This scientist makes ears out of apples | Andrew Pelling

172,432 views ・ 2016-07-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mihaela Panayotova Reviewer: Anton Hikov
00:12
I've got a confession.
0
12860
1696
Искам да си призная.
00:14
I love looking through people's garbage.
1
14580
2558
Обожавам да се ровя в боклука на хората.
00:17
Now, it's not some creepy thing.
2
17812
1905
Не, не се ужасявайте.
00:19
I'm usually just looking for old electronics,
3
19741
2166
По принцип само търся старa електроника,
00:21
stuff I can take to my workshop and hack.
4
21931
2426
неща, които да мога да обработя в работилницата си.
00:24
I do have a fetish for CD-ROM drives.
5
24381
3639
Маниак съм на тема CD-ROM устройства.
00:28
Each one's got three different motors,
6
28044
2609
Всяко едно от тях има три отделни мотора,
00:30
so now you can build things that move.
7
30677
1937
така че можете да създадете движещи се неща.
00:32
There's switches so you can turn things on and off.
8
32638
2715
Имат прекъсвачи, така че можете да включвате и изключвате неща.
00:35
There's even a freaking laser,
9
35377
1858
Дори имат чудоват лазер,
00:37
so you can make a cool robot into an awesome robot.
10
37259
4776
с който можете да превърнете един готин робот в страхотен робот.
00:42
Now, I've built a lot of stuff out of garbage,
11
42778
3166
Така, правил съм много неща от отпадаци
00:45
and some of these things have even been kind of useful.
12
45968
2781
и някои от тях дори са били като че ли полезни.
00:48
But here's the thing,
13
48773
1185
Но тук е разковничето,
00:49
for me, garbage is just a chance to play,
14
49982
2601
за мен отпадъците са просто възможност за игра,
00:52
to be creative and build things to amuse myself.
15
52607
2923
за творене и за създаване на неща с цел да се забавлявам.
00:55
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
16
55554
3636
Това е любимото ми занимание
и затова стана част от ежедневната ми работа.
00:59
I lead a university-based biological research lab,
17
59214
2557
Ръководя университетска лаборатория за биологични проучвания,
01:01
where we value curiosity and exploration above all else.
18
61795
3937
където поставяме на първо място любознателността и изследването.
01:05
We aren't focused on any particular problem,
19
65756
2596
Не се опитваме да разрешим някой специален проблем,
01:08
and we're not trying to solve any particular disease.
20
68376
2562
нито да излекуваме някоя болест.
01:10
This is just a place where people can come
21
70962
2684
Това е просто място, където хората могат да дойдат
01:13
and ask fascinating questions and find answers.
22
73670
3776
да задават изумителни въпроси и да намират отговори.
01:17
And I realized a long time ago
23
77470
1865
Преди много време осъзнах,
01:19
that if I challenge people to build the equipment they need
24
79359
3242
че поощрявам творческата способност на хората
01:22
out of the garbage I find,
25
82625
2113
като ги предизвикам да построят нужните им съоръжения
01:24
it's a great way to foster creativity.
26
84762
2763
от отпадаците, които намирам.
01:27
And what happened
27
87549
1151
И стана така,
01:28
was that artists and scientists from around the world
28
88724
2881
че творци и учени от цял свят
01:31
started coming to my lab.
29
91629
2016
започнаха да идват в моята лаборатория.
01:33
And it's not just because we value unconventional ideas,
30
93669
3209
И не само защото ценим нестандартните идеи,
01:36
it's because we test and validate them
31
96902
2318
а защото ги изпробваме и ги потвърждаваме
01:39
with scientific rigor.
32
99244
1427
с научна взискателност.
01:41
So one day I was hacking something, I was taking it apart,
33
101620
3901
И така, един ден разглобявах нещо и го анализирах,
01:45
and I had this sudden idea:
34
105545
1857
и изведнъж ми дойде една идея:
01:47
Could I treat biology like hardware?
35
107426
3439
Бих ли могъл да приложа в биологията същото, което правя с хардуера?
01:50
Could I dismantle a biological system,
36
110889
2251
Бих ли могъл да разглобя една биологична система,
01:53
mix and match the parts
37
113164
1423
да разбъркам и пригодя частите ѝ
01:54
and then put it back together in some new and creative way?
38
114611
2954
и пак да я сглобя по някакъв нов и оригинален начин?
01:57
My lab started working on this,
39
117946
2084
Лабораторията ми започна да работи по въпроса
02:00
and I want to show you the result.
40
120054
1893
и искам да ви покажа резултата.
02:03
Can any of you guys tell me what fruit this is?
41
123601
2690
Може ли някой от вас да ми каже какъв е този плод?
02:07
Audience: Apple!
42
127278
1151
Публиката: Ябълка!
02:08
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
43
128453
2157
Точно така, това е ябълка.
02:10
Now, I actually want you to notice as well
44
130634
2009
Всъщност искам също така да забележите,
02:12
that this is a lot redder than most apples.
45
132657
2804
че тя е доста по-червена от повечето ябълки.
02:16
And that's because we grew human cells into it.
46
136294
2726
Така е защото в нея отгледахме човешки клетки.
02:19
We took a totally innocent Macintosh apple,
47
139044
4178
Взехме една съвсем невинна ябълка Макинтош,
02:23
removed all the apple cells and DNA
48
143246
3019
премахнахме всичките ѝ ябълкови клетки и ДНК-то,
02:26
and then implanted human cells.
49
146289
2019
а после ѝ присадихме човешки клетки.
02:28
And what we're left with after removing all the apple cells
50
148332
3049
Това, което остана след като премахнахме ябълковите клетки
02:31
is this cellulose scaffold.
51
151405
1741
е тази целулозна скелетна форма.
02:33
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
52
153170
3137
Това нещо придава форма и консистенция на растенията.
02:36
And these little holes that you can see,
53
156331
1972
В тези малки дупчици, които виждате,
02:38
this is where all the apple cells used to be.
54
158327
2401
се намираха ябълковите клетки.
02:41
So then we come along,
55
161254
1184
След това идваме ние
02:42
we implant some mammalian cells that you can see in blue.
56
162462
3062
и присаждаме няколко клетки на бозайник, тези в синьо.
02:45
What happens is, these guys start multiplying
57
165548
2208
Тогава те започват да се размножават
02:47
and they fill up this entire scaffold.
58
167780
1994
и изпълват цялата тази скелетна форма.
02:50
As weird as this is,
59
170414
1808
Дори и да изглежда странно, всъщност това много напомня
02:52
it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
60
172775
4156
на начина, по който са организирани нашите собствени тъкани.
02:56
And we found in our pre-clinical work
61
176955
2253
И открихме в предклиничната ни работна фаза,
02:59
that you can implant these scaffolds into the body,
62
179232
2396
че тези скелетни форми могат да се присадят в тялото
03:01
and the body will send in cells and a blood supply
63
181652
2683
и то ще изпрати към тях клетки и кръвоснабдяване,
03:04
and actually keep these things alive.
64
184359
2215
за да поддържа тези неща живи.
03:07
This is the point when people started asking me,
65
187348
3097
Тогава хората започнаха да ме питат:
03:10
"Andrew, can you make body parts out of apples?"
66
190469
4547
“Ендрю, можеш ли да правиш части от тялото от ябълки?”
03:15
And I'm like, "You've come to the right place."
67
195794
2231
А аз им казах: “Дошли сте на правилното място.”
03:18
(Laughter)
68
198049
1277
(Смях)
03:19
I actually brought this up with my wife.
69
199715
2185
Фактически го споменах на съпругата си.
03:21
She's a musical instrument maker,
70
201924
1734
Тя изработва музикални инструменти
03:23
and she does a lot of wood carving for a living.
71
203682
2313
и извършва доста дърворезбарство като професия.
03:26
So I asked her,
72
206529
1731
Така че я попитах:
03:28
"Could you, like, literally carve some ears
73
208865
3237
“Би ли могла да ни издялкаш буквално едни уши от ябълка?”
03:32
out of an apple for us?"
74
212126
1532
03:33
And she did.
75
213682
1451
И тя го направи.
03:35
So I took her ears to the lab.
76
215157
2772
А аз занесох ушите ѝ в лабораторията.
03:37
We then started preparing them.
77
217953
1753
Тогава започнахме да ги подготвяме.
03:40
Yeah, I know.
78
220979
1337
Да, знам.
03:42
(Laughter)
79
222340
3033
(Смях)
03:45
It's a good lab, man.
80
225397
1718
Лабораторията ни е страхотна.
03:47
(Laughter)
81
227139
1461
(Смях)
03:48
And then we grew cells on them.
82
228624
1707
И след това отгледахме клетки в тях.
03:51
And this is the result.
83
231008
1385
А това е резултатът.
03:53
Listen, my lab is not in the ear-manufacturing business.
84
233916
4433
Слушайте, лабораторията ми не се занимава с производство на уши.
03:59
People have actually been working on this for decades.
85
239778
3336
Хората са работили в тази сфера десетилетия.
04:03
Here's the issue:
86
243138
1648
Ето какъв е проблемът:
04:04
commercial scaffolds can be really expensive and problematic,
87
244810
4406
търговските скелетни форми могат да бъдат много скъпи и проблематични,
04:09
because they're sourced from proprietary products,
88
249240
2601
защото източниците за тях са лицензирани продукти,
04:11
animals or cadavers.
89
251865
2103
животни или трупове.
04:19
We used an apple and it cost pennies.
90
259259
2876
Ние използвахме ябълка, която струва стотинки.
04:22
What's also really cool here
91
262873
2037
Другого прекрасно нещо тук е,
04:24
is it's not that hard to make these things.
92
264934
2145
че тези неща не са толкова трудни за изработване.
04:27
The equipment you need can be built from garbage,
93
267103
2932
Апаратурата, от която се нуждаем, може да се направи от отпадъци,
04:30
and the key processing step only requires soap and water.
94
270059
4183
а за ключовия етап на процеса са нужни само сапун и вода.
04:34
So what we did was put all the instructions online as open source.
95
274866
3842
Така че сложихме в интернет всичките указания с отворен код.
04:39
And then we founded a mission-driven company,
96
279393
2136
А после създадохме компания
с мисия да разработваме комплекти, с които да бъде по-лесно за всеки,
04:41
and we're developing kits to make it easier
97
281553
2378
04:43
for anyone with a sink and a soldering iron
98
283955
2571
който има мивка и поялник,
04:46
to make these things at home.
99
286550
1558
да направи тези неща вкъщи.
04:48
What I'm really curious about is if one day,
100
288132
4073
Страшно ми е любопитно
дали някой ден ще имаме възможност
04:52
it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies
101
292229
5251
да ремонтираме, реконструираме и подобрим собствените си тела
04:57
with stuff we make in the kitchen.
102
297504
1996
с неща, произведени в кухнята.
05:01
Speaking of kitchens,
103
301321
2097
Като става дума за кухни,
05:03
here's some asparagus.
104
303442
1936
ето ви едни аспержи.
05:05
They're tasty, and they make your pee smell funny.
105
305402
2683
Много са вкусни и като пикаете, много смешно мирише.
05:08
(Laughter)
106
308109
1253
(Смях)
05:09
Now, I was in my kitchen, and I was noticing
107
309386
2623
Така, седях си аз в кухнята и забелязах,
че като погледнеш надолу по стъблата на тези аспержи,
05:12
that when you look down the stalks of these asparagus,
108
312033
2586
05:14
what you can see are all these tiny little vessels.
109
314643
2991
се виждат всичките тези малки каналчета.
05:17
And when we image them in the lab,
110
317658
1649
А като погледнем изображението им в лабораторията,
05:19
you can see how the cellulose forms these structures.
111
319331
2989
се вижда как целулозата оформя тези структури.
05:22
This image reminds me of two things:
112
322832
2273
Тези форми ми напомнят за две неща:
05:25
our blood vessels
113
325701
1882
вените ни
05:27
and the structure and organization of our nerves and spinal cord.
114
327607
3748
и структурата и организацията на нервите и гръбначния ни стълб.
05:31
So here's the question:
115
331854
1297
А ето го и въпросът:
05:33
Can we grow axons and neurons down these channels?
116
333860
4180
Можем ли да отгледаме аксони и нервни клетки по тези канали?
05:38
Because if we can,
117
338064
1626
Защото ако можем,
05:39
then maybe we can use asparagus to form new connections
118
339714
4267
тогава може би бихме могли да използваме аспержи,
за да свържем отново краищата на повредени или откъснати нерви.
05:44
between the ends of damaged and severed nerves.
119
344005
2857
05:47
Or maybe even a spinal cord.
120
347627
1803
Или може би дори гръбначен стълб.
05:50
Don't get me wrong --
121
350126
1286
Не ме разбирайте погрешно:
05:51
this is exceptionally challenging
122
351436
2004
тази работа е изключително предизвикателна
05:53
and really hard work to do,
123
353464
1595
и наистина трудна,
05:55
and we are not the only ones working on this.
124
355083
2618
и ние не сме единствените, които я вършат.
05:58
But we are the only ones using asparagus.
125
358116
2940
Но сме единствените, които използват аспержи.
06:01
(Laughter)
126
361080
2507
(Смях)
06:04
Right now, we've got really promising pilot data.
127
364060
3118
Точно сега, имаме наистина обещаващи пилотни данни.
06:07
And we're working with tissue engineers
128
367202
1883
И работим с тъканни инженери
и неврохирурзи,
06:09
and neurosurgeons
129
369109
1166
за да открием кое е действително възможно.
06:10
to find out what's actually possible.
130
370299
1896
06:12
So listen, all of the work I've shown you,
131
372793
2554
Така че, внимание, цялата работа, която ви показах,
06:15
the stuff that I've built that's all around me on this stage
132
375371
3193
нещата, които съм създал и са навсякъде около мен тук на сцената
06:18
and the other projects my lab is involved in
133
378588
2670
и останалите проекти, с които е замесена лабораторията ми,
06:21
are all a direct result of me playing with your garbage.
134
381282
4087
са всички пряк резултат от това, че играя с вашите отпадаци.
06:25
Play -- play is a key part of my scientific practice.
135
385393
6037
Играта, играта е централната част на научната ми практика.
06:31
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative
136
391454
3984
По този начин тренирам мозъка си да бъде нестандартен и да твори
06:35
and to decide to make human apple ears.
137
395462
3005
и да реши да прави ябълкови човешки уши.
06:38
So, the next time any of you are looking at some old,
138
398491
4651
Така че, следващия път, когато някой от вас се загледа
в някоя стара, счупена, повредена, отпадъчна технология,
06:43
broken-down, malfunctioning, piece-of-crap technology,
139
403166
4579
06:47
I want you to think of me.
140
407769
1597
искам да се сетите за мен.
06:50
Because I want it.
141
410199
1158
Защото я искам.
06:51
(Laughter)
142
411381
1151
(Смях)
06:52
Seriously, please find any way to get in touch with me,
143
412556
4007
Сериозно, моля ви, намерете начин да се свържете с мен
06:56
and let's see what we can build.
144
416587
1941
и нека видим какво можем да създадем.
06:58
Thank you.
145
418552
1151
Благодаря.
06:59
(Applause)
146
419727
4543
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7