This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

171,595 views ・ 2016-07-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Hamilton Abreu
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
Tenho uma confissão a fazer.
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
Adoro espreitar o lixo das pessoas.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Não é uma coisa mórbida.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
Normalmente, procuro coisas eletrónicas velhas,
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
coisas que levo para a minha oficina e desmonto.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
Tenho uma obsessão por leitores de CD-ROM.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
Cada um tem três motores diferentes,
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
por isso podemos construir coisas que se mexem.
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
Têm interruptores, portanto podemos ligar e desligar.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
Até têm um laser idiota,
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
por isso podemos transformar um robô giro num robô espetacular.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
Construí uma data de coisas a partir do lixo
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
e algumas dessas coisas têm sido muito úteis.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
Mas há um problema.
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
Para mim, o lixo é só uma oportunidade para brincar,
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
para ser criativo e construir coisas, para me divertir.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
É o que eu gosto de fazer, por isso passou a fazer parte do meu trabalho.
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
Dirijo um laboratório universitário de investigação biológica
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
onde valorizamos acima de tudo a curiosidade e a exploração.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
Não estamos focados em nenhum problema em especial,
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
e não estamos a tentar resolver nenhuma doença em especial.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
É apenas um local onde as pessoas podem ir
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
e fazer perguntas fascinantes e encontrar respostas.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
Apercebi-me há muito tempo
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
que, se desafiar as pessoas a construir o equipamento de que precisam,
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
a partir do lixo que eu encontro,
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
é uma ótima forma de fomentar a criatividade.
01:27
And what happened
27
87549
1151
E aconteceu que artistas e cientistas de todo o mundo
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
começaram a ir ao meu laboratório.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
Não é só porque valorizamos ideias pouco convencionais,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
é porque testamos e validamos essas ideias
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
com rigor científico.
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
Um dia, eu estava a desmanchar uma coisa
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
e tive uma ideia repentina:
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
Poderia tratar a biologia como se fosse um equipamento?
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
Poderia desmantelar um sistema biológico,
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
misturar as partes,
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
depois voltar a montá-las de um modo novo e criativo?
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
O meu laboratório começou a trabalhar nisso
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
e quero mostrar-vos o resultado.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
Podem dizer-me que fruto é este?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
Audiência: Uma maçã!
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Andrew Pelling: Certo — é uma maçã.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
Queria que reparassem também
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
que é bastante mais vermelha do que a maioria das maçãs.
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
Isso, porque cultivámos nela células humanas.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
Agarrámos numa maçã Macintosh totalmente inocente,
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
retirámos todas as células e o ADN dessa maçã
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
e depois implantámos células humanas.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
Depois de retirar todas as células de maçã
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
obtivemos esta estrutura de celulose.
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
Isto é o material que dá às plantas a forma e a textura.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
Estes buraquinhos que veem
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
é o sítio onde estavam as células da maçã.
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
Depois, continuámos,
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
implantámos células de mamífero que estão a ver a azul.
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Estas começam a multiplicar-se
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
e acabam por encher toda a estrutura.
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
Por mais estranho que pareça,
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
faz lembrar como se organizam os nossos tecidos.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
Descobrimos, no nosso trabalho pré-clínico
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
que podemos implantar estas estruturas no corpo,
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
e o corpo envia células e sangue
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
para manter vivas estas coisas.
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
Foi nesta altura que as pessoas começaram a perguntar-me:
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
"Andrew, podes fazer partes do corpo a partir de maçãs?"
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
E eu: "Vieram ao sítio certo".
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(Risos)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
Criei isto com a minha mulher.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
Ela fabrica instrumentos musicais
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
e ganha a vida a fazer esculturas em madeira.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
Por isso, pedi-lhe:
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
"Podes esculpir umas orelhas numa maçã?"
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
03:33
And she did.
75
213682
1451
E ela assim fez.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
Levei as orelhas para o laboratório.
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
Depois começámos a prepará-las.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Ok, eu sei.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(Risos)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
É um bom laboratório.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(Risos)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
Depois, cultivámos células nelas.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
O resultado é este.
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Oiçam, o meu laboratório não é uma fábrica de orelhas.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
As pessoas andam a trabalhar nisto há décadas.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
A questão é esta:
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
estas estruturas comerciais podem ser muito caras e problemáticas,
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
porque estão sujeitas a produtos patenteados,
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
animais ou cadáveres.
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
Usámos uma maçã que custou meia dúzia de cêntimos.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
O que isto tem de fantástico
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
é que não é difícil fazer estas coisas.
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
O equipamento necessário pode ser construído a partir do lixo.
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
O passo fundamental do fabrico apenas exige água e sabão.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
Por isso, colocámos todas as instruções na Internet, em código aberto.
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
Depois fundámos uma empresa motivada por uma missão
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
e estamos a aperfeiçoar "kits" para tornar mais fácil
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
fazer estas coisas em casa,
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
a quem tiver um lavatório e um ferro de soldar.
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
Tenho é muita curiosidade em saber se, um dia,
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
será possível reparar, reconstruir, e aumentar o nosso corpo
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
com material que fabricamos na cozinha.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
Por falar em cozinhas,
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
estão aqui espargos.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
São saborosos e dão um cheiro engraçado ao nosso chichi.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(Risos)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
Eu estava na cozinha e reparei
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
que, quando olhamos para os talos destes espargos,
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
vemos todos estes pequenos veios.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
Usando imagiologia, no laboratório,
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
vemos como a celulose forma estas estruturas.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Esta imagem recorda-me duas coisas:
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
os nossos vasos sanguíneos
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
e a estrutura e organização dos nervos e da espinal medula.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
A questão é esta:
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
Poderemos criar axónios e neurónios nestes canais?
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
Porque, se pudermos,
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
talvez possamos usar os espargos para formar novas ligações
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
entre os terminais de nervos danificados ou seccionados.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
Ou talvez mesmo uma espinal medula.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
Não me interpretem mal,
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
isto é um desafio excecional
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
e um trabalho muito difícil
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
e não somos os únicos a trabalhar nisto.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
Mas somos os únicos que usamos espargos.
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(Risos)
Neste momento, já obtivemos dados piloto muito promissores.
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
Estamos a trabalhar com engenheiros de tecidos
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
e neurocirurgiões para descobrir o que é possível fazer.
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
Portanto, oiçam, todo o trabalho que vos mostrei,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
o material que já construímos que está à minha volta neste palco
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
e os outros projetos em que o meu laboratório está envolvido
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
são todos um resultado direto de eu brincar com o vosso lixo.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
Brincar é uma parte importante da minha prática científica.
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
É como treino o meu espírito para não ser convencional e ser criativo
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
e decidir fazer orelhas humanas de maçãs.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
Por isso, da próxima vez que olharem para uma coisa velha,
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
partida, que funciona mal, tecnologia de sucata,
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
quero que pensem em mim.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
Porque eu quero-a.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(Risos)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
A sério, arranjem forma de me contactarem,
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
e veremos o que podemos construir.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Obrigado.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7