This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

171,595 views ・ 2016-07-08

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
ကျွန်တော့မှာ ဝန်ခံစရာတစ်ခု ရှိတယ်။
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
အမှိုက်တွေမှ တစ်ဆင့် လူတွေကို ကြည့်ရတာ နှစ်သက်ပါတယ်။
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
ကဲ ဒါက ကျောချမ်းစရာ မဟုတ်ပါဘူး။
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
ကျွန်တော်က အမြဲ အီလက်တရွန်နစ် ဟောင်းတွေရှာတယ်၊
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
အလုပ်ရုံကို ယူပြီး ဟက်လုပ်နိုင်တဲ့ ပစ္စည်းတွေပေါ့။
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
CD-ROM စက်တွေဆို အသည်းစွဲပေါ့။
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
တစ်ခုစီမှာ မတူတဲ့ မော်တာ သုံးခုပါတယ်။
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
ဒီတော့ ရွေ့ရှားတဲအရာတွေ ဆောက်နိုင်တယ်။
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
ခလုတ်တွေပါတော့ အဖွင့်၊အပိတ် လုပ်နိုင်တာပေါ့။
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
ထူးဆန်းတဲ့ လေဆာတောင်ပါတယ်၊
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
ဒီတော့ သားနားတဲ့ စက်ရုပ်ကို အံဩ ဖွယ် စက်ရုပ်အဖြစ် လုပ်နိုင်တာပေါ့။
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
ကဲ အမှိုက်ကနေ ပစ္စည်းတွေ အများကြီး ဆောက်ထားပြီး
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
တစ်ချို့အရာတွေက အသုံးဝင် သလိုမျိုးတောင် ဖြစ်နေတယ်။
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
ဒါပေမဲ့ ဆိုချင်တာက၊
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
ကျွန်တော့အတွက် အမှိုက်ဟာ ကစားဖို့ အခွင့်အလမ်းနဲ့
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
ဆန်းသစ်ပြီး ကိုယ့်ဘာသာ ရွင်မြူးဖို့ပါ။
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
ကျွန်တော် ကြိုက်တာဆိုတော့ ကိုယ်ရဲ့ တစ်နေ့တာ လုပ်စရာ တစ်ပိုင်း လုပ်လိုက်တယ်။
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
အားလုံးထက် သိလိုမှုနဲ့ စူစမ်းမှုကို တန်ဖိုးထားတဲ့
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
တက္ကသိုလ် အခြေပြု ဇီဝ သုသေသန လက်တွေ့ခန်းကို ဦးဆောင်ပါတယ်။
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
ထွေထွေထူးထူး ပြဿနာကို အာရုံမစိုက်ဘူး၊
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
ထွေထွေထူးထူး ရောဂါကို အဖြေရှာဖို့ မကြိုးပမ်းပါဘူး။
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
ဒါက လူတွေလာကြ၊ စိတ်ဝင်စားစရာ မေးခွန်းတွေမေးပြီး
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
အဖြေတွေရှာတဲ့ နေရာသက်သက်ပါ။
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
အတော်ကြာက ကျွန်တော် သဘောပေါက်ခဲ့တာက
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
လူတွေကို ကျွန်တော်တွေ့တဲ့ အမှိုက်ကနေ သူတို့လိုတဲ့ ကရိယာဆောက်ဖို့
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
စိန်ခေါ်လိုက်ရင်
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
ဒါဟာ ဖန်တီးမှုကို မြှင့်တင်ဖို့ နည်းလမ်းကြီးတစ်ခု လို့ပါ။
01:27
And what happened
27
87549
1151
ဖြစ်သွားခဲ့တာက
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက အနုပညာရှင်တွေနဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
ကျွန်တော့ လက်တွေ့ခန်းကို ရောက်ချလာတာပါ။
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
ဒါက သမားရိုးကျမဟုတ်တဲ့ စိတ်ကူးတွေကို တန်ဘိုးထားတာကြောင့် မဟုတ်ပဲ​
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
ဒါတွေကို စမ်းသပ်ပြီး သိပ္ပံဆိုင်ရာ
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
တင်းကျပ်မှုနဲ့ သက်သေပြလို့ပါ။
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
ဒါနဲ့ တစ်နေ့မှာ တစ်ခုခုကို ခုတ်ထစ်ပြီး၊ ခွဲထုတ်နေတုန်း
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
ရုတ်တရက် စိတ်ကူးရခဲ့တယ်။
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
ငါ ဇီဝဗေဒကို ကုန်ပစ္စည်းလို ပြုပြင်နိုင်မလားပေါ့။
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
ဇီဝဆိုင်ရာ စနစ်တစ်ခုကို တစ်စစီဖြုတ်ပြီး
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
အပိုင်းတွေကို ရောစပ်၊
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
ယှဉ်တွဲကာ ဆန်းသစ်တဲ့ နည်းတစ်ခုမှာ ပြန်ဆင်နိုင်မလားပေါ့။
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
ကျွန်တော့ လက်တွေ့ခန်းက ဒါကို စလုပ်ခဲ့ပြီး
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
ရလဒ်ကို ခင်ဗျားတို့ကို ပြသချင်ပါတယ်။
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
ဒါ ဘာအသီးများလဲဆိုတာ ကိုယ့်လူတို့ ပြောနိုင်လား။
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
ပရိတ်သတ်။ ပန်းသီးပါ။
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Andrew Pelling: မှန်ပါတယ်၊ ပန်းသီးတစ်လုံးပါ။
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
ကဲ ခင်ဗျားတို့ကို သတိလည်း ထားစေချင်တာက
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
ဒါက ပန်းသီးအများစုထက် အများကြီး ပိုနီတာပါ။
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
အကြောင်းက အထဲမှာ လူသားဆဲလ်တွေ ပျိုးထားလို့ပါ။
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
အကြွင်းမဲ့ ရိုးစင်းတဲ့ မိုး​ရေခံ ပန်းသီးတစ်လုံးကို ယူပါတယ်၊
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
ပြီးတော့ ပန်းသီးဆဲလ်တွေတဲ့ DNA ကိုဖယ်လိုက်ပြီး
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
လူသားဆဲလ်တွေ ထည့်သွင်းပါတယ်။
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
ပန်းသီးဆဲလ်တွေ အကုန်ထုတ်ပြီးတော့ ကျန်ခဲ့တာက
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
ဒီသစ်စေးငြမ်းပါပဲ။
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
ဒါက အပင်တွေကို ၎င်းတို့ရဲ့ ပုံစံနဲ့ အသားကို ပေးတဲ့ ပစ္စည်းပါ။
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
ဒီီမှာ ​မြင်ကြရတဲ့ အပေါက်လေးတွေက
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
ပန်းသီးဆဲလ်တွေ ရှိခဲ့ဖူးတဲ့ နေရာပါ။
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
ဒါနဲ့ ရှေ့ဆက်လိုက်တယ်၊
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
အပြာထဲမှာ မြင်ရတဲ့ နို့တိုက်သတ္တဝါ ဆဲလ်တွေ ထည့်လိုက်တယ်။
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
ဖြစ်သွားတာက ဒီကောင်တွေ စပြီး ပွားလာပြီး
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
ငြမ်းတစ်ခုလုံး ပြည့်သွားတာပါ။
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
ဒါက ဆန်းနေတာက
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်ပိုင် တစ်ရှူး ဖွဲ့စည်းထားပုံနဲ့ တကယ် ဆင်တူတာပါ။
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
မစမ်းသပ်ခင် လက်ရာမှာ တွေ့ရှိတာက
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
ဒီငြမ်းတွေကို ကိုယ်ခန္ဓာထဲကို ထည့်သွင်းနိုင်ပြီး
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
ကိုယ်ခန္ဓာက ဆဲလ်တွေနဲ့ သွေးပံ့ပိုးမှုကို ပို့ပေးပြီး
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
ဒီအရာတွေကို တကယ်ပဲ အသက်ဆက် စေတာပါ။
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
လူတွေ ကျွန်တော့ကို စမေးတာက ဒီအချက်ပါ။
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
"Andrew မင်းက ပန်းသီးတွေကနေ ကိုယ်ခန္ဓာ အစိတ်အပိုင်းတွေ လုပ်နိုင်လို့လား။"
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
ကျွန်တော်က "ခင်ဗျား နေရာမှန် ရောက်လာပြီဗျ။"
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(ရယ်သံများ)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
ဒါကကျွန်တော့ ဇနီးနဲ့ တင်ပြခဲ့တာပါ။
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
သူမက တူရိယာပစ္စည်း လုပ်သူပါ။
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
အသက်မွေးမှုအတွက် သစ်သား ပန်းပုတွေ အတော်လုပ်တယ်။
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
ဒီတော့ သူမကို မေးလိုက်တယ်၊
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
"မင်း ငါတို့အတွက် ပြောရရင်ကွာ ပန်းသီးတစ်လုံးကနေ
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
နားရွက်တစ်ခု ထွင်းပေးနိုင်မလား။"
03:33
And she did.
75
213682
1451
သူမ လုပ်ပေးခဲ့တယ်။
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
ဒါနဲ့ သူမလုပ်တဲ့ နားရွက်တွေကို လက်တွေ့ခန်းကို ယူခဲ့တယ်။
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
နောက် ဒါတွေကို စပြင်ဆင်တယ်၊
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
ဟုတ်တယ်၊ သိပါတယ်ဗျ။
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(ရယ်သံများ)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
ကောင်းလိုက်တဲ့ လက်တွေ့ခန်းနော်။
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(ရယ်သံများ)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
နောက် ဒါတွေပေါ်မှာ ဆဲလ်တွေပျိုးတယ်၊
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
ဒါကတော့ ရလဒ်ပါ။
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
ဒါနဲ့ ကျွန်တော့ လက်တွေ့ခန်းက နားရွက် ထုတ်တဲ့ လုပ်ငန်းတော့ မဟုတ်ဘူးနော်။
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
တကယ်တော့ လူတွေ ဒါကိုလုပ်နေတာ ဆယ်စုနှစ်ချီနေပါပြီ။
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
ဟောဒီမှာ တစ်ရှူးပါ။
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
စီးပွားရေးဆန်တဲ့ ငြမ်းတွေက တကယ် စျေးကြီးပြီး ခက်ရာခဲဆစ်နိုင်ပါတယ်၊
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
အကြောင်းက ၎င်းတို့ဟာ သင့်တင့်တဲ့ ထုတ်ကုန်တွေ၊
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
တိရိစ္ဆာန်တွေ၊ လူသေ ကောင်တွေက အရင်းခံလို့ပါ။
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
ကျွန်တော်တို့က ပန်းသီးကိုသုံးပြီး စျေးပေါပါတယ်။
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
ဒီမှာ မိုက်သေးတာက
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
ဒီအရာတွေလုပ်ဖို့ ဒီလောက် မခက်ခဲတာပါ။
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
လိုအပ်တဲ့ ကိရိယာကို အမှိုက်ကနေ တည်ဆောက်နိုင်ပြီး
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
အဓိက လုပ်ဆောင်တဲ့ အဆင့်က ဆပ်ပြာနဲ့ ရေပဲလိုတာပါ။
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
ကျွန်တော်တို့ လုပ်တာက လမ်းညွှန်အားလုံးကို အခမဲ့ ရင်းမြစ်အဖြစ် အွန်လိုင်းတင်တာပါ။
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
နောက် တာဝန် အရင်းခံတဲ့ ကုမ္ပဏီတစ်ခု ထောင်ကာ
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
လက်ဆေးကန်နဲ့ ဂေါက်တံရှိသူ ဘယ်သူမဆို
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
ဒီအရာတွေကို အိမ်မှာ လုပ်ဖို့ လုပ်ရ ပိုလွယ်အောင်
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
ကိရိယာတွေ တည်ဆောက်နေပါတယ်။
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
ကျွန်တော် တကယ့်ကို သိချင်တာက တစ်နေ့မှာ မီးဖိုချောင်က လုပ်တဲ့
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
ပစ္စည်းတွေနဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာ အစိတ် အပိုင်းတွေကို ပြင်ဆင်ဖို့၊ ပြန်ဆောက်ဖို့
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
တိုးပွားအောင်လုပ်ဖို့ ဖြစ်နိုင်မလားလို့ပါ။
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
မီးဖိုချောင်ဆိုလို့
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
ဒီမှာ ကညွှတ်တွေပါ။
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
ဒါတွေက အရသာရှိပြီး ဆီးနံ့ကို မအီမသာဖြစ်စေတယ်။
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(ရယ်သံများ)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
အခု ကျွန်တော် မီးဖိုချောင်ထဲမှာပါ၊ ဘာမှတော့ မဟုတ်ပါဘူး၊
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
ဒီကညွှတ်ရိုးတဲတွေကို ငုံ့ကြည့်လိုက်ရင်
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
ခင်ဗျားတို့ မြင်ရမှာက ဒီ သွေးကြောလေးတွေပါ။
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
လက်တွေ့ခန်းမှာ ပုံဖော်ကြည့်တော့
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
သစ်စေးက ဒီဖွဲ့စည်းမှုတွေကို ပုံသွင်းပုံကို မြင်နိုင်ပါတယ်။
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
ဒီရုပ်ပုံက အရာနှစ်ခုကို သတိပေးပါတယ်။
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သွေးကြောတွေနဲ့
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
အာရုံကြောနဲ့ ကျောရိုး နာ့ဗ်ကြောရဲ့ တည်ဆောက်ပုံနဲ့ ဖွဲ့စည်းပုံပါ။
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
ဒီတော့ မေးခွန်းရှိတာက
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
ကျွန်တော်တို့ နာ့ဗ်ဆဲလ်မျှင်နဲ့ နာ့ဗ်ဆဲလ် တွေကို ဒီမြောင်းတွေမှာ ပျိုးလို့ရလားပေါ့။
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
အကြောင်းက ပျိုးနိုင်တယ်ဆိုရင်
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
ဖြစ်နိုင်တာက ကညွှတ်ကို ပျက်စီး၊ ပြတ်တောက်နေတဲ့ အာရုံကြောတွေ
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
အစွန်းတွေကြားမှာ ဆက်သွယ်မှု အသစ်တွေ ဖြစ်ဖို့ သုံးနိုင်ပါတယ်။
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
(သို့) ကျောရိုးနဗ်ကြောတစ်ခုပေါ့။
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
တလွဲ မထင်လိုက်ပါနဲဦး၊
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
ဒါက ထူးထူးခြားခြား စိန်ခေါ်ခြင်းဖြစ်ပြီး
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
လုပ်ဖို့ တကယ် ခက်ခဲပါတယ်၊
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
ပြီးတော့ ဒါလုပ်နေတာ ကျွန်တော်တို့ချည်း မဟုတ်ပါဘူး။
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
ဒါပေမဲ့ ကညွှတ်နဲ့လုပ်တာက ကျွန်တော်တို့ပဲ ရှိတာပါ။
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(ရယ်သံများ)
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
အခုတော့၊ တကယ့်ကို အလားအလာရှိတဲ့ ရှေ့ပြေး ဒေတာတွေ ရထားပါတယ်။
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
တကယ့် ဖြစ်နိုင်ခြေကို သိရဖို့
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
တစ်ရှူး အင်ဂျင်နီယာတွေ၊
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
အာရုံကြော အထူးကုတွေနဲ့ တွဲလုပ်နေပါတယ်။
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
ဒီတော့ နားထောင်ပါ၊ ခင်ဗျားတို့ကို ပြခဲ့တာအားလုံး
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
ဒီစင်ပေါ်က ကျွန်တော့နားက ဆောက်ထားတဲ့ ပစ္စည်းတွေနဲ့
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
လက်တွေ့ခန်းက အခြား ပရော ဂျက်တွေဟာ အမှိုက်တွေနဲ့
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
ကျွန်တော် ကစားတဲ့တာ အားလုံးရဲ့ တိုက်ရိုက်ရလဒ်နဲ့ ပတ်သက်ပါတယ်။
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
ကစားတာ..ကစားတာဟာ ကျွန်တော့ရဲ့ သိပ္ပံ ဆိုင်ရာ လက်တွေ့မှုမှာ အဓိက အပိုင်းပါ။
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
ဒါက ကျွန်တော့ ဦးနှောက်ကို သမရိုးကျ မဟုတ်ပဲ ဆန်းသစ်အောင်နဲ့
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
လူသား ပန်းသီး နားရွက်တွေလုပ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ဖို့ လေ့ကျင့်ပုံပါ။
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
ဒီတော့ နောက်တစ်ခါ ခင်ဗျားတို့ တစ်ဦးဦး ဟောင်းနွမ်း ကျိုးပျက်ပြီး
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
အလုပ်မလုပ်တဲ့ နည်းပညာ အစုတ် ပလုတ်တစ်ခုကို ကြည်နေမိတဲ့အခါ
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
ကျွန်တော့ကို တွေးမိစေချင်ပါတယ်။
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
ကျွန်တော် လိုချင်လို့ပါ။
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(ရယ်သံများ)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
တကယ်ပါ၊ ကျွန်တော်နဲ့ ဆက်သွယ်ဖို့ တစ်နည်းနည်းရှာပြီး
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
ကျွန်တော်တို့ လုပ်ယူနိုင်တာ ကြည့်ရအောင်။
06:58
Thank you.
145
418552
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7