This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

171,595 views ・ 2016-07-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
Tenho uma confissão a fazer:
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
adoro bisbilhotar o lixo alheio.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Mas não é uma bizarrice.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
Normalmente procuro por eletrônicos velhos
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
para, na minha oficina, transformá-los.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
Tenho um fetiche por leitores de CD-ROM.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
Eles têm três motores que me permitem construir coisas que se movem.
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
Há interruptores para ligar e desligar coisas.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
Tem até um laser irado
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
que permite transformar um robô legal
num robô incrível.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
Construí um monte de coisas com sucata,
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
e algumas delas até são úteis.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
Mas o negócio é o seguinte:
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
para mim, o lixo é apenas uma chance de brincar,
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
ser criativo e construir coisas para me divertir.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
Como adoro fazer isso, incorporei esse hábito no meu trabalho.
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
Dirijo um laboratório universitário de pesquisa biológica
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
onde valorizamos acima de tudo a curiosidade e a exploração.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
Não focamos nenhum problema em particular,
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
e não estamos tentando curar nenhuma doença específica.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
É apenas um lugar onde as pessoas podem
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
fazer perguntas fascinantes e encontrar respostas.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
E percebi há muito tempo
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
que desafiar as pessoas a construírem o equipamento de que precisam
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
com as coisas que pego no lixo
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
é uma excelente maneira de estimular a criatividade.
01:27
And what happened
27
87549
1151
E o que aconteceu
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
foi que artistas e cientistas do mundo todo
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
começaram a vir ao meu laboratório.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
E isso não só por valorizarmos ideias inovadoras,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
mas porque as testamos e validamos com rigor científico.
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
Um dia, eu estava transformando algo, separando as peças,
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
e de repente me veio uma ideia:
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
"Seria possível fazer com a biologia como fazemos com o hardware?
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
Seria possível desmontar um sistema biológico,
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
misturar e combinar as partes
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
e depois montá-las novamente de uma forma nova e criativa?"
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
Meu laboratório começou a trabalhar nisso,
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
e quero lhes mostrar o resultado.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
Vocês sabem me dizer que fruta é esta?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
Plateia: Maçã!
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Andrew Pelling: Isso mesmo, é uma maçã.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
Gostaria que notassem
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
como ela é um pouco mais vermelha do que a maioria das maçãs.
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
E a razão é que cultivamos células humanas dentro dela.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
Pegamos uma simples maçã McIntosh,
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
removemos as suas células e o seu DNA
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
e, no lugar, implantamos células humanas.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
Após removermos todas as células da maçã,
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
sobrou este "scaffold" de celulose.
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
É isso o que dá às plantas sua forma e textura.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
E é nestes buraquinhos aqui
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
que ficavam todas as células da maçã.
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
Implantamos ali células de mamíferos, que vocês podem ver em azul.
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Elas começaram a se multiplicar
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
e acabaram preenchendo todo o scaffold.
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
Curiosamente, este scaffold
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
na verdade nos lembra a forma como nossos tecidos se organizam.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
E, em nosso trabalho pré-clínico, descobrimos
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
que é possível não só implantar estes scaffolds no corpo,
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
mas que este envia células e suprimento sanguíneo
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
para manter tais estruturas vivas.
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
Foi aí que começaram a me perguntar:
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
"Andrew, você consegue fazer partes do corpo com maçãs?"
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
E eu: "Você veio ao lugar certo".
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(Risos)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
Na verdade, criei isso com minha esposa.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
Ela fabrica instrumentos musicais
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
e trabalha com escultura em madeira.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
Então, pedi a ela:
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
"Você poderia literalmente esculpir algumas orelhas de maçã para nós?"
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
03:33
And she did.
75
213682
1451
E ela esculpiu.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
Daí, levei as orelhas para o laboratório
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
e começamos a prepará-las.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Sim, eu sei.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(Risos)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
É um bom laboratório, gente.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(Risos)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
Então cultivamos células nelas.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
E este foi o resultado.
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Vejam bem, meu laboratório não está no ramo da fabricação de orelhas.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
Na verdade, há pessoas trabalhando nisso há décadas.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
Mas tem um problema:
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
os scaffolds comerciais podem ser muito caros e problemáticos,
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
porque utilizam produtos patenteados,
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
animais ou cadáveres.
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
Mas usamos maçãs, e saiu a preço de banana.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
O mais legal disso tudo
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
é que não é difícil fazer essas coisas.
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
O equipamento necessário pode ser construído com sucata,
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
e o passo-chave desse processo requer apenas água e sabão.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
Depois, deixamos todas as instruções on-line com o código aberto.
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
Então fundamos uma empresa social
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
e estamos desenvolvendo kits para que seja possível
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
a qualquer pessoa que tenha uma pia e um ferro de solda
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
fazer essas coisas em casa.
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
Mas fico imaginando
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
se vai ser possível reparar, reconstruir e melhorar nosso próprio corpo
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
com coisas fabricadas na cozinha de casa.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
Falando em cozinha,
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
tenho aqui alguns aspargos.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
Eles são saborosos e dão um cheiro estranho ao xixi.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(Risos)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
Estava na cozinha de casa e notei
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
que, nos talos desses aspargos,
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
existiam uns vasos minúsculos.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
E, numa tomografia feita no laboratório,
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
pudemos ver como a celulose forma essas estruturas.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Essa imagem me lembra duas coisas:
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
nossos vasos sanguíneos
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
e a estrutura e a organização de nossos nervos e da coluna vertebral.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
Portanto, eis a questão:
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
podemos cultivar axônios e neurônios nesses canais?
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
Porque, se pudermos,
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
então talvez possamos usar aspargos
para formar novas conexões
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
entre as extremidades de nervos danificados e rompidos.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
Quem sabe até uma coluna vertebral.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
Mas preciso esclarecer:
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
isso ainda demanda um trabalho extremamente desafiador e difícil,
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
e não somos os únicos trabalhando nisso.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
Mas somos os únicos usando aspargos.
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(Risos)
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
Neste exato momento, temos dados-piloto realmente promissores
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
e engenheiros de tecidos e neurocirurgiões trabalhando
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
para descobrir o que é realmente possível.
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
Mas todo este trabalho mostrado aqui,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
as coisas que construímos, tudo isso ao meu redor aqui no palco
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
e os outros projetos do meu laboratório,
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
são todos eles o resultado direto da minha brincadeira com o seu lixo.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
Brincar...
brincar é uma parte fundamental da minha prática científica.
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
É minha forma de treinar minha mente para inovar e criar
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
e decidir fazer orelhas de maçã humanas.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
Assim, da próxima vez que virem alguma porcaria
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
tecnológica quebrada, funcionando mal,
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
quero que pensem em mim.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
Porque eu a quero.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(Risos)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
Sério, por favor, encontrem uma forma de entrar em contato comigo,
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
e vamos ver o que podemos construir.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Obrigado.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7