The danger of science denial | Michael Specter

462,641 views ・ 2010-04-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Júlia Martonosi
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
Tegyük fel, hogy van itt egy gépünk,
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
egy nagy, menő, TED-es gép,
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
ami egy időgép.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
És a teremben mindenkinek be kell szállnia.
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
Mehetsz hátra, mehetesz előre,
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
nem maradhatsz egy helyben.
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
Kíváncsi vagyok, melyiket választanák, mert gyakran
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
kérdezem a barátaimat, és mind vissza akarnak menni.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
Nem tudom. Vissza akarnak térni egy korba az autók, a Twitter,
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
vagy az "American Idol" előtt.
00:37
I don't know.
10
37260
2000
Nem tudom.
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
Meggyőződésem, hogy van a nosztalgiának,
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
ábrándozásnak egy vonzereje.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
És ezt megértem.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
De én nem tartozom ehhez a csoporthoz.
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
Nem akarok visszamenni, és nem azért, mert kalandvágyó vagyok --
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
hanem mert a lehetőségek ezen a bolygón
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
nem haladnak visszafelé, előre haladnak.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
Tehát be akarok szállni ebbe a gépbe és előre menni.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
A mostani a Föld valaha volt legnagyszerűbb korszaka
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
akármilyen mércével is mérjük:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
egészség, gazdagság,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
mobilitás, lehetőség,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
egyre kevesebb betegség.
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
Páratlan időket élünk.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
A dédszüleim, mindegyikük,
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
60 éves korukra meghaltak.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
A nagyszüleim ezt kitolták 70-re.
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
A szüleim a 80-at közelítik.
01:18
So there better be
29
78260
3000
Úgyhogy ajánlom,
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
hogy én a 90-es éveimben halljak meg!
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
De nem a magunkfajta
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
emberekről van szó, ez nagyobb annál.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
Egy gyerek, aki ma születik meg Újdelhiben
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
várhatóan olyan sokáig fog élni,
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
mint a világ leggazdagabb embere 100 évvel ezelőtt.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
Gondoljanak bele. Ez egy elképesztő adat.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
És ez miért igaz?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
Hímlő. A hímlő emberek
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
milliárdjait ölte meg.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
Úgy alakította át a bolygó demográfiáját
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
mint még egy háború sem.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
Eltűnt. Nem létezik.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
Legyőztük. Puff.
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
A gazdag világban, betegségek,
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
amik egy generációval ezelőtt még milliókat fenyegettek
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
már nem, vagy alig léteznek.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
Diftéria, rubeola, polio...
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
tudja még egyáltalán valaki, hogy ezek micsodák?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
Védőoltások, modern orvostudomány,
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
a képességünk, hogy emberek milliárdjait etessük,
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
ezek a tudományos módszer vívmányai.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
És számomra a tudományos módszer,
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
kipróbálni dolgokat,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
hogy működnek-e, megváltoztatni, ha nem,
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
az emberiség egyik nagy teljesítménye.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
Szóval ez a jó hír.
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
Sajnos ez az egyetlen jó hír,
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
mert vannak más problémák, már sokszor említettük,
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
és az egyik az,
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
hogy minden teljesítményünk ellenére
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
egymilliárd ember fekszik le éhesen
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
a világon minden nap.
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
Ez a szám emelkedik, és nagyon gyorsan, és ez szégyen.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
És ráadásul arra használtuk a fantáziánkat,
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
hogy tönkretegyük ezt a bolygót.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
Ivóvíz, szántóföld,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
esőerdők, olaj, gáz:
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
mind eltűnnek, és nagyon hamar tűnnek el,
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
és ha nem innováljuk magunkat ki ebből a slamasztikából,
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
eltűnünk mi is.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
A kérdés az, hogy képesek vagyunk-e rá? Szerintem igen.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
Szerintem nyilvánvaló, hogy tudunk ételt termeszteni,
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
ami emberek milliárdjait tartja el anélkül, hogy megerőszakolná az anyaföldjüket.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
Szerintem el tudjuk látni a világot energiával,
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
ami ugyanakkor nem pusztítja el azt.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
Igazán hiszek ebben, és nem, ez nem csak ábránd.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
De van valami, ami nem hagy aludni éjszakánként --
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
az egyik dolog, ami nem hagy aludni éjszakánként.
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
Soha nem volt nagyobb szükségünk a haladásra a tudományban, mint most, soha,
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
és ezelőtt még soha nem voltunk abban a helyzetben,
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
hogy helyesen tudjuk használni, mint ma.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
Csodálatos, csodálatos események küszöbén állunk
03:26
in many fields,
83
206260
2000
rengeteg területen.
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
És mégis, azt hiszem évszázadokat,
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
300 évet kéne visszamennünk, a Felvilágosodás előttre,
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
hogy olyan kort találjunk, amikor a haladással küzdöttünk,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
amikor hevesebben, több fronton
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
vitáztunk ezekről a dolgokról, mint most.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
Az emberek a hitükbe bugyolálják magukat,
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
olyan szorosan, hogy nem lehet őket megszabadítani.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
Még az igazság sem teszi őket szabaddá.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
És mindenkinek joga van a véleményéhez,
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
mindenkinek lehet véleménye még a haladásról is,
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
de tudják, mihez nincs joguk?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
Senkinek nincs joga a saját tényeihez. Bocs, de nincs.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
Kellett egy kis idő, mire erre rájöttem.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
Kb. egy évtizeddel ezelőtt írtam egy cikket a vakcinákról
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
a "The New Yorker"-nek, egy kis történetet.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
És legnagyobb csodálatomra
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
ellenkezésbe ütköztem, az ellen,
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
ami a leghatékonyabb egészségügyi eljárás az emberiség történetében.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
Nem tudtam, mit tegyek,
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
tehát azt tettem, amit szoktam, megírtam a történetet és továbbléptem.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
Nem sokkal ezután
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
írtam egy cikket a génkezelt ételekről.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
Ugyanaz a reakció, csak nagyobb.
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
Az emberek megőrültek tőle.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
Szóval írtam egy cikket erről is,
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
és nem tudtam megérteni,
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
miért gondolták az emberek ezt "Frankenkajának",
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
miért gondolták azt, hogy molekulákat mozgatni
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
direkt módon a véletlenszerű helyett
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
természetellenes dolog.
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
De tudják, teszem a dolgom. Megírtam a történetet, továbbléptem.
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
Úgy értem én újságíró vagyok:
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
gépelünk, leadunk, vacsorázunk, ennyi.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(Nevetés)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
De ezek a történetek zavartak,
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
és nem értettem, miért, amíg rá nem jöttem.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
Azért, mert azok a fanatikusok, akik megőrjítettek,
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
igazából nem voltak fanatikusok.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
Gondolkodó emberek, művelt emberek, rendes emberek voltak.
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
Olyan emberek, mint akik itt ülnek ebben a teremben.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
És ez annyira zavart...
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
de aztán arra gondoltam, legyünk őszinték:
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
Egy olyan korban élünk ezen a világon,
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
amikor már nem ugyanaz a kapcsolatunk a haladással, mint régen.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
Ambivalensen beszélünk róla.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
Irónikusan beszélünk róla, gondolatjelek között:
05:20
"progress."
130
320260
2000
"Haladás."
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
Rendben, ennek megvannak az okai, és azt hiszem tudjuk, mik azok.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
Elvesztettük a hitünket az intézményekben,
05:28
in authority,
133
328260
2000
a hatalomban,
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
és néha magában a tudományban,
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
és nincs okunk, hogy miért ne tettük volna.
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
Elég csak pár nevet említeni,
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
és megértik az emberek.
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
Chernobyl, Bhopal, a Challenger,
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
Vioxx, tömegpusztító fegyverek,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
választási visszásságok.
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
Úgy értem, tudják, a lista folytatódik.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
Kérdések és problémák veszik körül
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
azokat, akikről azt hittük, mindig igazuk van.
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
Tehát legyél szkeptikus.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
Tegyél fel kérdéseket, követelj bizonyítékokat.
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
Ne vegyél semmit biztosra.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
De ez a lényeg: ha bizonyítékot kapsz,
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
el kell fogadnod a bizonyítékot, és ebben nem vagyunk túl jók.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
És amiért ezt tudom mondani, az az,
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
hogy egy olyan félelem járvány terjed,
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
amit ezelőtt soha, és remélem ezután soha többet nem fogok látni.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
Úgy 12 évvel ezelőtt megjelent egy történet,
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
egy borzalmas történet,
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
ami az autizmus járványt
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
a kanyaró, mumpsz és rubeola oltáshoz kötötte.
06:24
Very scary.
156
384260
2000
Nagyon ijesztő.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
Rengeteg tanulmányt végeztek, hogy ez igaz-e.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
Rengeteg tanulmányt is kellett elvégezni, ez egy komoly ügy.
06:32
The data came back.
159
392260
2000
Visszajöttek az adatok.
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
Visszajöttek az adatok az Egyesült Államokból, Angliából,
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
Svédországból, Kanadából,
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
és mind ugyanazt mondta, nincs korreláció,
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
nincs összefüggés, egyáltalán semmi.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
És nem számít. Nem számít,
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
mert anekdótákban hiszünk,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
abban hiszünk, amit látunk, amiről azt hisszük,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
hogy látjuk, amitől igazinak érezzük magunkat.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
Nem hiszünk egy köteg papírnak
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
egy kormánybiztostól, aki adatokat közöl,
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
és én megértem ezt, azt hiszem mind meg tudjuk érteni.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
De tudják mit?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
Ennek a következményei katasztrofálisak,
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
katasztrofálisak, mert íme egy tény:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
Az Egyesült Államok az egyik egyetlen ország, ahol
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
a kanyaró oltások száma csökken.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
Ez szégyenletes,
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
és szégyellnünk kéne magunkat.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
Ez borzasztó.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
Mi történhetett, hogy
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
ezt tudtuk tenni.
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
Nos, megértem. Tényleg megértem.
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
Mert van itt bárkinek kanyarója?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
Látott itt bárki is valakit meghalni kanyaróban?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
Nem esik meg gyakran.
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
Ebben az országban egyáltalán nem történik meg,
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
de tavaly 160.000-szer történt meg a világon.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
Ez rengeteg haláleset kanyaró miatt,
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
óránként 20.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
De mivel nem itt történt, elfelejtkezhetünk róla,
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
és az olyanok, mint Jenny McCarthy
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
prédikálhatják a félelem és írástudatlanság
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
üzenetét az olyan fórumokon,
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
mint Oprah és Larry King Live.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
És megtehetik, mert nem kapcsolják
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
össze az okozatot és a korrelációt.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
Mert nem értik meg, hogy ezek ugyanannak tűnnek,
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
de szinte soha nem ugyanazok.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
És ezt meg kell tanulnunk, és nagyon gyorsan kell megtanulnunk.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
Ez a férfi egy hős volt, Jona Salk.
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
Megszűntette az emberiség egyik legnagyobb csapását.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
Félelem, szenvedés, gyermekbénulás, puff, elmúlt.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
Az a férfi középen nem annyira.
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
Paul Offit-nak hívják.
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
Kifejlesztett egy rotavirus vakcinát néhány másik emberrel.
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
400-500.000 gyermek életét menti meg
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
a fejlődő világban évente.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
Elég jó, nem?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
Kivéve, hogy Paul mindenhol beszél a védőoltásokról
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
és azt mondja, milyen értékesek,
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
és hogy az embereknek abba kéne hagyni a nyavalygást.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
És így is fogalmaz.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
Szóval Paul egy terrorista.
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
Amikor Paul beszél egy nyilvános meghallgatáson,
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
nem tud tanúskodni fegyveres őrök nélkül.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
Felhívják otthon,
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
mert az emberek szeretik elmondani,
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
hogy emlékeznek, hová járnak a gyerekei iskolába.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
És miért? Mert Paul kifejlesztett egy vakcinát.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
Ezt nem kell mondanom, de a vakcinák létfontosságúak.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
Ha elveszed őket, a betegségek visszatérnek,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
szörnyű betegségek, és ez most történik.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
Most megint van himlő az országban.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
És egyre rosszabb, és hamarosan gyerekek
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
fognak meghalni tőle, mert ez csak számok kérdése.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
És nem csak himlőben fognak meghalni.
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
Mi van a polioval? Vegyük azt is. Miért ne?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
Egy egyetemi osztálytársam írt nekem pár héttel ezelőtt, hogy
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
szerinte kicsit kemény vagyok.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
Ezt még soha senki nem mondta.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
Ő nem fogja beoltatni a gyerekét polio ellen.
09:15
no way.
231
555260
2000
Soha.
09:17
Fine.
232
557260
2000
Rendben.
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
Miért? Mert nálunk nincs polio. És tudják mit?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
Tegnap nem volt polio ebben az országban.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
Ma, nem tudom, talán egy fickó repülőre szállt Lagos-ban ma reggel,
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
és Los Angeles-be tart, most repül Ohio fölött.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
És pár óra múlva le fog szállni, bérel egy autót,
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
és idejön Long Beach-re,
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
és részt vesz valamelyik TED vacsorán ma este.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
És ő nem tudja, hogy meg van fertőzve egy bénító betegséggel,
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
és mi sem tudjuk, mert így működik a világ.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
Ez a bolygó, amin élünk. Ne tegyünk úgy, mintha nem így lenne.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
Nos, szeretjük hazugságokba bugyolálni magunkat. Imádjuk.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
Mindenki bevette a vitaminjait ma reggel?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
Echinacea, egy kis antoxidáns,
09:53
to get you going.
246
593260
2000
hogy elinduljon a nap.
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
Tudom, hogy bevették, mert az amerikaiak fele teszi naponta.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
Beveszik ezeket, és az alternatív gyógyszereket,
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
és nem számít hányszor bizonyítják be,
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
hogy teljesen hatástalanok.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
Az adatok mindig ezt mutatják.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
Besötétítik a vizeletet. Szinte soha nem tesznek ennél többet.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(Nevetés)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
Rendben, 28 milliárd dollárt akarsz fizetni a sötét vizeletért,
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
teljesen megértem.
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(Nevetés)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
Sötét vizelet. Sötét.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
Miért csináljuk ezt? Miért csináljuk ezt?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
Azt hiszem megértem, utáljuk a gyógyszeripart.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
Utáljuk a nagy kormányt. Nem bízunk bennük.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
És jól is tesszük. Az egészségügyi rendszerünk pocsék.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
Emberek millióival kegyetlen.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
Megdöbbentően hideg
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
és lélekölő nekünk, akik meg tudjuk fizetni.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
Tehát elmenekülünk előle, és hová futunk?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
Egyenesen a placebo ipar karjaiba.
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(Nevetés)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
Ez remek. Imádom a placebo ipart.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(Taps)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
De, tudják, ez komoly ügy,
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
mert ez a cucc szar,
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
és dollármilliárdokat költünk rá.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
És vannak itt mindenféle kellékeim.
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
Egyik sem -- ginkgo, csalás,
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
echinacea, csalás,
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
acai, azt sem tudom, hogy mi ez,
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
de dollármilliárdokat költünk rá, csalás.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
És tudják mit? Amikor ezt mondom, az emberek rámkiabálnak,
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
hogy "Mit érdekel? Hadd csinálja mindenki, amit akar,
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
ettől jól érzi magát."
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
És tudják mit? Tévednek.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
Mert nem érdekel,
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
ha a H.H.S. titkára az, aki
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
azt mondja, "Hmm, nem fogadom el a szakértőim
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
bizonyítékait a mammogramról."
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
vagy egy rák kuruzsló, aki kávé beöntésekkel
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
akarja kezelni a betegeit.
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
Ha elindulsz azon az úton,
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
ahol a hit és varázslat veszi át a bizonyíték és tudomány helyét
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
olyan helyre érsz, ahol nem akarsz lenni.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
Thabo Mbeki Dél-Afrikájában.
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
400.000 embert ölt meg azáltal,
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
hogy azt állította, a cékla,
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
fokhagyma és citromlé
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
hatékonyabbak, mint az antiretrovirális terápia,
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
amiről tudjuk, hogy lassítja az AIDS előrehaladtát.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
Értelmetlen halálok százezrei, egy olyan
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
országban, amit minden másiknál
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
jobban súlytott ez a betegség.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
Nekem ne mondja senki,
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
hogy ezeknek nincsenek következményei.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
Vannak. Mindig vannak.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
Most a legagyatlanabb járvány,
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
aminek a kellős közepén vagyunk
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
az az abszurd vita
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
a génkezelt élelmiszerek támogatói és
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
a bio elit között.
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
Ez egy idióta vita. Vége kell, hogy legyen.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
Ez egy vita szavakról és metafórákról.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
Ez ideológia, nem tudomány.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
Mindent, amit megeszünk, minden szem rizst,
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
minden szál petrezselymet,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
minden kelbimbót,
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
emberek módosítottak.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
Tudják, nem voltak mandarinok az Édenkertben.
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
Nem volt sárgadinnye.
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
Nem voltak karácsonyfák. Mi alkottuk mindet.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
Mi alkottuk az elmúlt 11.000 év során.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
És volt, ami működött, volt, ami nem.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
Megszabadultunk attól, ami nem.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
Most ezt sokkal precízebben tudjuk csinálni.
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
És vannak kockázatok, természetesen.
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
De tudunk pl. A vitamint tenni a rizsbe,
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
és ez millióknak segíthet,
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
millióknak, meghosszabbítani az életüket.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
Nem akarod ezt csinálni?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
Őszintén szólva nem értem.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
Ellenezzük a génkezelt ételeket.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
Miért tesszük ezt?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
Nos, amit folyamatosan hallok az:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
túl sok vegyszer,
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
rovarírtó, hormonok,
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
monokultúra, nem akarunk egyfajta növényből
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
óriási földeket, ez helytelen.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
Nem akarjuk, hogy vállalatok szabadalmaztassák az életet.
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
Nem akarjuk, hogy vállalatok birtokolják a magvakat.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
És tudják mi minderre a válaszom?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
Rendben, igazad van. Tegyük rendbe.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
Igaz, hogy hatalmas élelmiszer problémánk van,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
de ez nem tudomány.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
Ennek semmi köze a tudományhoz.
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
Ez törvény, erkölcs, szabadalmi cucc.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
A tudomány nem egy vállalat.
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
Nem egy ország.
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
Nem is egy ötlet, hanem egy folyamat.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
Egy folyamat, ami időnként működik, időként nem,
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
de az ötlet, hogy ne engedjük meg
13:52
science to do its job
348
832260
2000
a tudománynak, hogy végezze
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
a dolgát, mert félünk,
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
igazán nyomasztó,
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
és milliókat gátol meg abban,
14:00
from prospering.
352
840260
2000
hogy jól éljenek.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
Tudják, a következő 50 évben
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
70%-kal több élelmiszert kell termesztenünk, mint most,
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70%.
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
Ez a befektetés Afrikában az elmúlt 30 évben.
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
Szégyenletes. Szégyenletes.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
Szükségük van rá, és mi nem adjuk oda.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
És miért? Génkezelt élelmiszer.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
Nem akarjuk bátorítani az embereket,
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
hogy megegyék azt a vacakot, mint pl. a kasszáva.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
A kasszáva olyan dolog, amit félmilliárd ember eszik.
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
Hasonlít a krumplira.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
Csak egy rakás kalória. Rohadt szar.
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
Nincsenek benne tápanyagok, protein,
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
és tudósok most azon dolgoznak,
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
hogy ezeket beletegyék.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
És akkor az emberek megehetik, és képesek lesznek nem megvakulni.
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
Nem éheznének, és tudják mit?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
Ez jó lenne. Nem lenne Chez Panisse,
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
de jó lenne.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
És csak azt tudom mondani erre:
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
Miért küzdünk ellene?
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
Kérdezzük meg magunkat: Miért küzdünk ellene?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
Mert nem akarunk géneket tologatni?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
Ez nem a génmódosításról szól. Nem a vegyszerekről.
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
Ez nem a nevetséges hormon szenvedélyünkről szól,
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
a ragaszkodásunkról a nagyobb,
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
jobb, egyedülálló ételekhez.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
Ez nem a Rice Krispies-ről szól,
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
hanem emberek életbentartásáról,
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
és ideje lenne megérteni, hogy ez mit jelent.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
Mert, tudják miért?
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
Ha nem tesszük, ha továbbra is úgy viselkedünk, mint most,
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
olyasmiben leszünk bűnösek, amiben nem akarunk bűnösek lenni,
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
a high-tech gyarmatosításban.
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
Nem lehet másképpen leírni, ami itt folyik.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
Önző, ronda,
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
nem méltó hozzánk,
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
és komolyan abba kell hagynunk.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
Tehát ezután a hihetetlenül szórakoztató beszélgetés után
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(Nevetés)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
talán azt mondják, "Még mindig be akarsz szállni ebbe
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
a nevetséges időgépbe és előremenni?"
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
Teljesen. Igen, teljesen.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
Most a jelenben ragadt,
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
de van egy hihetetlen lehetőségünk.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
Arra állítjuk az időgépet, amire akarjuk.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
Oda tudjuk mozdítani, ahová akarjuk,
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
és oda fogjuk mozdítani, ahová akarjuk.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
Fontos ezeket megvitatni, és gondolkodnunk kell,
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
de amikor beszállunk az időgépbe és előremegyünk,
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
boldogok leszünk.
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
Tudom, hogy képesek vagyunk rá,
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
és a magam részéről,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
ez valami, amire a világnak ma szüksége van.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
Köszönöm.
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(Taps)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
Köszönöm.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7