This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

171,595 views ・ 2016-07-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
Ich muss Ihnen etwas beichten.
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
Ich wühle gerne im Müll anderer Leute.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Es ist nichts Abartiges dabei.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
Ich suche bloß nach altem Elektroschrott,
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
Zeug, das ich in meiner Werkstatt zerhacken kann.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
Ich habe ein Fetisch für CD-ROM-Laufwerke.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
Jedes einzelne hat drei verschiedene Triebwerke.
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
Damit kann man bewegliche Teile bauen.
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
Es gibt Schalter zum Ein- und Ausschalten.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
Es gibt sogar einen verdammten Laser.
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
Und so kann man aus einem coolen, einen total abgefahrenen Roboter machen.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
Ich habe schon einiges aus Müll gebastelt.
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
Und manches war auch irgendwie nützlich.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
Es ist nur so:
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
Für mich ist Müll einfach eine Gelegenheit zum Spielen,
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
kreativ zu sein und aus Spaß Dinge zu bauen.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
Ich liebe das, also habe ich es einfach zu einem Teil meiner Arbeit gemacht.
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
Ich leite das biologische Forschungslabor einer Uni,
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
wo wir Neugier und Forschungsdrang über alles schätzen.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
Der Fokus liegt auf keinem bestimmten Problem
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
und wir versuchen keine bestimmte Krankheit zu heilen.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
Menschen können einfach herkommen,
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
um spannende Fragen zu stellen und Antworten zu finden.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
Vor einiger Zeit wurde mir klar,
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
dass wenn ich Menschen herausfordere, ihr benötigtes Equipment
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
aus dem Müll zu machen, den ich finde,
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
das ist eine großartige Art, ihre Kreativität zu fördern.
01:27
And what happened
27
87549
1151
Und was passierte war,
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
dass Künstler und Wissenschaftler aus der ganzen Welt
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
plötzlich in mein Labor kamen.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
Nicht nur, weil wir außergewöhnliche Ideen schätzen,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
sondern weil wir sie wissenschaftlich testen und auswerten.
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
Einmal war ich dabei, etwas auseinanderzunehmen
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
und hatte plötzlich diese Idee:
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
Könnte ich mit Biologie wie mit Hardware umgehen?
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
Könnte ich ein biologisches System zerlegen,
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
die Einzelteile vertauschen
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
und in einer neuen, kreativen Weise wieder verbinden?
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
Wir haben im Labor daran gearbeitet
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
und ich will Ihnen das Ergebnis zeigen.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
Kann mir jemand sagen, was das hier für eine Frucht ist?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
Publikum: Apfel!
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Andrew Pelling: Das stimmt -- ein Apfel.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
Ich will, dass Sie bemerken,
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
dass dieser viel rötlicher ist als ein gewöhnlicher Apfel,
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
weil wir menschliche Zellen hineingezüchtet haben.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
Wir haben einen völlig unschuldigen Macintosch-Apfel genommen,
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
alle Apfelzellen und die DNA entfert
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
und dann menschliche Zellen implantiert.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
Was nach dem Entfernen der Apfelzellen übrig bleibt,
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
ist ein Gerüst aus Zellulose.
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
Das gibt Pflanzen ihre Form und Struktur.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
Sie können hier kleine Löcher erkennen,
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
wo vorher Apfelzellen waren.
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
Jetzt kommen wir daher
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
und implantieren Zellen eines Säugetiers: blau dargestellt.
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Diese vermehren sich
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
und füllen das komplette Gerüst aus.
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
So seltsam das sein mag,
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
es zeigt eigentlich, wie unser Gewebe aufgebaut ist.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
Bei dieser präklinischen Arbeit erkannten wir,
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
dass man das Gerüst in den Körper implantieren kann.
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
Der Körper füllt es mit Zellen, durchblutet es
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
und hällt es so tatsächlich am Leben.
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
An diesem Punkt fragen mich Leute:
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
"Andrew, können Sie aus Äpfeln Körperteile machen?"
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
Und ich sagte: "Hier sind Sie richtig."
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(Gelächter)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
Darüber hatte ich es mal mit meiner Frau.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
Sie baut Musikinstrumente
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
und macht viel Holzschnitzerei.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
Also fragte ich sie:
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
"Könntest Du für uns Ohren schnitzen?
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
Aus einem Apfel?"
03:33
And she did.
75
213682
1451
Das konnte sie wohl.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
Ich nahm die Ohren mit ins Labor.
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
Wir fingen an, sie zu präparieren.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Ja, ich weiss.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(Gelächter)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
Es ist ein gutes Labor, Leute.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(Gelächter)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
Dann ließen wir Zellen auf ihnen wachsen.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
Und hier ist das Ergebnis.
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Hören Sie, mein Labor ist keine betriebliche Ohrmanufaktur.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
Menschen arbeiten schon seid Jahrzehnten daran.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
Die Sache ist nämlich die:
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
Handelsübliche Gerüste können sehr teuer und problematisch sein,
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
weil sie aus proprietären Produkten,
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
Tieren oder Kadaver bestehen.
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
Wir haben Äpfel benutzt und das kostet Centbeträge.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
Was daran auch total cool ist,
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
ist, dass die Herstellung recht einfach ist.
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
Alles, was man dazu braucht, kann aus Abfall hergestellt werden.
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
Der wichtigste Schritt erfordert nur Wasser und Seife.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
Wir haben die Anleitung allgemein verfügbar ins Netz gestellt.
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
Und eine auftraggesteuerte Firma gegründet.
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
Wir entwickeln Baukästen, um alles zu vereinfachen,
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
damit jeder mit einem Waschbecken und einem Lötkolben.
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
so etwas daheim machen kann.
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
Ich bin sehr gespannt, ob wir eines Tages
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
unseren eigenen Körper, mit Dingen, die wir in der Küche herstellen,
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
reparieren, umbauen und verbessern können.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
Wo wir's gerade von Küchen haben,
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
hier hab ich etwas Spargel.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
Er schmeckt gut und macht, dass der Urin komisch riecht
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(Gelächter)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
In meiner Küche habe ich mal bemerkt,
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
dass, wenn man diese Stengel betrachtet,
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
viele winzige Hohlgefäße zu sehen sind.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
Genauer Im Labor betrachtet,
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
erkennt man die Struktur, bestehend aus Zellulose.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Das erinnert mich an zwei Dinge:
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
an unsere Blutgefäße
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
und den Aufbau und die Struktur unserer Nerven und des Rückenmarks.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
Hier ist die Frage:
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
Können wir Axone und Neurone darin wachsen lassen?
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
Denn, wenn wir das können,
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
können wir möglicherweise Spargel benutzen, um neue Verbindungen
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
zwischen geschädigten Nervenendigungen zu schaffen.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
Oder sogar einen Rückenmarksstrang.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
Verstehen Sie mich nicht falsch.
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
Dies ist eine besondere Herausforderung
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
und harte Arbeit
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
und wir sind nicht die einzigen, die daran arbeiten.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
Aber wir sind die einzigen, die Spargel benutzen.
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(Gelächter)
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
Wir haben eine vielversprechende Datensammlung.
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
Und arbeiten zusammen mit Gewebeexperten und Neurochirurgen,
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
um herauszufinden, was möglich ist.
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
All die Dinge, die ich Ihnen gezeigt habe,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
alles, was ich gebaut habe, das hier auf der Bühne ist,
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
und die anderen Projekte, an denen wir arbeiten,
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
sind aus meinem Spiel mit Müll entstanden.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
Spiel ist das Kernstück meiner Wissenschaft
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
Auf diese Art trainiere ich meinen Geist außergewöhnlich und kreativ zu sein
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
und zu beschließen, menschliche Apfelohren zu machen.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
Wenn Sie also nächstes Mal ein altes kaputtes,
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
nicht funktionierendes Stück Technologieschrott finden,
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
denken Sie bitte an mich.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
Weil ich es haben will.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(Gelächter)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
Ehrlich! Bitte finden Sie einen Weg, mich zu kontaktieren!
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
Mal sehen, was wir gemeinsam bauen können.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Vielen Dank.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7