This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

171,595 views ・ 2016-07-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Irene Sapienza Revisore: Simone Guarnacci
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
Ho una confessione da fare.
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
Amo guardare nella spazzatura della gente.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Non è una cosa inquietante.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
Di solito cerco vecchi pezzi di elettronica,
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
cosa che posso portare al mio laboratorio e tagliare.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
Ho un po' un'ossessione per i lettori di CD-ROM.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
Ognuno ha tre diversi motori,
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
così si possono costruire cose che si muovono.
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
Ci sono interruttori per accendere e spegnere cose.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
C'è anche un laser,
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
per fare trasformare un robot fico in un robot fantastico.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
Ho costruito molte cose dalla spazzatura,
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
e alcune di queste cose sono state abbastanza utili.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
Ma il punto è questo,
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
per me, la spazzatura è un'occasione per giocare,
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
essere creativo e costruire cose per divertirmi.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
Questo è ciò che amo fare, quindi l'ho reso parte del mio lavoro.
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
Conduco un laboratorio universitario di ricerca biologica,
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
dove valorizziamo la curiosità e l'esplorazione su ogni altra cosa.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
Non ci soffermiamo su una problematica in particolare,
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
e non cerchiamo di risolvere una specifica malattia.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
È solo un posto dove le persone possono venire,
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
fare domande affascinanti e trovare risposte.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
Ho capito molto tempo fa
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
che se sfido le persone a costruire il bagaglio che loro necessitano
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
dalla spazzatura che io trovo,
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
questo è un gran modo di favorire la creatività.
01:27
And what happened
27
87549
1151
Quello che è successo
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
è stato che artisti e scienziati da tutto il mondo
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
hanno iniziato a venire al mio laboratorio.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
Non solo perché valorizziamo idee non convenzionali,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
ma perché le testiamo e verifichiamo
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
con rigore scientifico.
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
Un giorno ho messo mano su un oggetto, lo stavo disassemblando,
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
e ho avuto un'idea improvvisa:
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
potrei trattare la biologia come l'hardware?
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
Potrei smantellare un sistema biologico,
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
mischiare e abbinare parti
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
e poi ricomporlo in modo nuovo e creativo?
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
Il mio laboratorio ha iniziato a lavorare su questo,
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
e voglio mostrarvi i risultati.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
Qualcuno sa dirmi che frutta è questa?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
Pubblico: Mela!
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Andrew Pelling: Esatto -- è una mela.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
Voglio anche farvi notare
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
che è molto più rossa della maggior parte delle mele.
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
Questo è perché ci abbiamo fatto crescere cellule umane.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
Abbiamo preso un'innocente mela Macintosh,
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
tolto tutte le cellule di mela e il DNA
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
e impiantato cellule umane.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
Quello che rimane dopo aver levato le cellule di mela
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
è quest'impalcatura di cellulosa.
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
Questa è la roba che dà alle piante la loro forma e consistenza.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
Questi piccoli buchi che vedete,
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
è dove tutte le cellule mela erano posizionate.
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
Così andiamo avanti,
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
impiantiamo delle cellule di mammifero che potete vedere in blu.
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Quello che succede è che iniziano a moltiplicarsi
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
e riempiono l'intera impalcatura.
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
Può essere strano,
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
ma ricorda molto come i nostri stessi tessuti sono organizzati.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
Abbiamo trovato nel nostro lavoro pre-clinico
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
che si possono impiantare queste impalcature in corpo,
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
e il corpo manderà cellule e rifornimento di sangue
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
tenendole in vita.
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
Questo è il momento in cui le persone hanno iniziato a chiedermi,
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
"Andrew, puoi creare parti del corpo dalle mele?"
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
E io dicevo: "Sei venuto nel posto giusto".
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(Risate)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
Ho tirato fuori l'argomento con mia moglie.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
Lei fabbrica strumenti musicali,
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
gran parte del suo lavoro è intagliare legno.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
Quindi le ho chiesto:
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
"Tu potresti, ad esempio, intagliare per noi delle orecchie
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
a partire da una mela?"
03:33
And she did.
75
213682
1451
E così ha fatto.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
Quindi ho portato le sue orecchie al laboratorio.
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
E abbiamo iniziato a prepararle.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Sì, lo so.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(Risate)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
È un bel laboratorio.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(Risate)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
Sopra ci abbiamo fatto crescere delle cellule.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
E questo è il risultato.
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Il mio laboratorio non è un'impresa manifatturiera di orecchie.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
Delle persone ci stanno lavorando da decenni.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
Questo è il problema:
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
le impalcature sul mercato possono essere molto care e problematiche,
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
perché sono fatte da prodotti di proprietà,
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
animali o cadaveri.
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
Noi abbiamo usato una mela che costa solo qualche centesimo.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
Ciò che è anche bello qui
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
è che non è difficile fare queste cose.
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
L'equipaggiamento che serve può essere costruito dalla spazzatura,
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
e il passaggio chiave del processo richiede solo sapone e acqua.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
Abbiamo messo tutte le istruzioni online come open source.
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
Abbiamo fondato un'azienda basata su una missione,
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
e sviluppiamo dei kit per rendere tutto più facile
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
per chiunque abbia un lavandino e un saldatore
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
per fare queste cose a casa.
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
Quello di cui sono curioso è se un giorno,
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
sarà possibile riparare, ricostruire e aumentare i nostri corpi
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
con degli strumenti fatti in cucina.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
Parlando di cucine,
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
questi sono asparagi.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
Sono buoni e fanno fare pipì che puzza in modo buffo.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(Risate)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
Ero nella mia cucina e notavo
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
che se guardi sotto al gambo degli asparagi,
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
si possono vedere delle piccole venature.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
Quando le guardiamo in laboratorio,
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
si può vedere come la cellulosa forma queste strutture.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Quest'immagine mi fa venire in mente due cose:
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
i vasi sanguigni
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
e le strutture e l'organizzazione dei nervi e del midollo spinale.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
Questa è la domanda:
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
possiamo far crescere assoni e neuroni lungo questi canali?
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
Perché se possiamo,
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
forse possiamo usare gli asparagi per formare nuove connessioni
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
tra le estremità di nervi danneggiati.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
O forse anche del midollo spinale.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
Non fraintendetemi --
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
questo è molto difficile
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
e richiede del duro lavoro,
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
e non siamo gli unici a lavorare su questo.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
Ma siamo gli unici ad usare gli asparagi.
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(Risate)
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
In questo momento abbiamo dati di partenza molto promettenti.
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
Stiamo lavorando con ingegneri tissutali
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
e neurochirurghi
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
per capire ciò che è realmente possibile.
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
Quindi sentite, tutto il lavoro che vi ho mostrato,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
quelle cose che ho costruito e che sono attorno a me su questo palco
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
e gli altri progetti nel mio laboratorio
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
sono tutti un risultato diretto del fatto che io gioco con la vostra spazzatura.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
Giocare -- giocare è un elemento chiave della mia pratica scientifica.
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
È così che alleno la mia mente a essere non convenzionale e creativa
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
e a decidere di creare orecchie-mela umane.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
Perciò, la prossima volta che guarderete qualche vecchia,
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
rotta e mal funzionante schifezza tecnologica,
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
vorrei che pensiate a me.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
Perché voglio che sia così.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(Risate)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
Seriamente, mettetevi in contatto con me in ogni modo
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
e vediamo cosa possiamo costruire.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Grazie.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7