This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

171,595 views ・ 2016-07-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
Debo confesar algo.
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
Me encanta hurgar en la basura de la gente.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Pero no por cuestiones raras.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
Por lo general busco desechos electrónicos,
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
con los que jugar en mi taller.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
Tengo un fetiche con las unidades de CD-ROM.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
Estas tienen tres motores,
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
y con eso puedo construir cosas que se mueven.
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
También tienen interruptores para encender y apagar cosas.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
Hasta tienen un bendito láser,
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
que permite transformar un robot cool en un robot asombroso.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
He construido muchas cosas con desechos,
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
algunas bastante útiles.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
Pero el tema es que
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
encuentro en los desechos la posibilidad de jugar,
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
de ser creativo, de construir cosas y divertirme.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
Me encanta hacer esto, por eso es parte de mi trabajo cotidiano.
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
Dirijo un laboratorio universitario de investigación biológica,
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
donde valoramos la curiosidad y la exploración sobre lo demás.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
No nos centramos en un problema en especial,
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
y no tratamos de resolver ninguna enfermedad en particular.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
Es un lugar al que la gente puede venir,
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
plantearse preguntas fascinantes y encontrar respuestas.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
Y hace mucho tiempo me di cuenta
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
de que desafiar a la gente a construir lo que necesitan,
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
con los desechos que encuentro,
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
es una gran manera de fomentar la creatividad.
01:27
And what happened
27
87549
1151
Y ocurrió que
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
artistas y científicos de todo el mundo
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
empezaron a venir a mi laboratorio.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
Y no solo porque valoramos las ideas no convencionales,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
sino porque las probamos y validamos
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
con rigor científico.
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
Así que un día metí mano en algo, lo estaba desarmando,
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
y de repente se me ocurrió que
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
podía tratar a la biología como hardware.
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
¿Podía desmantelar un sistema biológico,
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
mezclar y combinar las piezas
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
y luego volver a encajarlas de manera creativa y novedosa?
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
Mi laboratorio empezó a trabajar en esto,
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
y quiero mostrarles el resultado.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
¿Alguien me puede decir qué fruta es esta?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
Público: ¡Una manzana!
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Andrew Pelling: Correcto, es una manzana.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
Ahora quiero que noten también
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
que es mucho más roja que la mayoría de las manzanas.
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
Y eso se debe a que hemos cultivado en ella células humanas.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
Tomamos una inocente manzana Macintosh,
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
quitamos todas las células de manzana del ADN
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
y luego le implantamos células humanas.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
Tras eliminar las células de manzana, nos queda
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
esta estructura de celulosa
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
que le da a las plantas su forma y su textura.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
Y estos agujeritos que ven aquí,
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
ahí solían estar las células de manzana.
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
Luego continuamos,
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
implantamos unas células de mamífero que pueden ver en azul.
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Las células se multiplican
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
y empiezan a llenar la estructura.
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
Por extraño que parezca,
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
nos recuerda en realidad cómo se organizan nuestros tejidos.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
Y encontramos en el trabajo preclínico
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
que podemos implantar estas estructuras en el cuerpo,
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
y el cuerpo le envía células y suministro de sangre
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
para mantenerlas con vida.
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
En este momento la gente empieza a preguntarme:
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
"Andrew, ¿puedes hacer partes del cuerpo con manzanas?"
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
Y les digo: "Vinieron al lugar indicado".
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(Risas)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
En realidad esta la hizo mi esposa.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
Ella fabrica instrumentos musicales,
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
y talla mucha madera para ganarse la vida.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
Así que le pregunté:
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
"¿Podrías esculpir orejas
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
sobre una manzana?"
03:33
And she did.
75
213682
1451
Y lo hizo.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
Llevé dichas orejas al laboratorio.
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
Y empezamos a prepararlas.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Sí, ya sé.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(Risas)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
Es un buen laboratorio, hombre.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(Risas)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
Luego sobre eso cultivamos células.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
Y este es el resultado.
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Oigan, mi laboratorio no se dedica a la fabricación de orejas.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
Hay gente que ha trabajado en esto durante décadas.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
El problema es este:
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
estas estructuras comerciales pueden ser muy caras y problemáticas,
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
porque se hacen con productos patentados,
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
con animales o cadáveres.
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
Nosotros usamos una manzana que cuesta centavos.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
Otra cosa genial aquí
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
es que no es tan difícil hacer estas cosas.
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
Todo puede construirse con desechos,
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
y el procesamiento clave solo requiere agua y jabón.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
Pusimos las instrucciones en línea como código abierto.
Y luego fundamos una compañía impulsada por una misión,
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
y estamos desarrollando kits para que sea más fácil
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
para cualquiera que tenga un lavamanos y un soldador
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
hacer esto en casa.
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
Me despierta curiosidad saber si algún día
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
será posible reparar, reconstruir y aumentar nuestros propios cuerpos
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
con elementos de la cocina.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
Y hablando de cocinas,
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
aquí hay unos espárragos.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
Son sabrosos, y le dan a la orina un aroma raro.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(Risas)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
Bueno, estaba en mi cocina, y notaba
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
que si miras desde abajo los tallos de los espárragos,
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
se ven esos diminutos vasos.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
En el laboratorio se puede ver
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
que estas estructuras están formadas por la celulosa.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Esta imagen me recuerda dos cosas:
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
los vasos sanguíneos
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
y la estructura y organización de los nervios y la médula espinal.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
La pregunta es:
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
¿Podemos cultivar axones y neuronas en estos canales?
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
Porque si podemos,
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
quizá podemos usar espárragos para formar nuevas conexiones
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
entre los extremos dañados y los nervios cortados.
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
O quizá incluso la médula espinal.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
No me malinterpreten,
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
esto es excepcionalmente difícil,
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
algo realmente muy difícil de hacer,
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
y no somos los únicos que trabajamos en esto.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
Pero somos los únicos que usan espárragos.
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(Risas)
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
En este momento, tenemos datos muy prometedores del piloto.
Y estamos trabajando con ingenieros de tejidos
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
y neurocirujanos
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
para averiguar las posibilidades.
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
Todo el trabajo que les he mostrado,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
las cosas que construí que me rodean en el escenario
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
y los otros proyectos en los que participa mi laboratorio
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
son el resultado directo de jugar con los desechos.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
El juego es una parte clave de mi práctica científica.
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
Así entreno mi mente para ser no convencional y creativa
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
y para decidir hacer orejas humanas con manzanas.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
Así que la próxima vez que alguno vea algún
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
desecho tecnológico destartalado, que no funciona,
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
quiero que piensen en mí.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
Porque lo quiero.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(Risas)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
En serio, encuentren una manera por favor de ponerse en contacto conmigo,
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
y veamos qué podemos construir.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Gracias.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7