This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

171,595 views ・ 2016-07-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
Мушу зізнатись.
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
Мені подобається порпатись у смітті.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Це не щось тривожне.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
Зазвичай я шукаю стару електроніку,
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
речі, які я можу взяти до майстерні та розібрати.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
У мене фетиш на лазерні дисководи.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
У кожного з них три різні мотори,
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
тож можна сконструювати щось, що рухається.
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
Тут є перемикачі, можна вмикати та вимикати речі.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
Тут навіть є лазер,
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
тож можна прикольного робота перетворити на крутого.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
Я створив багато чого із сміття,
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
деякі речі навіть виявились корисними.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
Та ось в чому річ.
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
для мене сміття - це шанс побавитись,
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
бути креативним та створити речі для власного задоволення.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
Це те, що мені подобається робити, тож я зробив це частиною своєї роботи.
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
Я очолюю університетську біологічну лабораторію,
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
де ми на перше місце ставимо допитливість та дослідження.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
Ми не зосереджені на якійсь особливій проблемі,
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
ми не намагаємось знайти ліки для особливої хвороби.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
Це просто місце, куди люди можуть прийти,
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
поставити хвилюючі питання і отримати відповіді.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
Вже давно я усвідомив,
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
якщо я змушу людей створювати потрібні їм прилади
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
із сміття, що я знаходжу,
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
то це чудовий спосіб стимулювати креативність.
01:27
And what happened
27
87549
1151
І як наслідок,
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
художники та науковці з усього світу
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
почали приходити до моєї лабораторії.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
Не тільки тому, що ми цінуємо нетрадиційні ідеї,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
а тому, що ми тестуємо та перевіряємо їх
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
із науковою точністю.
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
Одного дня, коли я працював над чимось, я розібрав це,
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
і мені раптом прийшло в голову:
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
чи можу я з біологічними речовинами зробити те саме, що й з технікою?
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
Чи зможу я демонтувати біологічні деталі,
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
змішати та поєднати частини,
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
а потім скласти їх разом в щось нове і креативне?
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
Моя лабораторія почала працювати над цим,
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
і я хочу показати вам результат.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
Можете сказати, що це за фрукт?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
Глядачі: Яблуко!
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Ендрю Пеллінг: Правильно -- це яблуко.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
Та хочу, щоб ви звернули увагу,
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
що воно червоніше за інші яблука.
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
А тому, що в нього ми помістили людські клітини.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
Ми взяли цілком звичайне яблуко, таке як на айфоні,
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
видалили всі клітини та ДНК яблука
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
і помістили туди клітини людини.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
Все, що в нас залишилось після видалення всіх клітин яблука,
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
це скелет із целюлози.
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
Це речовина, яка надає рослинам їх форму та текстуру.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
Ось ці маленькі отвори, які ви бачите,
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
це там, де були колись клітини яблука.
Тож ми вирушили далі
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
та імплантували клітини ссавців, голубого кольору.
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Сталось те, що вони почали розмножуватись
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
і заповнили всю форму.
Яким би дивним це не було,
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
це, власне, нагадує, яким організованими є наші власні тканини.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
В нашій доклінічній роботі ми побачили,
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
що можна імплантувати цю форму до тіла,
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
і тіло пошле туди клітини і потік крові
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
і, власне, буде утримувати цю річ живою.
На цьому моменті люди почали мене питати:
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
"Ендрю, чи можеш ти виростити частини тіла із яблук?"
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
І я такий:" Правильне питання."
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(Сміх)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
Моя дружина допомогла мені з цим.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
Вона виготовляє музичні інструменти,
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
і, щоб заробити на життя, багато чого вирізає з дерева.
Я запитав в неї,
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
"Чи можеш ти вирізати вуха
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
з яблук для нас?"
03:33
And she did.
75
213682
1451
І вона це зробила.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
Я взяв її вуха до лабораторії.
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
І ми почали їх готувати.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Так, знаю.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(Сміх)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
Це гарна лабораторія, старий.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(Сміх)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
Потім ми там виростили клітини.
І ось результат.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Послухайте, моя лабораторія - це не бізнес по виробництву вух.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
Люди, власне, десятиліттям працюють над цим.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
Ось проблема:
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
комерційні форми можуть бути справді дорогими та проблематичними,
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
бо можуть бути виготовлені з патентованих продуктів,
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
тварин чи трупів.
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
Ми взяли яблуко, воно коштує копійки.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
Справді чудово те,
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
що ці речі зробити неважко.
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
Все, що вам потрібно, можна знайти у смітті,
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
для ключового етапу обробки потрібні лише вода і мило.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
Ми завантажили всі ці інструкції онлайн у відкритий доступ.
Ми заснували суто благодійну компанію,
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
де розробляємо набори, щоб зробити легшим
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
для кожного з раковиною і паяльником
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
виготовлення цих речей вдома.
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
Дійсно буде цікаво, якщо одного дня,
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
буде можливим відновити, заново створити, приростити щось до наших тіл
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
за допомогою того, що у нас є на кухні.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
Говорячи про кухні,
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
ось маємо спаржу.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
Вона смачна, і від неї дивний запах сечі.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(Сміх)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
Коли я був на кухні то помітив,
що коли поглянути на стебла цієї спаржі,
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
то в них можна побачити крихітні судини.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
Коли ми збільшимо їх в лабораторії,
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
можна буде побачити, як целюлоза формує ці структури.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Це фото нагадує мені дві речі:
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
наші кров'яні судини
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
та організацію і структуру нашої нервової системи та спинного мозку.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
Ось питання:
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
Чи можна в цих каналах виростити нейрити та нейрони?
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
Бо якщо можна,
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
то, ймовірно, можна буде використати спаржу щоб створити нові зв'язки
між закінченнями пошкоджених або розірваних нервів.
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
Або, можливо, навіть спинного мозку.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
Не зрозумійте мене неправильно --
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
це складне завдання,
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
над яким важко працювати.
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
і ми не єдині, хто працює над ним.
Але тільки ми використовуємо спаржу.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(Сміх)
Ми маємо дійсно перспективні експериментальні дані.
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
Ми працюємо з інженерами тканин
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
та нейрохірургами,
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
щоб побачити, що саме можна втілити.
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
Тож послухайте, все що я вам показав,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
зроблене мною приладдя, все, що зараз на сцені,
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
та інші проекти, де приймає участь моя лабораторія
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
це все прямий результат моєї забави з вашим сміттям.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
Гра - це ключова частина моєї наукової практики.
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
Так я треную свій мозок бути творчим та нетрадиційним
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
і робити вуха із яблук.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
Наступного разу, коли ви поглянете
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
на стару, поламану, нікому не потрібну техніку,
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
я хочу, щоб ви згадали мене.
Бо воно потрібно мені.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(Сміх)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
Серйозно, знайдіть спосіб зв'язатись зі мною,
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
і поглянемо, що можна буде з цим зробити.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Дякую за увагу.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7