This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

171,595 views ・ 2016-07-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
Imam nešto da priznam.
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
Volim da kopam ljudima po smeću.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Nije to ništa jezivo.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
Obično tražim staru elektriku,
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
stvari koje mogu da preradim u svojoj radionici.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
Imam fetiš za čitače CD-ova.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
Svaki ima tri različita motora,
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
pa možete napraviti stvari koje se pokreću.
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
Postoje prekidači, pa možete uključivati i isključivati stvari.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
Čak postoji i laser
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
pa možete superrobota pretvoriti u sjajnog robota.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
Mnogo toga sam napravio od smeća
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
i neke od ovih stvari čak su bile i nekako korisne.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
Ali stvar je u ovome,
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
za mene je smeće samo prilika za igru,
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
da budem kreativan i stvaram stvari kako bih se zabavio.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
Ovo volim da radim, tako da sam od toga napravio deo svog posla.
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
Vodim laboratoriju na univerzitetu koja se bavi biologijom,
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
gde cenimo radoznalost i istraživanje, iznad svega.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
Nismo fokusirani ni na jedan poseban problem
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
i ne pokušavamo da rešimo nijednu posebnu bolest.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
Ovo je samo mesto gde ljudi mogu da dođu
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
i postave fascinantna pitanja i pronađu odgovore.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
Pre mnogo vremena sam shvatio
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
da ako izazovem ljude da stvore neophodnu opremu
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
od smeća koje pronađem,
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
to je sjajan način da se neguje kreativnost.
01:27
And what happened
27
87549
1151
Desilo se to
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
da su umetnici i naučnici širom sveta
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
počeli da dolaze u moju laboratoriju.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
To nije samo zbog toga što cenimo netipične ideje,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
već zbog toga što ih testiramo i potvđujemo
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
uz naučnu strogoću.
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
Jednog dana sam prepravljao nešto, rastavljao ga
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
i dobio sam ovu ideju:
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
mogu li biologiju da gledam kao hardver?
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
Da li bih mogao da rasturim biološki sistem,
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
izmešam delove
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
i onda ih vratim nazad na neki nov i kreativan način?
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
Moja laboratorija je počela rad na ovome
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
i želim da vam pokažem rezultat.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
Može li neko od vas da mi kaže koje je ovo voće?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
Publika: Jabuka!
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Endru Peling: Tačno - to je jabuka.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
Takođe želim da primetite
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
da je ova jabuka mnogo crvenija od većine jabuka.
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
To je zbog toga što smo u njoj razvili ljudske ćelije.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
Uzeli smo potpuno nevinu Mekintošovu jabuku
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
i uklonili sve ćelije i DNK jabuke
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
i onda ubacili ljudske ćelije.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
Nakon uklanjanja svih ćelija jabuke, ostala nam je
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
skela od celuloze.
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
To je ono što biljkama daje njihov oblik i teksturu.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
Ove rupice koje možete videti,
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
tu su bile ćelije jabuke.
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
Onda smo krenuli
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
i ubacili ćelije sisara koje vidite u plavoj boji.
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Dešava se to da one krenu da se množe
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
i popune čitavu skelu.
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
Koliko god ovo čudno bilo,
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
zapravo podseća na način na koji su organizovana naša tkiva.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
U svom pretkliničkom radu otkrili smo
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
da možete ove skele da ugradite u telo
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
i telo će poslati ćelije i zalihe krvi
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
i održati ove stvari u životu.
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
U ovom trenutku ljudi kreću s pitanjem:
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
"Endru, možeš li da praviš delove tela od jabuka?"
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
A ja kažem: "Na pravom ste mestu."
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(Smeh)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
Zapravo sam ovo razvio sa suprugom.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
Ona pravi muzičke instrumente
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
i dosta se bavi deljanjem u poslu.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
Pa sam je upitao:
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
"Da li bi bukvalno mogla da izdelješ uši
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
iz jabuke za nas?"
03:33
And she did.
75
213682
1451
I uradila je to.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
Odneo sam te uši u laboratoriju.
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
Onda smo počeli da ih pripremamo.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Da, znam.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(Smeh)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
Dobra je to laboratorija, čoveče.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(Smeh)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
Te smo na njima uzgojili ćelije.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
Ovo je rezultat.
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Slušajte, moja laboratorija se ne bavi proizvodnjom ušiju.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
Ljudi su zapravo decenijama radili na ovome.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
Evo problema:
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
komercijalne skele mogu biti prilično skupe i komplikovane,
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
jer se dobijaju iz namenskih proizvoda,
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
životinja ili leševa.
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
Mi smo koristili jabuku koja je koštala nekoliko centi.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
Ovde je zaista kul to
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
da nije uopšte teško da se ove stvari naprave.
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
Oprema koja vam je potrebna može se napraviti iz smeća
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
i ključni korak u obradi zahteva samo sapun i vodu.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
Mi smo sva uputstva za ovo stavili na internet kao otvorena.
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
Onda smo osnovali kompaniju sa misijom
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
i razvijamo komplete da olakšamo
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
svakom sa sudoperom i lemilicom
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
da ove stvari napravi kod kuće.
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
Zaista me zanima da li će jednog dana
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
biti moguće da se poprave, iznova naprave i poboljšaju naša tela
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
uz pomoć stvari koje pravimo u kuhinji.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
Kad smo već kod kuhinja,
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
evo malo špargle.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
Ukusna je i od nje vam urin čudno miriše.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(Smeh)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
Bio sam u kuhinji i primetio sam
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
da kada pogledate na stabljike špargle,
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
možete videti sićušne rupe.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
Kada ih prikažemo u laboratoriji,
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
možete videti kako celuloza stvara ove strukture.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Ova slika podseća me na dve stvari:
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
naše krvne sudove
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
i strukturu i organizaciju naših nerava i kičmene moždine.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
Evo pitanja:
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
možemo li uzgajati aksone i neurone unutar ovih kanala?
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
Jer ako možemo,
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
onda možda možemo koristiti šparglu za stvaranje novih veza
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
između krajeva oštećenih i prekinutih nerava.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
Ili možda čak u kičmenoj moždini.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
Da ne bude zabune -
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
ovo je veoma izazovno
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
i teško za postići,
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
i mi nismo jedini koji rade na ovome.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
Ali jesmo jedini koji koriste šparglu.
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(Smeh)
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
Trenutno imamo obećavajuću ideju za početak.
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
I radimo sa inženjerima za tkivo
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
i neurohirurzima
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
da bismo otkrili šta je zaista moguće.
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
Slušajte, sve što sam vam pokazao,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
stvari koje sam napravio oko sebe na ovoj sceni
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
i svi drugi projekti u koje sam uključen,
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
sve je direktan rezultat mog igranja vašim smećem.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
Igranje - igranje je ključna reč u mom bavljenju naukom.
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
Tako treniram svoj um da bude netipičan i kreativan
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
i da odluči da pravi ljudske uši od jabuka.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
Tako da narednog puta kada neko od vas
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
gleda neki komad stare, polomljene, pokvarene tehnologije,
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
setite se mene.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
Jer ga želim.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(Smeh)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
Ozbiljno, pronađite bilo koji način da stupite u kontakt sa mnom
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
i videćemo šta možemo da napravimo.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Hvala vam.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7