This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

182,684 views ・ 2016-07-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia CĂĄmara de la Fuente
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
Debo confesar algo.
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
Me encanta hurgar en la basura de la gente.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Pero no por cuestiones raras.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
Por lo general busco desechos electrĂłnicos,
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
con los que jugar en mi taller.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
Tengo un fetiche con las unidades de CD-ROM.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
Estas tienen tres motores,
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
y con eso puedo construir cosas que se mueven.
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
También tienen interruptores para encender y apagar cosas.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
Hasta tienen un bendito lĂĄser,
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
que permite transformar un robot cool en un robot asombroso.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
He construido muchas cosas con desechos,
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
algunas bastante Ăștiles.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
Pero el tema es que
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
encuentro en los desechos la posibilidad de jugar,
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
de ser creativo, de construir cosas y divertirme.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
Me encanta hacer esto, por eso es parte de mi trabajo cotidiano.
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
Dirijo un laboratorio universitario de investigaciĂłn biolĂłgica,
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
donde valoramos la curiosidad y la exploraciĂłn sobre lo demĂĄs.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
No nos centramos en un problema en especial,
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
y no tratamos de resolver ninguna enfermedad en particular.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
Es un lugar al que la gente puede venir,
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
plantearse preguntas fascinantes y encontrar respuestas.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
Y hace mucho tiempo me di cuenta
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
de que desafiar a la gente a construir lo que necesitan,
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
con los desechos que encuentro,
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
es una gran manera de fomentar la creatividad.
01:27
And what happened
27
87549
1151
Y ocurriĂł que
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
artistas y cientĂ­ficos de todo el mundo
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
empezaron a venir a mi laboratorio.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
Y no solo porque valoramos las ideas no convencionales,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
sino porque las probamos y validamos
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
con rigor cientĂ­fico.
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
AsĂ­ que un dĂ­a metĂ­ mano en algo, lo estaba desarmando,
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
y de repente se me ocurriĂł que
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
podĂ­a tratar a la biologĂ­a como hardware.
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
ÂżPodĂ­a desmantelar un sistema biolĂłgico,
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
mezclar y combinar las piezas
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
y luego volver a encajarlas de manera creativa y novedosa?
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
Mi laboratorio empezĂł a trabajar en esto,
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
y quiero mostrarles el resultado.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
¿Alguien me puede decir qué fruta es esta?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
PĂșblico: ÂĄUna manzana!
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Andrew Pelling: Correcto, es una manzana.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
Ahora quiero que noten también
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
que es mucho mĂĄs roja que la mayorĂ­a de las manzanas.
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
Y eso se debe a que hemos cultivado en ella células humanas.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
Tomamos una inocente manzana Macintosh,
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
quitamos todas las células de manzana del ADN
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
y luego le implantamos células humanas.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
Tras eliminar las células de manzana, nos queda
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
esta estructura de celulosa
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
que le da a las plantas su forma y su textura.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
Y estos agujeritos que ven aquĂ­,
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
ahí solían estar las células de manzana.
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
Luego continuamos,
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
implantamos unas células de mamífero que pueden ver en azul.
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Las células se multiplican
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
y empiezan a llenar la estructura.
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
Por extraño que parezca,
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
nos recuerda en realidad cĂłmo se organizan nuestros tejidos.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
Y encontramos en el trabajo preclĂ­nico
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
que podemos implantar estas estructuras en el cuerpo,
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
y el cuerpo le envía células y suministro de sangre
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
para mantenerlas con vida.
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
En este momento la gente empieza a preguntarme:
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
"Andrew, Âżpuedes hacer partes del cuerpo con manzanas?"
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
Y les digo: "Vinieron al lugar indicado".
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(Risas)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
En realidad esta la hizo mi esposa.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
Ella fabrica instrumentos musicales,
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
y talla mucha madera para ganarse la vida.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
Así que le pregunté:
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
"ÂżPodrĂ­as esculpir orejas
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
sobre una manzana?"
03:33
And she did.
75
213682
1451
Y lo hizo.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
Llevé dichas orejas al laboratorio.
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
Y empezamos a prepararlas.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Sí, ya sé.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(Risas)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
Es un buen laboratorio, hombre.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(Risas)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
Luego sobre eso cultivamos células.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
Y este es el resultado.
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Oigan, mi laboratorio no se dedica a la fabricaciĂłn de orejas.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
Hay gente que ha trabajado en esto durante décadas.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
El problema es este:
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
estas estructuras comerciales pueden ser muy caras y problemĂĄticas,
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
porque se hacen con productos patentados,
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
con animales o cadĂĄveres.
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
Nosotros usamos una manzana que cuesta centavos.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
Otra cosa genial aquĂ­
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
es que no es tan difĂ­cil hacer estas cosas.
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
Todo puede construirse con desechos,
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
y el procesamiento clave solo requiere agua y jabĂłn.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
Pusimos las instrucciones en lĂ­nea como cĂłdigo abierto.
Y luego fundamos una compañía impulsada por una misión,
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
y estamos desarrollando kits para que sea mĂĄs fĂĄcil
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
para cualquiera que tenga un lavamanos y un soldador
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
hacer esto en casa.
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
Me despierta curiosidad saber si algĂșn dĂ­a
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
serĂĄ posible reparar, reconstruir y aumentar nuestros propios cuerpos
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
con elementos de la cocina.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
Y hablando de cocinas,
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
aquĂ­ hay unos espĂĄrragos.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
Son sabrosos, y le dan a la orina un aroma raro.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(Risas)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
Bueno, estaba en mi cocina, y notaba
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
que si miras desde abajo los tallos de los espĂĄrragos,
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
se ven esos diminutos vasos.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
En el laboratorio se puede ver
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
que estas estructuras estĂĄn formadas por la celulosa.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Esta imagen me recuerda dos cosas:
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
los vasos sanguĂ­neos
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
y la estructura y organización de los nervios y la médula espinal.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
La pregunta es:
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
ÂżPodemos cultivar axones y neuronas en estos canales?
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
Porque si podemos,
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
quizĂĄ podemos usar espĂĄrragos para formar nuevas conexiones
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
entre los extremos dañados y los nervios cortados.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
O quizå incluso la médula espinal.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
No me malinterpreten,
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
esto es excepcionalmente difĂ­cil,
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
algo realmente muy difĂ­cil de hacer,
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
y no somos los Ășnicos que trabajamos en esto.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
Pero somos los Ășnicos que usan espĂĄrragos.
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(Risas)
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
En este momento, tenemos datos muy prometedores del piloto.
Y estamos trabajando con ingenieros de tejidos
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
y neurocirujanos
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
para averiguar las posibilidades.
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
Todo el trabajo que les he mostrado,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
las cosas que construĂ­ que me rodean en el escenario
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
y los otros proyectos en los que participa mi laboratorio
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
son el resultado directo de jugar con los desechos.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
El juego es una parte clave de mi prĂĄctica cientĂ­fica.
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
AsĂ­ entreno mi mente para ser no convencional y creativa
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
y para decidir hacer orejas humanas con manzanas.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
AsĂ­ que la prĂłxima vez que alguno vea algĂșn
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
desecho tecnolĂłgico destartalado, que no funciona,
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
quiero que piensen en mĂ­.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
Porque lo quiero.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(Risas)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
En serio, encuentren una manera por favor de ponerse en contacto conmigo,
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
y veamos qué podemos construir.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Gracias.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7