The danger of science denial | Michael Specter

Michael Specter: O perigo da negação da ciência

463,215 views ・ 2010-04-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Durval Castro Revisor: Erika Rodrigues
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
Vamos fazer de conta que temos aqui uma máquina,
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
uma grande máquina, uma fascinante Máquina-TED,
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
e ela é uma máquina do tempo.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
E todas as pessoas nesta sala devem entrar nela.
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
E vocês podem ir para trás ou podem ir para frente;
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
vocês só não podem ficar onde estão.
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
E imagino o que vocês escolheriam, porque andei perguntando aos meus amigos
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
recentemente sobre essa questão, várias vezes, e todos eles querem voltar.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
Eu não entendo. Eles querem voltar para antes de existirem automóveis
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
ou Twitter ou "American Idol".
00:37
I don't know.
10
37260
2000
Não entendo.
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
Estou convencido de que existe alguma espécie de atração
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
pela nostalgia, pelo pensamento otimista.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
E eu entendo isso.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
Não faço parte dessa multidão, preciso dizer.
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
Não quero voltar, e isso não é porque eu seja aventureiro --
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
é porque as possibilidades neste planeta,
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
elas não vão para trás, elas vão para frente.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
Portanto eu quero entrar na máquina e ir para frente.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
Estes são os melhores tempos que jamais existiram neste planeta
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
por qualquer medida que vocês escolham usar:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
saúde, riqueza,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
mobilidade, oportunidade,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
incidências de doenças em declínio.
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
Nunca houve um tempo como este.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
Meus bisavós morreram, todos eles,
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
por volta dos 60 anos.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
Meus avós empurraram esse número para 70.
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
Meus pais estão chegando aos 80.
01:18
So there better be
29
78260
3000
Então é melhor que haja
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
um nove no início do número da minha morte.
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
Mas não se trata apenas de pessoas como nós
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
porque a coisa é ainda maior que isso.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
Uma criança que nasce hoje em Nova Deli
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
pode esperar viver tanto quanto
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
o homem mais rico do mundo há 100 anos atrás.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
Pensem nisso. É um fato inacreditável.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
E porque isso é verdade?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
Varíola. A varíola matou bilhões
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
de pessoas neste planeta.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
Ela remodelou a demografia do globo
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
de tal modo que guerra alguma jamais o fez.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
Ela acabou, desapareceu.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
Nós a derrotamos. Puff.
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
No primeiro mundo,
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
doenças que ameaçaram milhões de nós há apenas uma geração
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
praticamente não existem mais.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
Difteria, rubéola, pólio ...
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
alguém ao menos sabe o que são essas coisas?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
Vacinas, medicina moderna,
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
nossa capacidade de alimentar bilhões de pessoas,
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
esses são triunfos do método científico.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
E no meu entendimento, o método científico,
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
experimentando coisas,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
vendo o que funciona, mudando quando não funciona,
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
é uma das grandes realizações da humanidade.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
Portanto, essas são as boas notícias.
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
Infelizmente, essas são todas as boas notícias
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
porque há outros problemas, e eles foram mencionados muitas vezes,
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
e um deles é que,
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
apesar de todas nossas realizações,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
um bilhão de pessoas vai para a cama com fome
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
neste mundo, a cada dia.
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
Esse número está aumentando, e está realmente aumentando depressa, e isso é vergonhoso.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
E não é só isso, nós usamos nossa imaginação
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
para sucatear completamente este planeta.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
Água potável, terra cultivável,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
florestas tropicais, petróleo, gás:
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
tudo isso está acabando, e acabando logo,
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
e a menos que inventemos uma saída dessa confusão,
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
nós também sumiremos.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
Portanto, a questão é: será que conseguiremos isso? Acho que sim.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
Acho que podemos produzir comida
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
para alimentar bilhões de pessoas sem esgotar a terra em que eles vivem.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
Acho que podemos fazer este mundo funcionar com energia
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
que não o destrua ao mesmo tempo.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
Realmente creio nisso e, não, isso não é otimismo ingênuo.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
Mas aqui está o que não me deixa dormir à noite,
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
uma das coisas que me mantém acordado à noite.
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
Nunca tivemos tanta necessidade de progresso na ciência como precisamos agora, nunca,
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
e também nunca estivemos numa situação
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
de desenvolvê-la adequadamente como podemos fazer hoje.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
Estamos no limiar de acontecimentos extraordinários
03:26
in many fields,
83
206260
2000
em muitos campos.
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
E no entanto, efetivamente acredito que precisaríamos voltar
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
centenas, 300 anos, para antes do Iluminismo,
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
para encontrar uma época em que combatemos pelo progresso,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
em que lutamos por essas coisas
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
com mais vigor, em mais frentes de batalha, do que estamos fazendo agora.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
As pessoas se envolvem em suas crenças,
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
e elas se tornam tão herméticas que não é mais possível libertá-las.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
Nem mesmo a verdade as libertará.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
E, ouçam, todos têm direito a suas opiniões;
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
têm até mesmo o direito a suas opiniões sobre o progresso,
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
mas vocês sabem qual o direito que vocês não têm?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
Vocês não têm o direito a seus próprios fatos. Sinto muito, vocês não têm esse direito.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
E levei algum tempo para perceber isso.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
Há cerca de uma década, escrevi uma história sobre vacinas
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
para o "The New Yorker," uma pequena história.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
E fiquei surpreso de encontrar oposição,
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
oposição ao que constitui, afinal de contas,
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
a mais eficaz medida de saúde pública da história da humanidade.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
Eu não sabia o que fazer,
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
por isso simplesmente fiz o que eu faço: escrevi uma história e toquei em frente.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
E logo depois disso,
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
escrevi uma história sobre comida geneticamente modificada.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
A mesma coisa, só que maior.
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
As pessoas estavam ficando loucas.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
Então, eu escrevi uma história sobre isso também,
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
e eu não conseguia entender porque
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
as pessoas pensavam que isso era "comida Frankenstein,"
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
porque elas pensavam que mudar algumas moléculas de posição
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
de um modo específico, em vez de ao acaso,
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
significava violar os limites da natureza.
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
Mas, como vocês sabem, eu faço o que eu faço. Escrevi a história, toquei em frente.
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
Quero dizer, eu sou um jornalista;
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
nós digitamos, nós arquivamos, nós vamos jantar, está tudo bem.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(Risos)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
Mas essas histórias me incomodaram,
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
e eu não conseguia compreender o porquê, e de repente eu consegui.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
E isso é porque esses fanáticos que estavam me deixando maluco
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
não eram realmente fanáticos.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
Eles eram pessoas prudentes, pessoas educadas, pessoas decentes.
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
Eles eram exatamente iguais às pessoas que estão nesta sala.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
E isso simplesmente me perturbou de tal modo ...
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
mas então pensei, sabem como é, sejamos honestos:
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
Estamos numa situação neste mundo
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
na qual não temos a mesma relação com o progresso que costumávamos ter.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
Nós falamos dele de modo ambivalente.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
Falamos dele ironicamente, com aspas ao redor:
05:20
"progress."
130
320260
2000
"Progresso".
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
Pois bem, existem motivos para isso, e acho que sabemos quais são esses motivos.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
Perdemos a fé nas instituições,
05:28
in authority,
133
328260
2000
na autoridade,
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
e algumas vezes até na própria ciência,
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
e não há razões para que não fizéssemos isso.
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
Basta dizer alguns nomes
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
e as pessoas entenderão.
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
Chernobyl, Bhopal, a Challenger,
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
Vioxx, armas de destruição em massa,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
fichas de votação mal picotadas.
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
Quero dizer, vocês sabem, podem escolher a lista de vocês.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
Existem questões e problemas
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
com aquelas pessoas que estamos acostumados a considerar sempre certas.
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
Então, sejam céticos.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
Façam perguntas, exijam provas, exijam evidências.
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
Não aceitem nada como óbvio.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
Mas aqui está: quando vocês obtiverem as provas,
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
vocês precisam aceitar as provas, e não estamos sendo capazes de fazer isso.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
E o motivo pelo qual afirmo que isso acontece
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
é que estamos agora numa epidemia de medo
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
como nenhuma outra que eu tenha visto e espero jamais ver novamente.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
Há uns 12 anos, foi publicada uma história,
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
uma história horrorosa,
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
que relacionava a epidemia de autismo
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
às vacinas de sarampo, caxumba e rubéola.
06:24
Very scary.
156
384260
2000
Muito assustador.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
Toneladas de estudos foram feitos para verificar se isso era verdade.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
Toneladas de estudos precisavam ser feitos: é uma questão séria.
06:32
The data came back.
159
392260
2000
Os dados vieram.
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
Os dados vieram dos Estados Unidos, da Inglaterra,
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
da Suécia, do Canadá,
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
e todos indicavam a mesma coisa: nenhuma correlação,
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
nenhuma conexão, absolutamente nenhuma.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
Não importa. Não importa
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
porque nós acreditamos em piadas,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
nós acreditamos no que vemos, no que pensamos que vemos,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
o que nos faz sentir reais.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
Não acreditamos numa pilha de documentos
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
de um funcionário do governo que nos oferece dados,
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
e eu consigo entender isso. Acho que todos nós entendemos.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
Mas sabem de uma coisa?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
O resultado disso tem sido desastroso,
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
desastroso porque aqui está um fato:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
os Estados Unidos são um dos poucos países do mundo
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
em que a taxa de vacinação contra sarampo está caindo.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
Isso é vergonhoso
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
e deveríamos estar envergonhados de nós mesmos.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
É horrível.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
O que aconteceu
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
para que fossemos capazes de fazer algo assim?
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
Ora, eu entendo isso. Eu entendo mesmo.
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
Porque será que alguém tem sarampo aqui?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
Alguma pessoa neste auditório já viu alguém morrer de sarampo?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
Não acontece muitas vezes.
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
Não acontece de modo algum neste país,
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
mas isso aconteceu 160.000 vezes no mundo no ano passado.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
Isso é muita mortes por sarampo,
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
20 por hora.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
Mas como não aconteceu aqui, nós podemos tirar isso de nossas cabeças,
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
e pessoas como Jenny McCarthy
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
podem andar por aí pregando mensagens
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
de medo e ignorância em programas
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
como Oprah e Larry King ao Vivo.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
E eles podem fazer isso porque
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
não ligam causa e correlação.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
Eles não entendem que essas coisas são parecidas,
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
mas quase nunca são a mesma coisa.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
E isso é uma coisa que precisamos aprender, e precisamos aprender muito depressa.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
Esse cara foi um herói: Jonas Salk.
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
Ele afastou de nós uma das piores calamidades da humanidade.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
Nada de medo, nada de agonia, pólio, puff, foi-se.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
Aquele cara no meio, nem tanto.
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
Seu nome é Paul Offit.
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
Ele simplesmente desenvolveu uma vacina contra o rotavirus com várias outras pessoas.
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
Isso salvou as vidas de 400, 500.000 crianças
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
no mundo em desenvolvimento a cada ano.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
Bastante bom, não é?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
Bem, é bom, exceto que Paul sai por aí falando sobre vacinas
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
e diz como elas são valiosas
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
e que as pessoas deveriam simplesmente parar de se lamentar.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
E ele realmente diz isso desse modo.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
Portanto, Paul é um terrorista.
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
Quando Paul fala em uma audiência pública,
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
ele não pode testemunhar sem guardas armados.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
Ele recebe telefonemas em casa
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
porque as pessoas gostam de dizer a ele
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
que elas sabem onde é a escola dos filhos dele.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
E porque? Porque Paul fez uma vacina.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
Eu não preciso dizer isso, mas vacinas são essenciais.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
Se vocês as eliminam, as doenças voltam,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
doenças horrorosas, e isso está acontecendo.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
Nós temos sarampo neste país agora.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
E está ficando pior, e logo crianças
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
vão morrer disso novamente porque é apenas um jogo de números.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
E elas não vão morrer só de sarampo.
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
Que tal pólio? Vamos ter isso. Porque não?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
Uma colega de faculdade me escreveu há algumas semanas dizendo
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
que ela me achava um pouco estridente.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
Ninguém jamais me disse isso antes.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
Ela não iria vacinar o filho contra pólio.
09:15
no way.
231
555260
2000
De modo algum.
09:17
Fine.
232
557260
2000
Ótimo.
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
Porque? Porque não temos pólio. E sabem o que mais?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
Nós não tivemos pólio neste país ontem.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
Hoje, não sei mais, talvez um cara tenha tomado um avião em Lagos esta manhã,
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
e ele está voando para Los Angeles, agora mesmo ele está sobre Ohio.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
E ele aterrissará daqui a poucas horas, ele vai alugar um carro,
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
e chegar a Long Beach,
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
e vai comparecer a um desses formidáveis jantares do TED esta noite.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
E ele não sabe que está infectado com uma doença paralisante,
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
e nós também não, porque é assim que o mundo funciona.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
Esse é o planeta em que vivemos. Não façam de conta que não é.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
Acontece que adoramos nos envolver em mentiras. Nós adoramos isso.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
Todos tomaram suas vitaminas esta manhã?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
Equinacea, um ligeiro antioxidante
09:53
to get you going.
246
593260
2000
para ficar bem.
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
Eu sei que vocês fizeram isso porque metade dos americanos o fazem diariamente.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
Eles tomam essas coisas e tomam medicamentos alternativos,
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
e não importa quantas vezes
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
comprovamos que eles são inúteis.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
Os dados dizem isso o tempo todo.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
Eles escurecem a urina de vocês. Eles quase nunca fazem mais do que isso.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(Risos)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
Está certo, vocês querem pagar 28 bilhões de dólares por urina escura,
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
estou totalmente com vocês.
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(Risos)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
Urina escura. Escura.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
Porque fazemos isso? Porque fazemos isso?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
Bem, acho que entendo, nós odiamos as grandes empresas farmacêuticas.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
Nós odiamos o grande governo. Nós não confiamos no homem.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
E não deveríamos. Nosso sistema de serviços médicos é ruim.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
É cruel para milhões de pessoas.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
É absoluta e espantosamente frio
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
e desesperador para aqueles que não podem sequer pagar por ele.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
Então fugimos dele, e para onde corremos?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
Pulamos nos braços do grande placebo.
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(Risos)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
Isso é fantástico. Eu adoro o grande placebo.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(Aplausos)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
Mas, vocês sabem, isso é realmente uma coisa séria
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
porque essa coisa é uma porcaria,
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
e gastamos bilhões de dólares nisso.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
E aqui temos apoios de todos os tipos.
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
Nenhum deles -- ginkgo, fraude,
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
equinacea, fraude,
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
açaí, nem sei o que é isso
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
mas estamos gastando bilhões de dólares nisso, é fraude.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
E sabem o que mais? Quando digo isso, as pessoas gritam comigo,
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
e dizem: "Porque você se incomoda? Deixe as pessoas fazerem o que elas querem.
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
Isso faz com que elas se sintam bem."
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
E sabem de uma coisa? Vocês estão errados.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
Porque eu não me importo
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
se é o secretário do H. H. S. [Secretaria de Serviços Médicos e Assistenciais -- N. do T.]
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
quem está dizendo, "Humm, não vou considerar as evidências
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
dos meus peritos em mamografia."
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
ou algum charlatão do câncer que quer tratar os pacientes dele
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
com clísteres de café.
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
Quando vocês entram nesse caminho
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
onde crendice e mágica substituem evidência e ciência,
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
vocês chegam num lugar onde vocês não querem estar.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
Vocês acabam como Thabo Mbeki na África do Sul.
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
Ele matou 400.000 pessoas de seu povo
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
por insistir em que beterraba,
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
alho e óleo de limão
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
eram muito mais eficazes do que as drogas antiretrovirais
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
que nós sabemos serem capazes de retardar a evolução da AIDS.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
Centenas de milhares de mortes desnecessárias
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
num país que foi assolado
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
por essa doença mais severamente do que qualquer outro.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
Por favor, não me digam
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
que essas coisas não têm consequências.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
Têm sim. Sempre têm.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
Agora, a mais desmiolada das epidemias
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
pela qual estamos passando agora mesmo
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
é essa batalha absurda
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
entre os proponentes de alimentos geneticamente modificados
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
e a elite orgânica.
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
É um debate idiota. Isso precisa parar.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
É um debate sobre palavras, sobre metáforas.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
É ideologia, não é ciência.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
Cada uma das coisas que nós comemos, cada grão de arroz,
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
cada raminho de salsa,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
cada couve-de-bruxelas
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
foi modificada pelo homem.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
Como vocês sabem, não havia tangerinas no jardim do Éden.
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
Não havia nenhum melão.
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
Não existiam árvores de Natal. Nós fizemos tudo isso.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
Fizemos isso ao longo dos últimos 11.000 anos.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
E algumas dessas coisas deram certo e outras não.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
Nós nos livramos das coisas que não deram certo.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
Agora somos capazes de fazer isso de modo mais preciso.
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
E existem riscos, sem dúvida.
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
Mas podemos colocar coisas como vitamina A no arroz,
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
e isso pode ajudar milhões de pessoas,
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
milhões de pessoas, prolongar as vidas delas.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
Vocês não querem fazer isso?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
Preciso dizer, não entendo isso.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
Nós temos objeções a alimentos geneticamente modificados.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
Porque fazemos isso?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
Bem, as coisas que ouço o tempo todo são:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
Muitas substâncias químicas,
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
pesticidas, hormônios,
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
monocultura, não queremos plantações gigantescas
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
da mesma coisa, isso é errado.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
Não queremos empresas patenteando a vida.
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
Não queremos que empresas sejam proprietárias de sementes.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
E sabem qual é a minha resposta a tudo isso?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
Sim, vocês estão certos. Vamos corrigir isso.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
É verdade, temos um enorme problema de alimentação,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
mas isso não é ciência.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
Isso tem nada a ver com ciência.
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
Isso é uma questão de lei, de moralidade, é questão de patentes.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
Vocês sabem que a ciência não é uma empresa.
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
Não é um país.
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
Não é sequer uma ideia: é um processo.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
É um processo, e algumas vezes ele dá certo e outras vezes não dá,
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
mas a ideia de que não devemos permitir
13:52
science to do its job
348
832260
2000
que a ciência faça o trabalho dela
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
porque estamos com medo,
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
é realmente mortal,
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
e está impedindo milhões de pessoas
14:00
from prospering.
352
840260
2000
de prosperarem.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
Como vocês sabem, nos próximos 50 anos
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
precisaremos cultivar 70% mais comida do que fazemos hoje,
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70 por cento!
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
Esse é o investimento na África ao longo dos últimos 30 anos.
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
Vergonhoso. Vergonhoso.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
Eles precisam disso e nós não vamos oferecer isso a eles.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
E porque? Alimentos geneticamente modificados.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
Nós não pretendemos encorajar as pessoas
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
a comerem coisas nocivas, como mandioca, por exemplo.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
Mandioca é uma coisa que meio bilhão de pessoas comem.
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
É uma coisa parecida com batata.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
É apenas um monte de calorias. É ruim.
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
Não tem nutrientes, não tem proteínas,
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
e os cientistas estão colocando
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
tudo isso nela, agora mesmo.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
E então as pessoas poderiam comê-la e não ficariam mais cegas.
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
Elas não morreriam de fome, e sabem de uma coisa?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
Isso seria bom. Não seria como o Chez Panisse [Restaurante - N. do T.],
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
mas seria bom.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
Tudo que posso dizer sobre isso é:
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
porque estamos combatendo isso?
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
Perguntemos a nós mesmos: porque estamos combatendo isso?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
Porque não queremos mexer com os genes?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
Esta questão é sobre mexer com os genes. Não é sobre produtos químicos.
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
Não se trata de nossa ridícula paixão por hormônios,
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
nossa insistência em ter comida maior,
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
comida melhor, comida especial.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
A questão não é com os crespinhos de arroz,
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
trata-se de manter pessoas vivas,
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
e está na hora de começarmos a entender o que isso significa.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
Porque, querem saber de uma coisa?
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
Se não fizermos isso, se continuarmos agindo como estamos fazendo,
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
seremos culpados de algo que acredito que não desejamos ter culpa:
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
colonialismo da alta tecnologia.
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
Não existe outra maneira de descrever o que está acontecendo nesse caso.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
É egoísta, é feio,
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
está abaixo de nós,
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
e realmente precisamos parar com isso.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
Assim, depois dessa conversa tão divertida,
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(Risos)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
vocês podem querer dizer: "Então, você ainda quer entrar nessa
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
ridícula máquina do tempo e ir para a frente?"
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
Absolutamente. Absolutamente, eu quero.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
Estou preso no presente neste momento,
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
mas nós temos uma oportunidade extraordinária.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
Podemos ajustar aquela máquina do tempo da maneira que quisermos.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
Nós podemos levá-la para onde quisermos levá-la,
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
e vamos levá-la para onde queremos levá-la.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
Precisamos ter essas conversas e precisamos pensar,
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
mas quando entrarmos na máquina do tempo e formos em frente,
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
vamos ficar felizes de ter feito isso.
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
Sei que podemos,
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
e, naquilo que me concerne,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
isso é uma coisa de que o mundo precisa agora mesmo.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
Muito obrigado.
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(Aplausos)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
Obrigado.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7