This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

172,432 views ・ 2016-07-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
Ik moet iets bekennen:
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
ik rommel graag in andermans afval.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Nee, ik ben geen griezel.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
Ik ben gewoon op zoek naar oude elektronica,
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
dingen die ik kan gebruiken in mijn lab en knutselruimte.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
Ik ben gek op CD-ROM drives.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
Ze hebben drie verschillende motoren,
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
daardoor kun je dingen bouwen die bewegen.
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
Er zijn schakelaars waarmee je dingen kunt in- en uitschakelen.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
Er zit zelfs een te gekke laser in,
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
waarmee je een coole robot kunt omtoveren tot een... gewèldige robot.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
Ik heb een heleboel dingen gebouwd van vuilnis
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
en daar waren zelfs nuttige bij.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
Maar waar het om gaat:
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
afval is gewoon een kans om te spelen,
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
creatief te zijn en dingen te bouwen om mezelf te vermaken.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
Dit is wat ik graag doe, dus maakte ik het tot mijn dagelijkse werk.
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
Ik leid aan een universiteit een biologisch onderzoekslab,
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
waar we boven alles waarde hechten aan nieuwsgierigheid en exploratie.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
We zijn niet gefocust op een bepaald probleem
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
en proberen niet om een bepaalde ziekte te genezen.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
Dit is gewoon een plek waar mensen naartoe kunnen
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
om fascinerende vragen te stellen en antwoorden te vinden.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
Ik realiseerde me lang geleden al
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
dat als ik mensen uitdaag om eigen apparatuur te bouwen
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
uit de afval die ik vind,
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
het hun creativiteit geweldig stimuleert.
01:27
And what happened
27
87549
1151
Wat er gebeurde,
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
was dat kunstenaars en wetenschappers uit de hele wereld
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
naar mijn lab kwamen.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
Niet alleen omdat we waarde hechten aan onconventionele ideeën,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
maar omdat we ze testen en valideren
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
met wetenschappelijke nauwkeurigheid.
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
Op een dag was ik iets uit elkaar aan het halen
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
toen deze gedachte bij me opkwam:
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
kon ik biologie als hardware behandelen?
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
Kon ik een biologisch systeem ontmantelen,
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
de onderdelen anders combineren
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
en dan op een nieuwe en creatieve manier weer in elkaar zetten?
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
Mijn lab begon eraan te werken
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
en ik wil jullie het resultaat laten zien.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
Kan iemand van jullie mij vertellen welk fruit dit is?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
Publiek: Appel!
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Andrew Pelling: Klopt - het is een appel.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
Merk op dat hij veel roder is dan de meeste appels.
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
Dat komt omdat we er menselijke cellen in hebben laten groeien.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
Uit een simpele Macintosh appel
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
verwijderden we alle appelcellen en DNA
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
en vervingen ze door menselijke cellen.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
Na het verwijderen van alle appelcellen
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
bleven deze cellulose steigers over.
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
Dit spul geeft planten hun vorm en textuur.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
In die kleine gaatjes
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
zaten allemaal appelcellen.
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
Toen waren wij aan de beurt.
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
We zaaiden ze in met zoogdiercellen, die blauwe daar.
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Die dingen beginnen zich te vermenigvuldigen
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
en vullen de hele steiger op.
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
Het is vreemd,
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
maar dit doet denken aan hoe onze eigen weefsels zijn georganiseerd.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
In ons pre-klinische werk vonden we
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
dat je deze steigers in het lichaam kunt implanteren.
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
Het lichaam stuurt dan cellen en bloed
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
en houdt deze dingen in leven.
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
Toen begonnen mensen mij te vragen:
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
"Andrew, kan jij van appels lichaamsdelen maken? '
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
En ik: "Ja, natuurlijk!"
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(Gelach)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
Ik heb het mijn vrouw gevraagd.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
Ze maakt muziekinstrumenten
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
en daar komt veel houtsnijwerk bij kijken.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
Ik vroeg haar:
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
"Zou je voor ons wat oren
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
uit een appel willen snijden?"
03:33
And she did.
75
213682
1451
En dat deed ze.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
Ik nam haar oren mee naar het lab.
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
We begonnen ze klaar te maken.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Ja, ik weet het.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(Gelach)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
Het is een goed lab, man.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(Gelach)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
We lieten er cellen op groeien.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
Dit is het resultaat.
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Mijn lab is geen oor-producent.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
Mensen werken hier al decennia aan.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
Dit is het probleem:
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
commerciële steigers zijn erg duur en problematisch.
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
Het zijn gepatenteerde producten.
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
Ze komen van dieren of kadavers.
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
Wij gebruikten een appel en dat kostte een paar cent.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
Wat ook zo mooi is,
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
is dat het niet zo moeilijk is om deze dingen te maken.
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
De nodige apparatuur kan je maken van afval
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
en de belangrijkste bewerkingsstap vereist slechts water en zeep.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
We hebben alle instructies online gezet als open source.
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
Toen hebben we een missie-gedreven bedrijf opgericht
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
en we ontwikkelen nu kits om het gemakkelijker te maken
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
voor iedereen die een wastafel en een soldeerbout heeft,
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
om deze dingen thuis te maken.
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
Ik ben echt benieuwd of het ooit mogelijk zal zijn
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
om ons eigen lichaam te reconstrueren, te herstellen en te verbeteren
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
met spullen die we in de keuken maken.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
Nu we het toch over keukens hebben,
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
hier heb je wat asperges.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
Ze zijn lekker en ze laten je plas wat raar ruiken.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(Gelach)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
In mijn keuken zag ik
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
dat je onderaan deze stengels
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
een heleboel kleine buisjes kan zien.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
Als we ze in het lab in beeld brengen,
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
kan je zien hoe de cellulose deze structuren vormt.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Dit beeld doet me denken aan twee dingen:
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
onze bloedvaten
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
en de structuur en organisatie van onze zenuwen en het ruggenmerg.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
Nu de vraag:
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
"Kunnen we axonen en neuronen in deze kanalen laten groeien?"
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
Want als we dat kunnen,
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
dan kunnen we misschien asperges gebruiken
om nieuwe verbindingen te vormen
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
tussen de uiteinden van beschadigde en doorgesneden zenuwen.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
Of misschien zelfs een ruggenmerg.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
Begrijp me niet verkeerd -
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
dit is buitengewoon uitdagend
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
en echt moeilijk om te doen,
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
en wij zijn niet de enigen die hieraan werken.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
Maar wij zijn de enigen die het doen met asperges.
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(Gelach)
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
We hebben al echt veelbelovende gegevens van proefprojecten.
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
We werken met weefselingenieurs
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
en neurochirurgen om erachter te komen wat er daadwerkelijk mogelijk is.
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
Maar al het werk dat ik jullie heb laten zien,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
alle dingen die ik heb gebouwd om mee te werken
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
en de andere projecten waar mijn lab bij betrokken is,
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
zijn allemaal een direct gevolg van mijn spel met jullie afval.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
Spelen, spelen...
is een belangrijk onderdeel van mijn wetenschappelijke praktijk.
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
Zo train ik mijn geest om onconventioneel en creatief te zijn
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
en om te beslissen om menselijke appeloren te maken.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
De volgende keer dat je naar wat oude,
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
kapotte, slecht functionerende, rommel-technologie kijkt,
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
denk dan eens aan mij.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
Omdat ik het wil.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(Gelach)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
Neem hoe dan ook contact op met mij
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
en laten we zien wat we samen kunnen bouwen.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Dank je.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7