This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

171,595 views ・ 2016-07-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
Должен вам признаться.
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
Я люблю копаться в чужом мусоре.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Нет, я не извращенец какой-нибудь.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
Обычно я просто ищу старые электроприборы,
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
штуковины, которые я разбираю у себя в мастерской.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
Мой пунктик — приводы CD-ROM.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
В каждом есть три разных моторчика —
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
можно мастерить движущиеся предметы.
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
Есть переключатели — можно что-то включать и выключать.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
Для полного кайфа есть даже лазер —
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
можно превратить классного робота в просто чумового.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
Я много чего построил из мусора,
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
и некоторые из этих штуковин даже оказались полезными.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
Но вот в чём дело:
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
для меня мусор — приглашение поиграть,
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
проявить изобретательность и создать что-то себе на потеху.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
Я очень люблю это дело, поэтому оно стало частью моей повседневной работы.
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
Я возглавляю университетскую биолабораторию,
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
где превыше всего мы ценим любопытство и тягу к исследованиям.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
Мы не сосредоточены на какой-то конкретной проблеме
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
и не пытаемся найти лекарство от определённой болезни.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
Это просто место, куда люди приходят,
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
чтобы задавать интереснейшие вопросы и находить на них ответы.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
Я давно понял,
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
что если я предлагаю студентам создавать необходимое оборудование
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
из найденного мною мусора,
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
это прекрасно стимулирует их изобретательность.
01:27
And what happened
27
87549
1151
В мою лабораторию
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
стали приезжать творческие люди и учёные
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
со всего мира.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
Не только потому, что мы ценим нетривиальные идеи,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
но и потому, что мы изучаем и проверяем их
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
со всей научной строгостью.
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
Как-то я снова разбирал что-то на части
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
и внезапно подумал:
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
«Можно ли с биологией обращаться так же, как с железками?
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
Могу ли я разобрать биологическую систему,
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
перемешать разные части,
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
а затем снова собрать всё вместе новым небанальным способом?»
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
Наша лаборатория взялась за работу,
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
и я хочу показать вам результат.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
Кто-нибудь знает, что это за фрукт?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
Зрители: Яблоко!
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Эндрю Пеллинг: Правильно, яблоко.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
Я хочу, чтобы вы заметили,
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
что оно намного краснее, чем большинство яблок.
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
Это потому, что мы вживили в него человеческие клетки.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
Мы взяли обыкновенное яблоко сорта «Макинтош»,
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
убрали из него все клетки и ДНК яблока
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
и имплантировали человеческие.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
После удаления яблочных клеток
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
у нас остался каркас из клетчатки.
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
Он придаёт растениям форму и структуру.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
В дырочках, которые вы видите,
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
раньше были яблочные клетки.
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
И вот появляемся мы,
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
имплантируем туда клетки млекопитающих — на фото они голубые.
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Эти клетки начинают размножаться
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
и заполняют каркас из клетчатки.
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
Это выглядит странно,
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
но именно так организованы наши собственные ткани.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
Наша доклиническая работа показала,
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
что можно вживить такие каркасы в тело,
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
и оно будет отправлять туда клетки и снабжать их кровью,
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
поддерживая жизнь.
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
Именно тогда у меня начали спрашивать:
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
«Эндрю, а ты можешь создавать из яблок части тела?»
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
На что я отвечал: «Вы обратились как раз по адресу».
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(Смех)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
Я даже обсудил это со своей женой.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
Она создаёт музыкальные инструменты,
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
и ей приходится часто вырезать из дерева.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
Поэтому я её попросил:
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
«Не могла бы ты для нас
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
вырезать уши из яблока?»
03:33
And she did.
75
213682
1451
Что она и сделала.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
Я отнёс эти уши в лабораторию.
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
Мы их подготовили к работе.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Ага, понимаю.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(Смех)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
Лаборатория у нас хорошая.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(Смех)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
Затем мы вырастили на них клетки.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
И вот результат.
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Конечно, наша лаборатория не занимается промышленным производством ушей.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
На самом деле люди работают над этим десятилетиями.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
Проблема вот в чём:
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
промышленные клеточные каркасы очень дóроги и сложны в работе,
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
потому что их создают из патентованных материалов,
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
животных или человеческих тел.
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
Мы использовали яблоки, и это стоило копейки.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
Что ещё здóрово —
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
делать это не так уж и сложно.
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
Всё необходимое оборудование можно создать из мусора,
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
а для главного производственного этапа нужны только мыло и вода.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
Мы бесплатно выложили все инструкции онлайн в открытом доступе.
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
Затем мы основали компанию для этой задачи
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
и сейчас разрабатываем наборы,
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
позволяющие любому, у кого есть раковина и паяльник,
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
делать такие штуки у себя дома.
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
Хотел бы я знать, возможно ли, что однажды
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
мы будем способны восстанавливать, переделывать и улучшать свои тела
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
прямо у себя на кухне.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
Раз уж речь зашла о кухне —
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
вот спаржа.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
Она вкусная и придаёт вашей моче странноватый запах.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(Смех)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
Как-то на кухне я заметил,
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
что если посмотреть на срез стебля спаржи,
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
можно увидеть крошечные сосудики.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
Получив их изображение в лаборатории,
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
можно увидеть, что эти структуры состоят из клетчатки.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Это напоминает мне две вещи:
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
наши кровеносные сосуды
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
и структуру и организацию наших нервов и спинного мозга.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
Вот вопрос:
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
можно ли вырастить аксоны и нейроны в этих канальцах?
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
Потому что, если это так,
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
мы сможем использовать спаржу для формирования новых связей
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
между участками повреждённых нервов.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
Или даже спинного мозга.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
Не поймите меня неверно —
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
это невероятно сложно
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
и потребует многих усилий,
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
и этим занимаемся не только мы.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
Но мы единственные, кто использует спаржу.
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(Смех)
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
Сейчас у нас есть многообещающие экспериментальные данные.
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
Мы сотрудничаем с инженерами по тканям
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
и нейрохирургами,
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
чтобы выяснить, насколько это реально.
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
Итак, вся показанная вам работа,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
всё, что я создал и что вы видите вокруг меня на этой сцене,
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
все остальные проекты моей лаборатории —
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
непосредственный результат моих забав с вашим мусором.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
Игра — ключевой момент в моих научных изысканиях.
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
Это то, как я настраиваю свой разум на нетрадиционный и творческий лад
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
и додумываюсь до человеческих ушей из яблок.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
Когда в следующий раз вы увидите
старый, сломанный, никому не нужный технический хлам,
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
вспомните обо мне.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
Оно нужно мне.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(Смех)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
Я серьёзно, свяжи́тесь со мной,
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
и посмотрим, что у нас получится.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Спасибо.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7