This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

172,432 views ・ 2016-07-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
ผมมีเรื่องจะมาสารภาพครับ
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
ผมชอบไปรื้อขยะของคนอื่น
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
เอาล่ะครับ มันไม่ใช่เรื่องน่าขนลุกอะไร
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
ผมมักจะแค่มองหาอุปกรณ์ไฟฟ้าเก่า ๆ
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
สิ่งต่าง ๆ ที่ผมจะเอาไปที่ห้องทำงาน และเอาไปประดิษฐ์เป็นอะไรได้
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
ผมคลั่งเครื่องเล่น CD-ROM
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
แต่ละอันมีมอเตอร์อยู่สามตัว
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
ซึ่งคุณสามารถเอาไปสร้างสิ่งที่วิ่งได้
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
มันมีปุ่มเปิดปิดฉะนั้นคุณก็สามารถ เปิดและปิดมันได้
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
มันมีที่ยิงแสงเลเซอร์ด้วย
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
ฉะนั้น คุณสามารถทำหุ่นเจ๋ง ๆ เป็นหุ่นที่โคตรเจ๋งได้
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
ทีนี้ ผมได้สร้างอะไรมามากมายจากกองขยะ
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
และบางอย่างก็ค่อนข้างจะมีประโยชน์
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
แต่ว่า
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
สำหรับผมแล้ว กองขยะก็แค่ให้โอกาสผมได้เล่น
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
ได้สร้างสรรค์ และสร้างสิ่งต่าง ๆ เพื่อให้ความบันเทิงกับตัวเอง
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
นี่คือสิ่งที่ผมรักที่จะทำ ฉะนั้น ผมจึงทำให้มันเป็นส่วนหนึ่งของงานหลัก
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
ผมเป็นหัวหน้าห้องทดลองวิจัยทางชีววิทยา ที่มหาวิทยาลัยแห่งหนึ่ง
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
ที่ซึ่งเราให้คุณค่ากับความสงสัย และการสำรวจมากกว่าอะไรทั้งหมด
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
เราไม่ได้มุ่งความสนใจ ไปยังปัญหาใดเป็นพิเศษ
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
และเราไม่พยายามที่จะแก้ปัญหา เกี่ยวกับโรคอะไรเป็นพิเศษ
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
นี่เป็นแค่สถานที่แห่งหนึ่งที่ผู้คนจะเข้ามา
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
และถามคำถามที่น่าสนใจ และพบกับคำตอบ
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
และผมก็ตระหนักมาเป็นเวลานานแล้วว่า
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
ถ้าผมท้าให้คนสร้างเครื่องมืออะไรก็ตาม ที่พวกเขาต้องการ
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
จากกองขยะที่ผมพบ
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
มันจะเป็นหนทางที่ดี ต่อการปลูกฝังความคิดสร้างสรรค์
01:27
And what happened
27
87549
1151
และสิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
ศิลปินและนักวิทยาศาสตร์จากทั่วโลก
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
เริ่มที่จะมายังห้องทดลองของผม
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
และมันไม่ใช่เพียงเพราะว่า เราให้คุณค่ากับแนวคิดที่แตกต่าง
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
มันเป็นเพราะว่าเราทดสอบและประเมินมัน
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
ตามหลักวิทยาศาสตร์อย่างเคร่งครัด
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
วันหนึ่ง ผมกำลังประดิษฐ์อะไรบางอย่าง ผมแยกมันออกมาเป็นส่วน ๆ
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
และทันใดนั้นเอง ผมก็ได้ความคิด
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
ผมจะทำให้ชีววิทยา เป็นเหมือนฮาร์ดแวร์ได้ไหมนะ
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
ผมจะสามารถรื้อระบบชีวภาพ
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
ผสม แล้วก็จับคู่ส่วนต่าง ๆ
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
และนำมันกลับมาประกอบด้วยกันอีก ในแบบที่ใหม่และสร้างสรรค์ได้หรือไม่
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
ห้องทดลองของผมเริ่มศึกษาสิ่งนี้
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
และผมอยากจะอวดผลลัพท์ให้คุณชม
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
พวกคุณคนไหนบอกผมได้บ้างว่า นี่คือผลไม้อะไร
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
ผู้ชม: แอปเปิ้ล
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
แอนดรูว์ เพลลิง: ใช่แล้วครับ -- มันคือแอปเปิ้ล
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
เอาล่ะ ผมอยากให้คุณสังเกตด้วยว่า
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
นี่มันแดงกว่าแอปเปิ้ลทั่วไปมาก
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
และนั่นเป็นเพราะว่า ผมเพาะเลี้ยงเซลล์มนุษย์ไว้ในนั้น
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
เรานำเอาแอปเปิ้ลแม็ค ที่ไม่รู้อิโหน่อิเหน่อะไรเลยนี้มา
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
เอาเซลล์และดีเอ็นเอของแอปเปิ้ลออก
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
และปลูกถ่ายเซลล์มนุษย์ลงไป
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
และสิ่งที่เราได้ หลังจากกำจัดเซลล์แอปเปิ้ลออก
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
ก็คือโครงร่างเซลลูโลส
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
นี่คือสิ่งที่ทำให้แอปเปิ้ลคงรูปทรง และเนื้อสัมผัสของมันอยู่ได้
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
และรูเล็ก ๆ พวกนี้ที่คุณเห็น
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
ก็คือที่ซึ่งเซลล์ของแอปเปิ้ลเคยอยู่
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
ฉะนั้น เมื่อเรามาถึง
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
เราก็ปลูกถ่ายเซลล์สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม ที่คุณเห็นเป็นสีฟ้านี้ลงไป
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ เจ้าพวกนี้เริ่มที่จะเพิ่มจำนวน
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
และพวกมันก็เติบโตไปทั่วพื้นที่ ของโครงร่างนี้
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
ที่แปลกพอ ๆ กันก็คือ
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
อันที่จริงมันชวนให้นึกถึง การเรียงตัวของเนื้อเยื่อของเรามาก ๆ
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
และเราพบในงานก่อนการทดสอบคลินิค
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
ว่าคุณสามารถปลูกถ่ายโครงร่างนี้ เข้าไปในร่างกายได้
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
และร่างกายของคุณจะส่งเซลล์ และระบบเลือดเข้าไป
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
และทำให้สิ่งนี้มีชีวิตต่อไปได้
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
นี่เป็นจุดที่คนจะเริ่มถามผมว่า
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
"แอนดรูว์ เราจะสร้างส่วนต่าง ๆ ของร่างกาย จากแอปเปิ้ลได้หรือเปล่า"
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
แล้วผมก็แบบว่า "คุณมาถูกที่แล้วครับ"
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(เสียงหัวเราะ)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
อันที่จริงผมพาภรรยาของผมมาด้วย
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
เธอเป็นนักทำเครื่องดนตรี
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
และเธอทำงานแกะสลักไม้เป็นอาชีพ
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
ผมก็เลยถามเธอว่า
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
"คุณอยากจะแบบว่าแกะสลักหู
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
จากแอปเปิ้ลให้พวกเราไหม"
03:33
And she did.
75
213682
1451
และเธอก็ทำครับ
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
ผมก็เลยเอาหูของเธอไปที่ห้องทดลอง
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
จากนั้นเราก็เริ่มเตรียมพวกมัน
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
ครับ ผมรู้
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(เสียงหัวเราะ)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
การทดลองนี้เจ๋งนะครับผม
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(เสียงหัวเราะ)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
และเมื่อเราเพาะเลี้ยงเซลล์บนนั้น
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
นี่คือผลลัพท์ครับ
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
ฟังนะครับ ห้องทดลองของผม ไม่ได้ทำธุรกิจผลิตหูนะครับ
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
คนเราทำการศึกษาอะไรพวกนี้ มาหลายศตวรรษแล้ว
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
นี่คือปัญหาครับ
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
โครงร่างเชิงพานิชย์ อาจมีราคาแพงมากและเป็นปัญหา
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
เพราะว่าพวกมันทำมาจาก ผลิตภัณฑ์ที่มีเจ้าของกรรมสิทธิ์
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
ชิ้นส่วนจากร่างกาย หรือสัตว์
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
เราใช้แอปเปิ้ล และมันก็ถูกมาก ๆ
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
ที่มันเจ๋งก็คือ
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
มันไม่ยากเลยที่จะสร้างสิ่งเหล่านี้
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
อุปกรณ์ที่คุณต้องการ สามารถถูกสร้างขึ้นได้จากกองขยะ
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
และกระบวนการขั้นตอนสำคัญ ก็ต้องการเพียงแค่สบู่กับน้ำ
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
ฉะนั้น สิ่งที่เราต้องทำก็คือ เอาวิธีทำไว้ในแหล่งเปิดออนไลน์
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
และจากนั้นเราก็ตั้งบริษัท เพื่อผลักดันปฏิบัติการของเรา
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
และเราก็พัฒนาชุดอุปกรณ์ ที่จะทำให้มันง่ายขึ้น
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
สำหรับทุกคนที่เป็นอ่างล้างมือ และหัวบัดกรี
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
ที่จะทำสิ่งนี้เองที่บ้าน
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
สิ่งที่ผมสงสัยใคร่รู้ก็คือ มันจะเป็นอย่างไร ถ้าวันหนึ่ง
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
มันเป็นไปได้ที่จะซ่อม สร้างใหม่ และแต่งเติมร่างกายของเรา
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
ด้วยสิ่งที่เราสร้างจากครัว
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
พูดถึงครัว
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
นี่คือหน่อไม้ฝรั่ง
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
พวกมันอร่อย และทำให้ฉี่ของคุณมีกลิ่นพิลึก
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(เสียงหัวเราะ)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
ครับ ผมอยู่ในครัวและสังเกตว่า
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
เมื่อผมมองลงไปตามก้านหน่อไม้ฝรั่ง
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
คุณจะเห็นว่ามันมีท่อเล็ก ๆ มากมาย
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
และเมื่อเราลองนึกว่า พวกมันอยู่ในห้องทดลอง
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
คุณคงนึกออกว่า เซลลูโลสพวกนี้ จะก่อตัวเป็นโครงสร้างอย่างไร
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
ภาพนี้ทำให้ผมคิดถึงสองอย่าง
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
เส้นเลือดของเรา
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
และโครงสร้างและการเรียงตัว ของเส้นประสาทและไขกระดูกของเรา
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
ฉะนั้น คำถามก็คือ
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
เราจะปลูกถ่ายใยประสาทและ เซลล์ประสาทลงไปตามท่อเหล่านี้ได้ไหม
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
เพราะว่าถ้าเราทำได้
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
เราอาจสามารถใช้หน่อไม้ฝรั่ง เพื่อสร้างการเชื่อมต่อ
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
ระหว่างปลายของเซลล์ประสาท ที่ถูกทำลายหรือชำรุดหนัก
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
หรือบางทีอาจเป็นไขสันหลังก็ได้
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
อย่าเข้าใจผมผิดนะครับ --
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
นี่มันท้าทายมาก ๆ
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
และต้องทำการศึกษากันอย่างมาก
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
และเราไม่ใช่เพียงกลุ่มเดียว ที่กำลังทำสิ่งนี้
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
แต่เราเป็นเพียงกลุ่มเดียว ที่ใช้หน่อไม้ฝรั่ง
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(เสียงหัวเราะ)
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
ตอนนี้ เรามีผลการทดลองขั้นแรก ที่ให้ผลที่น่าพอใจ
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
และเรากำลังทำการศึกษา ในเรื่องวิศวกรรมเนื้อเยื่อ
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
และการผ่าตัดเส้นประสาท
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
เพื่อหาคำตอบว่า อะไรบ้างที่จะเป็นไปได้
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
ฟังนะครับ งานทั้งหมดที่ผมนำมาแสดงนี้
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
สิ่งที่ผมสร้างขึ้นที่อยู่รอบ ๆ ตัวผมบนเวที
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
และโครงการอื่น ๆ ที่ห้องทดลองของผม ได้มีส่วนร่วม
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
เป็นผลลัพท์โดยตรง ของการเล่นกับกองขยะของผม
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
เล่นครับ -- การเล่นคือหัวใจสำคัญ ของการฝีกฝนทางวิทยาศาสตร์
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
นี่เป็นสิ่งที่ทำให้ผมได้ฝึกสมอง ให้คิดต่างและมีความคิดสร้างสรรค์
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
และตัดสินใจที่จะทำหูมนุษย์จากแอปเปิ้ล
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
ฉะนั้น ถ้าต่อไปพวกคุณคนไหน เจอเข้ากับเทคโนโลยีเก่า ๆ
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
พัง ๆ ไม่ทำงาน เป็นขยะซากชิ้นหนึ่ง
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
ผมอยากให้พวกคุณคิดถึงผมครับ
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
เพราะว่าผมอยากได้น่ะครับ
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(เสียงหัวเราะ)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
จริงจังนะครับ ได้โปรดหาทางติดต่อผมด้วย
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
และลองมาดูกันว่า เราจะสามารถสร้างอะไรได้
06:58
Thank you.
145
418552
1151
ขอบคุณครับ
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7