum, Gene herumzuschieben. Es geht nicht um Chemikalien.
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
Es geht nicht um unsere lächerliche Leidenschaft für Hormone,
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
unser Beharren auf größerer Nahrung,
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
besserer Nahrung, einzigartiger Nahrung.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
Es geht hier nicht um Rice Krispies,
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
es geht darum, Leute am Leben zu erhalten,
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
und es wird höchste Zeit, zu verstehen, was das bedeutet.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
Denn wissen Sie was?
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
Wenn wir das nicht tun, wenn wir so weiter machen wie bisher
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
machen wir uns an etwas schuldig, an dem wir, glaube ich, nicht schuldig sein wollen,
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
high-tech Kolonialismus.
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
Es gibt keine andere Beschreibung für das, was hier passiert.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
Es ist selbstsüchtig, es ist hässlich,
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
es ist unser nicht würdig,
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
und wir müssen das wirklich aufhalten.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
Nach dieser unglaublich lustigen Unterhaltung
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(Gelächter)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
wollen Sie also vielleicht sagen: "Willst Du immer noch in
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
diese lächerliche Zeitmaschine und in die Zukunft gehen?"
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
Auf jeden Fall. Das will ich auf jeden Fall.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
Im Moment steckt sie in der Gegenwart,
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
aber wir haben eine unglaubliche Möglichkeit.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
Wir können diese Zeitmaschine auf alles stellen, was wir wollen.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
Wir können sie hinbewegen, wo wir sie hinbewegen wollen,
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
und wir werden sie dorthin bewegen, wohin wir wollen.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
Wir müssen diese Unterhaltungen führen, und wir müssen nachdenken,
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
aber wenn wir in die Zeitmaschine steigen und in die Zukunft gehen
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
werden wir froh sein, das gemacht zu haben.
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
Ich weiß, dass wir es können,
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
und soweit es mich betrifft
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
ist das etwas, was die Welt jetzt braucht.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
Danke.
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(Beifall)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
Danke.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7