This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

171,595 views ・ 2016-07-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Katalin Chikán
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
Vallomással tartozom.
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
Imádok kukázni.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Ez nem valami gusztustalan dolog.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
Többnyire csak régi elektronikákat keresek,
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
amiket műhelyemben szétszedhetek.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
Rajongok a CD-ROM-meghajtókért.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
Mindegyikben háromféle motor van,
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
így velük mozgó dolgokat építhetek.
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
Vannak kapcsolók is, amikkel ki-be lehet kapcsolgatni.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
Aztán ott van még a francos lézer,
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
amivel egy frankó robotból szuper robotot csinálhatok.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
Sok mindent építettem már hulladékból,
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
és egyik-másik cucc még hasznos is.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
De az a lényeg,
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
hogy nekem a hulladék csak játéklehetőség,
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
hogy ötleteljek, és szórakozásból építsek magamnak valamit.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
Ezt szeretem csinálni, és ezért úgy intéztem, hogy része legyen a munkámnak.
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
Egyetemi biológiai kutatólabort vezetek,
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
ahol mindennél többre értékeljük a kíváncsiságot és a fölfedezéseket.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
Nem egy bizonyos kérdésre összpontosítunk,
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
és nem egy adott betegségre keresünk megoldást.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
Ez olyan hely, ahová az emberek betérve
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
pompás kérdéseikre választ kaphatnak.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
Régen rájöttem, hogy ha azt a feladatot adom valakinek,
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
hogy a neki kellő berendezést
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
hulladékokból építse meg,
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
ez kitűnő módja az alkotókészség ösztönzésének.
01:27
And what happened
27
87549
1151
És az történt,
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
hogy a világ minden tájáról művészek
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
és tudósok kezdték fölkeresni a laboromat.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
Nemcsak azért, mert értékeljük az eredeti ötleteket,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
hanem azért is, mert tudományos szigorúsággal
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
teszteljük és értékeljük őket.
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
Egy nap épp szétszedtem valamit,
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
miközben hirtelen ötletem támadt.
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
Kezelhetném-e a biológiát hardverként?
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
Szétszedhetnék-e egy biológiai rendszert,
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
elkeverve s párosítva a részeit,
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
aztán új, alkotó módon megint összerakhatnám-e?
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
Ezen kezdett laborom dolgozni.
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
Bemutatom az eredményt.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
Meg tudná-e valaki mondani, hogy milyen gyümölcs ez?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
Nézőtér: Alma!
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
AP: Igaz, ez egy alma.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
De szeretném, ha azt is észrevennék,
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
hogy sokkal pirosabb, mint a legtöbb alma.
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
Ez azért van, mert emberi sejteket ültettünk belé.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
Fogtunk egy teljesen ártatlan Macintosh almát,
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
eltávolítottunk minden almasejtet és DNS-t,
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
aztán emberi sejteket ültettünk belé.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
Az almasejtek eltávolítása után
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
ez a cellulózváz maradt vissza.
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
Ez adja a növények alakját és szerkezetét.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
Ezekben az itt látható lyukacskákban
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
voltak korábban az almasejtek.
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
Azután az almába
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
beültettünk emlőssejteket, ezek kékben láthatók.
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Elkezdtek szaporodni,
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
és betöltötték az egész vázszerkezetet.
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
Bármilyen furcsa is ez,
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
voltaképpen arra emlékeztet, ahogyan a mi testszöveteink működnek.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
Állatkísérleteinkből megállapítottuk,
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
hogy e vázszerkezeteket beültethetjük a testbe,
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
a test pedig táplálni fogja a sejteket és a vért,
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
és életben tartja őket.
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
Na, ekkor kezdtek engem faggatni:
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
"Andrew, testrészeket is tudnál csinálni almából?"
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
Mire én: "Akkor jó helyen jártok."
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(Nevetés)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
Beszéltem erről a feleségemmel,
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
aki hangszerkészítő.
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
A famegmunkálás a szakmája.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
Megkérdeztem tőle:
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
"Ki tudnál faragni nekünk
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
fület egy almából?"
03:33
And she did.
75
213682
1451
Megcsinálta!
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
Bevittem azokat a füleket a laborba.
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
Aztán kezdtük őket előkészíteni.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Jó, tudom,
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(Nevetés)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
Ez egy rendes labor, emberek!
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(Nevetés)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
Aztán sejteket növesztettünk rájuk.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
Ez lett az eredmény.
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Nézzék, a laborom nem fülgyártó vállalkozás.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
Az emberek évtizedek óta dolgoznak rajta.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
Az a lényeg,
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
hogy a kereskedelemben kapható vázak drágák és problémásak lehetnek,
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
mert bejegyzett készítményből,
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
állatokból vagy holttestből származnak.
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
Mi almát használtunk, s az fillérekbe került.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
Még az is jó benne,
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
hogy ezeket nem olyan nehéz megcsinálni.
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
A szükséges készüléket hulladékból meg lehet építeni,
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
és a feldolgozás döntő lépéséhez csak szappan és víz kell.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
A teljes használati utasítást nyílt forrásként föltettük az internetre.
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
Majd küldetéstudatú céget alapítottunk,
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
és készleteket dolgozunk ki, hogy bárki könnyen,
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
akinek van mosogatója és forrasztópákája, otthon
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
könnyen ugyanezt megcsinálhassa.
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
Érdeklődéssel várom, hogy egykor lehetséges lesz-e
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
testünk megjavítása, újjáépítése és növelése
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
konyhánkban gyártott cuccok segítségével.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
Ha már a konyha került szóba...
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
Ez itt közönséges spárga.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
Ízletes, de furcsa lesz tőle a pisink.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(Nevetés)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
A konyhánkban járva észrevettem,
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
hogy ha a spárgaszárakat nézem,
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
pici edényeket látok.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
Amikor ábrázoltuk őket a laborban,
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
látható, hogyan alakítja a cellulóz a szerkezetét.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Erről a képről két dolog jut eszembe:
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
véredényeink
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
meg idegeink és gerincvelőnk szerkezete s felépítése.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
A kérdés a következő:
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
Belenöveszthetünk-e axonokat és idegsejteket ezekbe a csatornákba?
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
Mert ha igen, akkor talán
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
használhatjuk a spárgát új kapcsolatok kialakítására
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
a sérült s az elvágott idegek vége között.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
Vagy talán még a gerincvelőhöz is.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
Ne értsenek félre,
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
ez embert próbáló feladat,
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
és nagyon nehéz munka.
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
Nemcsak mi dolgozunk rajta.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
De csak mi használunk hozzá spárgát.
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(Nevetés)
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
Mostanra ígéretes tesztadataink vannak.
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
Szövetsebészekkel és idegsebészekkel
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
működünk együtt,
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
hogy kiderítsük, mire van lehetőség.
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
Nézzék, a bemutatott munkák,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
a megépített dolgok, amik a színpadon köröttem vannak,
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
és a többi kutatás, amelyekben laborom részt vesz,
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
mind-mind az önök hulladékával történt játszadozásom direkt eredménye.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
Játék – a játék lényeges része a tudományos gyakorlatomnak.
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
Így edzem az agyamat, hogy eredeti és alkotó legyen,
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
és emberi almafül készítésébe kezdjen.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
Ha legközelebb valami ósdi, kiszolgált,
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
hibásan működő, tré alkatrészt látnak,
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
gondoljanak csak rám.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
Mert az kell nekem.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(Nevetés)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
Komolyan, kérem, mindenképpen vegyék föl velem a kapcsolatot,
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
és meglátjuk, mit építhetünk meg.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Köszönöm.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7