This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

171,595 views ・ 2016-07-08

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Zuzana Šplhová Reviewer: Tímea Somogyi
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
Musím sa vám priznať.
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
Rád sa ľuďom hrabem v odpadkoch.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Nie, nejde o nič divné.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
Väčšinou len hľadám starú elektroniku,
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
veci, ktoré si môžem zobrať do dielne a rozobrať.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
Mám fetiš na CD-ROM mechaniky.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
Každá má tri motory,
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
takže môžete postaviť niečo, čo sa hýbe.
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
Sú tam spínače, takže to môžete zapínať a vypínať.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
Dokonca tam je aj laser,
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
takže zo super robota môžete vytvoriť brutálneho robota.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
Z odpadkov som toho vyrobil už veľa a niečo z toho bolo aj celkom užitočné.
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
Ide však o to, že odpadky sú pre mňa len možnosť hrať sa,
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
byť kreatívny, vytvárať veci a zabaviť sa tým.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
Robím to rád a tvorí to aj náplň mojej práce.
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
Vediem univerzitné biologické výskumné laboratórium,
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
kde si zo všetkého najviac ceníme zvedavosť a bádanie.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
Nesústreďujeme sa na žiadny konkrétny problém,
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
ani sa nezaoberáme žiadnou konkrétnou chorobou.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
Je to jednoducho miesto, kam môžu ľudia prísť
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
a pýtať sa fascinujúce otázky a hľadať odpovede.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
Dávnejšie som si uvedomil,
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
že ak ľuďom poviem, aby vytvorili vybavenie, ktoré potrebujú,
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
z odpadkov, ktoré nájdem,
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
je to skvelý spôsob, ako podporovať kreativitu.
01:27
And what happened
27
87549
1151
Stalo sa to, že umelci a vedci z celého sveta
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
začali chodiť do môjho laboratória.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
Nielen preto, lebo si vážime nekonvenčné nápady,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
ale aj preto, že ich testujeme a hodnotíme s vedeckou prísnosťou.
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
Jedného dňa som niečo rozoberal a zrazu mi niečo napadlo:
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
Môžem brať biológiu ako hardvér?
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
Môžem rozobrať biologický systém, poprehadzovať súčiastky
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
a potom to novým kreatívnym spôsobom dať znova dokopy?
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
Moje laboratórium na tom začalo pracovať
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
a chcel by som vám ukázať výsledok.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
Mohol by mi niekto z vás povedať, čo je to za ovocie?
Publikum: Jablko!
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Presne tak, je to jablko.
Teraz chcem, aby ste si všimli,
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
že je omnoho červenšie, ako väčšina jabĺk.
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
To preto, lebo sme v ňom nechali vyrásť ľudské bunky.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
Vzali sme úplne nevinné červené jablko,
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
odstránili sme bunky a DNA jablka
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
a vložili sme tam ľudské bunky.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
Keď sme odstránili bunky jablka, ostala nám bunková štruktúra.
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
Toto dodáva rastlinám ich tvar a textúru.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
Tie malé dierky, ktoré vidíte, tam boli predtým bunky jablka.
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
Potom sme prišli my
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
a vložili tam bunky cicavcov, tie modré.
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Stalo sa to, že sa začali množiť a zabrali celú štruktúru.
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
Hoci sa to zdá zvláštne,
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
podobá sa to na spôsob, akým sú usporiadané naše vlastné tkanivá.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
V predklinickej fáze práce sme zistili,
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
že tieto štruktúry môžete implantovať do tela
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
a telo pošle bunky a dodá krv a postará sa, aby ostali nažive.
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
Toto je bod, keď sa ma ľudia začnú pýtať:
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
„Andrew, dokážeš vytvoriť časti tiel z jabĺk?“
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
A ja na to: „Ste na správnom mieste.“
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(smiech)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
Spomenul som to pred mojou manželkou.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
Vyrába hudobné nástroje
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
a živí sa aj vyrezávaním z dreva.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
Tak som sa jej spýtal:
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
„Mohla by si pre nás vyrezať uši z jablka?“
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
03:33
And she did.
75
213682
1451
A ona to urobila.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
Vzal som jej uši do laboratória.
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
Potom sme ich začali preparovať.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Áno, ja viem.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(smiech)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
Je to dobré laboratórium.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(smiech)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
A potom sme na nich nechali vyrásť bunky.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
A toto je výsledok.
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Viete, moje laboratórium nepôsobí v biznise výroby uší.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
Ľudia na tom pracujú celé desaťročia.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
Problém však je:
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
komerčne vyrábané štruktúry sú drahé a problematické,
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
lebo ich zdrojom sú súkromné produkty, zvieratá alebo mŕtvoly.
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
My sme použili jablko a stálo to pár centov.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
Úžasné na tom je, že vyrobiť to nie je také ťažké.
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
Zariadenie, ktoré potrebujete, viete vyrobiť z odpadkov
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
a na kľúčový krok v celom procese potrebujete len mydlo a vodu.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
Všetky pokyny sme dali na internet prístupné verejnosti.
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
Potom sme založili spoločnosť
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
a vyvíjame súpravy, aby to mohol robiť ktokoľvek,
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
kto má umývadlo a spájkovačku, aby si také niečo mohol vytvoriť doma.
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
Som zvedavý, či jedného dňa
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
bude možné opraviť, prerobiť a zväčšiť naše vlastné telá
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
pomocou vecí, ktoré máme v kuchyni.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
Keď hovoríme o kuchyni,
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
tu je špargľa.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
Je chutná a váš moč po nej zvláštne zapácha.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(smiech)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
Raz som bol v kuchyni a všimol som si,
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
že keď sa pozriete na stopku špargle zdola,
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
vidíte na nej malé žilky.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
Pozreli sme sa na ne v laboratóriu. Vidíte, ako bunky formujú tieto štruktúry.
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Tento obrázok mi pripomína dve veci:
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
naše žily
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
a štruktúru a usporiadanie našich nervov a miechy.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
Otázka je:
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
Môžeme v týchto kanáloch nechať narásť axóny a neuróny?
Lebo ak áno,
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
môžno môžeme použiť špargľu, aby sme vytvorili nové spojenia
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
medzi koncami poškodených a pretrhnutých nervov.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
Alebo dokonca aj v mieche.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
Nechápte ma zle, je to veľmi náročné a bolo by to ťažké spraviť
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
a nie sme jediní, kto na tom pracuje.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
Ale sme jediní, ktorí používajú špargľu.
(smiech)
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
Práve teraz máme veľmi sľubné pilotné dáta.
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
A pracujeme s inžiniermi tkanív a neurochirurgmi,
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
aby sme zistili, či to je vôbec možné.
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
Pozrite, všetko, čo som vám ukázal,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
veci, čo som vyrobil a ktoré sú okolo mňa na pódiu,
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
a iné projekty, na ktorých laboratórium pracuje,
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
sú priamym výsledkom toho, že sa hrám s vašimi odpadkami.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
Hranie sa je dôležitou súčasťou mojej vedeckej praxe.
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
Trénujem tak svoju myseľ, aby bola nekonvenčná a kreatívna
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
a aby chcela vyrábať ľudské uši z jabĺk.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
Keď sa najbližšie budete pozerať na starú,
pokazenú, nefungujúcu technológiu a haraburdu,
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
chcem, aby ste si na mňa spomenuli.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
Lebo ja ju chcem.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(smiech)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
Myslím to vážne, akokoľvek sa so mnou skontaktujte
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
a uvidíme, čo môžeme vyrobiť.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Ďakujem.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7