아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
고백할 게 있는데요.
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
전 쓰레기통 뒤지는 걸 좋아합니다.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
뭐 이상한 건 아니고요.
00:19
I'm usually just looking
for old electronics,
3
19741
2166
보통은 낡은 전자제품을 찾습니다.
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
그걸 작업실에 가져가서 뜯어 보죠.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
전 시디롬 드라이브에 집착증이 있어요.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
그 안에는 세 가지
모터가 들어 있는데요.
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
그걸로 움직이는 물건을 만들 수 있죠.
00:32
There's switches so you can
turn things on and off.
8
32638
2715
그 안에 스위치는 다른 물건을
켜고 끄는 데에 쓰기도 합니다.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
그 안에는 끝내주는 레이저도 있어서
00:37
so you can make a cool robot
into an awesome robot.
10
37259
4776
그걸로 멋진 로봇을
더 끝내주게 바꿀 수도 있죠.
00:42
Now, I've built
a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
저는 쓰레기로 여러 물건을 만듭니다.
00:45
and some of these things
have even been kind of useful.
12
45968
2781
그 중에는 꽤 쓸만한 것들도 있어요.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
그런데 사실 말이죠.
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
제게 있어서 쓰레기는 놀잇감이에요.
00:52
to be creative and build things
to amuse myself.
15
52607
2923
스스로 즐기려고 뭔가
개발하고 만들고 그러죠.
00:55
This is what I love doing,
so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
제가 정말 좋아하는 일이라,
하루 일과가 되어 버렸습니다.
00:59
I lead a university-based
biological research lab,
17
59214
2557
저는 대학 내의 생물학
연구실을 이끌고 있는데요.
01:01
where we value curiosity
and exploration above all else.
18
61795
3937
그 무엇보다 호기심과 모험에
가치를 두는 연구실입니다.
01:05
We aren't focused
on any particular problem,
19
65756
2596
무슨 특별한 문제에 집중하지도 않고
01:08
and we're not trying to solve
any particular disease.
20
68376
2562
무슨 특별한 질병을 해결하지도 않아요.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
사람들이 그냥 왔다가
01:13
and ask fascinating questions
and find answers.
22
73670
3776
흥미있는 질문을 던졌다가
답을 찾아가는 그런 곳입니다.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
오래 전에 알게 된 것이 있는데요.
01:19
that if I challenge people
to build the equipment they need
24
79359
3242
사람들에게 제가 찾은 쓰레기들로
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
필요한 물건을 만들어보라고 시켜보니까
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
그게 창의성을 키우는
좋은 방법이 되더라는거죠.
01:27
And what happened
27
87549
1151
그러다 보니
01:28
was that artists and scientists
from around the world
28
88724
2881
전세계의 예술가와 과학자들이
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
제 연구실을 찾기 시작하더군요.
01:33
And it's not just because
we value unconventional ideas,
30
93669
3209
우리가 파격적인 아이디어를
중요시해서가 아니라
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
그걸 과학적으로 혹독하게
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
테스트하고 검증하기 때문입니다.
01:41
So one day I was hacking something,
I was taking it apart,
33
101620
3901
그러다 어느 날, 제가 뭔가
뜯어보고 분해하던 중에
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
갑자기 이런 아이디어가 떠올랐어요.
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
생체를 하드웨어처럼 취급할 수 있을까?
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
생체 시스템을 분해하고
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
조각들을 섞고 끼워 맞춰서
01:54
and then put it back together
in some new and creative way?
38
114611
2954
새로운 창의적 방법으로
그걸 다시 조립할 수 있을까?
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
저희 연구실은 그 연구에
바로 착수했습니다.
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
여러분께 그 결과를
보여 드리려고 해요.
02:03
Can any of you guys
tell me what fruit this is?
41
123601
2690
이 과일이 뭔지 아시겠어요?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
청중 : 사과요!
02:08
Andrew Pelling:
That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
AP: 에 맞습니다. 사과죠.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
이제 여러분이 아셔야 할 것이
02:12
that this is a lot redder
than most apples.
45
132657
2804
이 사과는 다른 것들보다
훨씬 빨간데요.
02:16
And that's because
we grew human cells into it.
46
136294
2726
왜냐하면 이 안에 인간 세포를
배양했기 때문입니다.
02:19
We took a totally innocent
Macintosh apple,
47
139044
4178
완전 무결한 매킨토시 사과를 가져다가
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
사과의 모든 세포와 DNA를 제거하고
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
인간세포를 이식했습니다.
02:28
And what we're left with
after removing all the apple cells
50
148332
3049
사과의 모든 세포를 제거하고
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
섬유조직 뼈대만 남겨뒀죠.
02:33
This is the stuff that gives plants
their shape and texture.
52
153170
3137
이 뼈대는 식물의 모양과
질감을 만들어줍니다.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
여기 작은 구멍이 보이실텐데
02:38
this is where all
the apple cells used to be.
54
158327
2401
원래는 사과 세포가 있던 곳입니다.
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
이걸 가져다가
02:42
we implant some mammalian cells
that you can see in blue.
56
162462
3062
포유류의 세포를 이식했습니다.
파란색 부분인데요.
02:45
What happens is,
these guys start multiplying
57
165548
2208
무슨 일이 일어나는가 하면,
이 녀석들이 복제를 시작해서
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
이 뼈대 안을 모두 채우게 됩니다.
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
기묘해 보이지만
02:52
it's actually really reminiscent
of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
실제로 우리 신체조직이 만들어지는
과정을 연상하게 됩니다.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
그리고 사전임상실험에서 알아낸 사실은
02:59
that you can implant
these scaffolds into the body,
62
179232
2396
이 뼈대 구조를 몸에도
이식할 수 있다는 거예요.
03:01
and the body will send in cells
and a blood supply
63
181652
2683
그러면 신체는 여기에 세포를
보내고 혈액을 공급헤서
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
계속 살아있게 합니다.
03:07
This is the point
when people started asking me,
65
187348
3097
요컨대, 사람들이 제게
이렇게 물어보겠죠.
03:10
"Andrew, can you make
body parts out of apples?"
66
190469
4547
"앤드류, 사과로 몸 일부를
만들 수 있다면서요?"
03:15
And I'm like, "You've come
to the right place."
67
195794
2231
그러면 제 대답은
"제대로 찾아오셨습니다."
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(웃음)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
이걸 제 아내에게
보여준 적이 있습니다.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
제 아내는 악기 제작을 하는데요.
03:23
and she does a lot
of wood carving for a living.
71
203682
2313
나무조각을 굉장히 많이 합니다.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
제가 아내에게 부탁했어요.
03:28
"Could you, like,
literally carve some ears
73
208865
3237
"부탁이 있는데,
말 그대로 귀 모양으로
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
이 사과를 좀 깎아주겠어?"
03:33
And she did.
75
213682
1451
그녀는 그렇게 해줬어요.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
저는 그 귀를 실험실로 가져와서
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
배양하기 시작했습니다.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
네, 알아요.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(웃음)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
진짜 대단한 연구실이죠.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(웃음)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
그리고 그 위에 세포를 키웠죠.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
이게 그 결과입니다.
03:53
Listen, my lab is not
in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
그런데요. 제 연구실이 귀 제조
사업을 하는 건 아니고요.
03:59
People have actually been working
on this for decades.
85
239778
3336
사람들은 실제로 수십 년간
이런 연구를 해왔습니다.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
중요한 건 말이죠.
04:04
commercial scaffolds can be
really expensive and problematic,
87
244810
4406
상업용 뼈대 조직은 정말
비싸고 문제도 많습니다.
04:09
because they're sourced
from proprietary products,
88
249240
2601
특허제품이나 동물,
사체로 만들기 때문이죠.
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
저희는 몇 푼 안되는 가격의
사과를 이용했어요.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
정말 대단한 것은
04:24
is it's not that hard
to make these things.
92
264934
2145
이걸 만드는 게 전혀
어렵지 않다는 겁니다.
04:27
The equipment you need
can be built from garbage,
93
267103
2932
필요한 장비는
쓰레기로 만들 수 있어요.
04:30
and the key processing step
only requires soap and water.
94
270059
4183
주요 공정에 필요한 거라곤
비누와 물입니다.
04:34
So what we did was put all
the instructions online as open source.
95
274866
3842
그래서 우리는 이 방법을 인터넷에
오픈소스로 다 공개했습니다.
04:39
And then we founded
a mission-driven company,
96
279393
2136
그 뒤에 어느 사회기여기업의
지원을 받아
04:41
and we're developing kits
to make it easier
97
281553
2378
이걸 쉽게 만들 수 있는
제작키트를 개발하고 있습니다.
04:43
for anyone with a sink
and a soldering iron
98
283955
2571
누구나 세면대와 납땜용 인두만 있으면
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
집에서도 쉽게 만들 수 있죠.
04:48
What I'm really curious
about is if one day,
100
288132
4073
제가 정말 기대되는 건, 언젠가는
04:52
it will be possible to repair, rebuild
and augment our own bodies
101
292229
5251
부엌에서 만든 재료들로 우리 몸을
고치고, 재생하고, 보강하는 일이
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
가능하게 될 거라는 겁니다.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
부엌이라고 하니 말인데요.
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
여기 아스파라거스가 있습니다.
05:05
They're tasty, and they make
your pee smell funny.
105
305402
2683
맛도 좋고, 여러분의
소변 냄새를 묘하게 만들죠.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(웃음)
05:09
Now, I was in my kitchen,
and I was noticing
107
309386
2623
제가 부엌에 있다가,
발견한 것이 있는데요.
05:12
that when you look down
the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
아스파라거스 줄기 아래쪽을 보면
05:14
what you can see
are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
작은 관 같은 것이 보이죠.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
이걸 실험실에서 찍어 보면
05:19
you can see how the cellulose
forms these structures.
111
319331
2989
섬유조직이 이루는
구조를 볼 수 있습니다.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
이 그림을 보고
두 가지가 떠올랐는데요.
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
우리 혈관과
05:27
and the structure and organization
of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
신경망, 척추신경의 구성과 구조입니다.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
그럼 질문을 드려보죠.
05:33
Can we grow axons and neurons
down these channels?
116
333860
4180
이 신경망의 축색돌기와
신경세포를 키울 수 있을까요?
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
만약 가능하다면
05:39
then maybe we can use asparagus
to form new connections
118
339714
4267
손상되었거나 잘린
신경망을 연결하는 데에
05:44
between the ends of damaged
and severed nerves.
119
344005
2857
이 아스파라거스를 사용할 수도 있겠죠.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
심지어 척수 연결에도요.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
오해하시면 안되는 건
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
이건 특히 도전적인 일이고
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
정말 힘든 일입니다.
05:55
and we are not the only ones
working on this.
124
355083
2618
저희만 이 연구를 하는 건 아니에요.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
하지만, 아스파라거스를
이용하는 건 저희 뿐입니다.
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(웃음)
06:04
Right now, we've got
really promising pilot data.
127
364060
3118
지금은 가능성을 보여주는
초기 데이터만 확보한 상태입니다.
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
그리고 조직공학자들과
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
신경외과 의사들과 협업하여
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
정말 가능한 게 뭔지 알아보고 있죠.
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
자 이제, 제가 소개한
이 모든 연구를 한번 보세요.
06:15
the stuff that I've built
that's all around me on this stage
132
375371
3193
여기 무대에 있는 물건들
06:18
and the other projects
my lab is involved in
133
378588
2670
그리고 실험실에서 연구중인
다른 프로젝트들
06:21
are all a direct result
of me playing with your garbage.
134
381282
4087
이 모두가 여러분의 쓰레기로
놀던 중에 나온 결과물들입니다.
06:25
Play -- play is a key part
of my scientific practice.
135
385393
6037
노는 것. 이것이 제 과학
연구의 중요한 부분입니다.
06:31
It's how I train my mind
to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
그것이 제 사고방식의 틀을 깨고
창의적으로 훈련하는 방법이죠.
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
그래서 사과로 사람의 귀를
만들 생각도 했던 거죠.
06:38
So, the next time any of you
are looking at some old,
138
398491
4651
그러니, 다음에 여러분들도
낡고, 망가지고, 제기능도 안하고,
고철과 다름없는 기기가 있다면
06:43
broken-down, malfunctioning,
piece-of-crap technology,
139
403166
4579
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
저를 떠올려 주세요.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
전 그런 게 필요하니까요.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(웃음)
06:52
Seriously, please find any way
to get in touch with me,
143
412556
4007
정말로요. 어떻게든
제게 연락을 주세요.
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
그걸로 뭘 만들 수 있을지
함께 방법을 찾아보죠.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
감사합니다.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.