This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

171,595 views ・ 2016-07-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Natalie Thibault Relecteur: PhAnh MAC
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
J'ai une confession à faire.
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
J'adore fouiller dans la poubelle des gens.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Non, ce n'est pas un truc bizarre.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
En général je cherche juste de vieux composants électroniques,
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
des trucs que je peux amener à mon atelier et bidouiller.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
J'ai un fétiche pour les lecteurs CD.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
Chacun a trois moteurs différents
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
avec quoi construire des choses qui bougent.
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
Il y a des interrupteurs pour activer et désactiver des choses.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
Il y a même un sacré laser
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
qui vous permet de transformer un robot cool en robot... génial.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
J'ai construit beaucoup de choses à partir de déchets,
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
dont quelques-unes étaient presque utiles au final.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
Mais le truc, c'est que pour moi,
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
la poubelle est juste une occasion pour jouer,
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
pour être créatif et construire des choses qui m'amusent.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
C'est ce que j'aime faire, alors j'en ai fait une partie de mon travail.
Je dirige un laboratoire universitaire de recherche biologique
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
où on apprécie la curiosité et l'exploration avant tout.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
On ne se concentre pas sur un problème en particulier,
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
et on ne cherche pas à résoudre une maladie spécifique.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
C'est juste un endroit où les gens peuvent venir,
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
poser des questions fascinantes et trouver des réponses.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
Et je me suis rendu compte il y a longtemps
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
que mettre les gens au défi de construire l'équipement dont ils ont besoin
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
à partir des déchets que je trouve,
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
est une super façon de stimuler la créativité.
01:27
And what happened
27
87549
1151
Et ce qui s'est passé,
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
c'est que des artistes et des scientifiques du monder entier
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
ont commencé visiter à mon labo.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
Pas seulement parce qu'on apprécie des idées non conventionnelles,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
mais parce qu'on les teste et les valide
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
avec une rigueur scientifique.
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
Donc, une fois, j'étais en train de bidouiller quelque chose, la désassembler,
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
et d'un coup j'ai eu cette idée :
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
puis-je traiter la biologie comme du hardware ?
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
Puis-je démonter un système biologique,
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
combiner des parties,
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
et puis le recomposer d'une manière nouvelle et créative ?
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
Mon labo a commencé à travailler sur ça,
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
et je voudrais vous montrer le résultat.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
Pouvez-vous me dire quel fruit c'est ?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
Publique : Pomme !
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Andrew Pelling : Exact -- c'est une pomme.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
Je voudrais aussi vous faire remarquer
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
que c'est beaucoup plus rouge que la plupart des pommes.
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
Et ça, c'est parce qu'on y a fait grandir des cellules humaines.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
On a pris une pomme Macintosh tout à fait normale,
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
on a éliminé toutes les cellules et l'ADN de la pomme,
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
puis on a implanté des cellules humaines.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
Ce qu'on obtient après élimination des cellules de la pomme
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
est cet échafaud de cellulose.
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
C'est ce qui donne aux plantes leur forme et leur texture.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
Et les petits trous que vous voyez,
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
c'est là où il y avait les cellules de la pomme.
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
Ensuite, on vient implanter des cellules de mammifères
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
que vous voyez en bleu.
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Et ce qui se passe, c'est que ces cellules commencent à se multiplier
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
et remplissent l'échafaud.
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
Aussi étrange que ce soit,
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
ça rappelle vraiment la façon dont nos propres tissus sont organisés.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
Et on a découvert dans notre travail pré-clinique
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
qu'on peut implanter ces échafauds dans le corps humain,
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
et le corps y enverra des cellules et un approvisionnement en sang
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
pour les garder en vie.
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
C'est là que les gens ont commencé à me demander :
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
« Andrew, peux-tu construire des parties du corps à partir de pommes ? »
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
Et moi je fais : « Vous êtes au bon endroit. »
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(Rires)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
En fait j'en ai parlé avec ma femme.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
Elle fabrique des instruments de musique
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
et elle travaille pas mal le bois dans son métier.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
Donc je lui ai demandé :
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
« Peux-tu, genre, littéralement sculpter des oreilles
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
sur une pomme pour nous ? »
03:33
And she did.
75
213682
1451
Elle a fait ça.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
Alors j'ai ramené ses oreilles au labo.
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
Puis on a commencé à les préparer.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Oui, je sais.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(Rires)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
C'est un bon labo, les gars.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(Rires)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
Et ensuite on y a implanté des cellules.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
Et volià le résultat.
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Écoutez, on n'est pas une entreprise de fabrication d'oreilles.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
Les gens travaillent sur ce sujet depuis des décennies.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
Voici le problème :
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
les échafauds commerciaux peuvent être vraiment chers et problématiques,
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
car ils proviennent de produits propriétaires,
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
d'animaux ou de cadavres.
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
Nous, on a utilisé une pomme qui coûte quelques centimes.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
Ce qui est vraiment bien aussi,
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
c'est que ce n'est pas si difficile à faire.
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
L'équipement nécessaire peut être produit à partir des déchets
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
et l'étape clé du traitement n'exige que du savon et de l'eau.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
Ce qu'on a fait, donc, c'est de mettre les instructions en ligne en open source.
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
Puis on a fondé une entreprise axée sur la mission
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
et on développe des kits pour permettre
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
à tous ceux qui ont un évier et un fer à souder
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
de faire ça plus facilement à la maison.
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
Ce que je suis vraiment curieux de savoir, c'est s'il sera un jour possible
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
de réparer, reconstruire et augmenter nos propres corps
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
avec des trucs fabriqués en cuisine.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
À propos de cuisine,
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
voici des asperges.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
Elles sont bonnes et donnent une odeur bizarre à ton pipi.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(Rires)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
Bon, j'étais dans la cuisine et j'ai remarqué
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
que, regardant à la base des tiges de ces asperges,
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
ce qu'on peut voir, ce sont ces petits vaisseaux.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
Quand on les regarde au labo,
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
on peut voir la façon dont la cellulose compose ces structures.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Cette image me rappelle deux choses :
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
nos vaisseaux sanguins
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
et la structure et l'organisation de nos nerfs et moelle épinière.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
Voilà donc la question :
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
peut-on implanter des axones et des neurones dans ces vaisseaux ?
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
Parce que si on peut, peut-être sera-t-il possible
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
d'utiliser des asperges pour créer de nouvelles connexions
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
entre les extrémités de nerfs endommagés et sectionnés.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
Ou peut-être même une moelle épinière.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
Comprenez-moi bien :
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
le travail à faire est exceptionnellement difficile
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
et vraiment dur
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
et on n'est pas les seuls à travailler dessus.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
Par contre, on est les seuls à utiliser des asperges.
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(Rires)
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
On a désormais des données pilotes vraiment prometteuses.
On travaille avec des ingénieurs tissulaires
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
et des neurochirurgiens
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
pour comprendre quelles sont les possibilités.
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
Alors, écoutez, tout le travail que je vous ai montré,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
les trucs que j'ai construits, ici tout autour de moi sur scène,
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
et les autres projets dans lesquels mon labo est impliqué
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
sont tous le résultat direct du fait que je joue avec votre poubelle.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
Jouer -- jouer, c'est un élément clé de ma pratique scientifique.
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
C'est comme ça que je forme mon cerveau à être non conventionnel et créatif
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
et à décider de faire des oreilles à partir de pommes.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
Donc, la prochaine fois que vous voyez
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
une vieille pièce de technologie cassée, défectueuse, pourrie,
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
je veux que vous pensiez à moi.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
Parce que je la veux.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(Rires)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
Sérieusement, s'il vous plaît, trouvez un moyen pour me joindre
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
et voyons voir ce qu'on peut construire.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Merci.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7