A life of purpose | Rick Warren

929,650 views ・ 2008-04-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anton Semyzhenko Утверджено: Mariana Kukhtyn
00:26
I'm often asked,
0
26396
2428
Мене часто питають,
00:28
"What surprised you about the book?"
1
28848
2448
знаєте — що здивувало вас у долі власної книжки?
00:31
And I say, "That I got to write it."
2
31320
2157
І я кажу — те, що я зміг її написати.
00:33
I would have never imagined that.
3
33501
2154
Я ніколи не уявляв цього,
00:36
Not in my wildest dreams did I think --
4
36330
2550
навіть у найбожевільніших думках —
00:38
I don't even consider myself to be an author.
5
38904
2278
я навіть не сприймаю себе як автора.
00:42
And I'm often asked,
6
42289
2198
І ще мене часто запитують:
00:44
"Why do you think so many people have read this?
7
44511
2465
чому, на твою думку, так багато людей її прочитали?
00:47
This thing's selling still about a million copies a month."
8
47000
3226
Ця книжка й досі продається по мільйону примірників на місяць.
00:52
And I think it's because spiritual emptiness
9
52000
4976
І я думаю, це тому, що духовна порожнеча —
00:57
is a universal disease.
10
57000
2888
це світова хвороба.
00:59
I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go,
11
59912
3617
Я думаю, суб'єктивно певною мірою, що інколи ми кладемо голову на подушку,
01:03
"There's got to be more to life than this."
12
63553
2139
і думаємо: "В усьому цьому мало би бути більше життя".
01:06
Get up in the morning, go to work, come home and watch TV,
13
66192
2741
Прокинутись вранці, піти на роботу, прийти додому й подивитись ТБ,
01:08
go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed,
14
68957
3660
лягти спати, прокинутись вранці, піти на роботу, повернутись, подивитись ТБ, лягти в ліжко,
01:12
go to parties on weekends.
15
72641
1359
відвідувати вечірки по вихідних.
01:15
A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing.
16
75283
4687
Багато хто каже: "Я живу". Та ні, ви не живете — це просто існування.
Просто існування.
01:19
Just existing.
17
79994
1519
01:21
I really think that there's this inner desire.
18
81537
3032
Я справді думаю, що є ось це внутрішнє прагнення.
01:25
I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident.
19
85331
3937
Я вірю в те, що казав Христос. Я вірю, що ви — не випадковість.
01:30
Your parents may not have planned you, but I believe God did.
20
90728
3450
Ваші батьки могли не планувати вас, але я вірю, що Бог зробив це.
01:34
I think there are accidental parents; there's no doubt about that.
21
94202
3231
Я думаю, що є випадкові батьки, в цьому немає сумнівів.
01:37
I don't think there are accidental kids.
22
97457
2075
Та я не думаю, що є випадкові діти.
01:40
And I think you matter.
23
100698
1743
І я думаю, що ви — важливі.
01:43
I think you matter to God; I think you matter to history;
24
103536
3017
Я думаю, що ви маєте значення для Бога, я думаю, ви маєте значення для історії,
01:46
I think you matter to this universe.
25
106577
1967
Я думаю, що ви важливі для цього всесвіту.
01:49
And I think that the difference
26
109949
2223
І я думаю, що різниця між тим,
01:52
between what I call the survival level of living, the success level of living,
27
112196
4780
що я називаю "виживальним" рівнем життя, успішним рівнем життя
01:57
and the significance level of living is:
28
117000
1976
і визначним рівнем життя — в тому,
01:59
Do you figure out, "What on Earth am I here for?"
29
119000
2682
чи ви розумієте, "для чого я тут з'явився?".
02:02
I meet a lot of people who are very smart,
30
122524
3370
Я зустрічав багатьох людей, які дуже розумні,
02:05
and say, "But why can't I figure out my problems?"
31
125918
2463
і які казали: "Але чому я не можу розрулити свої проблеми?"
02:09
And I meet a lot of people who are very successful,
32
129000
2641
І також я бачив чимало дуже успішних людей,
02:11
who say, "Why don't I feel more fulfilled?
33
131665
2015
котрі казали: "Чому я не відчуваю повноти життя?"
02:14
Why do I feel like a fake?
34
134379
1642
Чому я почуваюсь, наче підробка?
02:17
Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?"
35
137000
5737
Чому я почуваюсь, ніби
я маю вдавати з себе щось більше, ніж я є насправді?"
02:23
I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose.
36
143562
3746
Я думаю, що все це випливає з проблеми розуміння, призначення, мети.
02:27
I think it comes down to this issue of:
37
147896
2455
Я думаю, що це — наслідок проблеми "Чому я тут?
02:30
"Why am I here? What am I here for? Where am I going?"
38
150375
3539
Для чого я тут? Куди я йду?"
02:33
These are not religious issues.
39
153938
2176
Це не релігійні проблеми —
02:36
They're human issues.
40
156779
2333
це людські проблеми.
02:40
I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does,
41
160000
3976
Я хотів сказати Майклові перед його виступом,
що я дійсно ціную те, що він робить,
02:44
because it makes my life work a whole lot easier.
42
164000
3150
бо це робить справу мого життя істотно легшою.
02:47
As a pastor, I do see a lot of kooks.
43
167174
3802
Як пастор, я бачу чимало диваків.
02:51
And I have learned that there are kooks in every area of life.
44
171396
3405
І я дізнався, що диваки існують у всіх сферах життя.
02:55
Religion doesn't have a monopoly on that,
45
175444
4328
Релігія не має монополії на це,
02:59
but there are plenty of religious kooks.
46
179796
2037
але існує й безліч релігійних диваків.
03:01
There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks.
47
181857
3387
Є й диваки-миряни, є розумні диваки, дурні диваки.
03:05
There are people -- a lady came up to me the other day,
48
185268
2611
Є от люди — жінка підійшла до мене одного дня,
03:07
and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one --
49
187903
3315
з клаптиком білого паперу — Майкле, тобі це сподобається —
і вона спитала: "Що ти бачиш на ньому?"
03:11
and she said, "What do you see in it?"
50
191242
1826
І я подивився на папірець і сказав: "Хм, я нічого не бачу".
03:13
And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything."
51
193092
2740
03:15
And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left.
52
195856
2972
І вона тоді: "Ну, а я бачу Христа", почала плакати й пішла.
03:18
I'm going, "OK," you know? "Fine."
53
198852
4504
Я їй, ОК, ну, знаєте. Чудово.
03:23
(Laughter)
54
203380
2160
Хм....
03:25
Good for you.
55
205564
1150
Добре для Вас.
03:29
When the book became the best-selling book in the world for the last three years,
56
209450
3881
Коли книжка стала найбільш продаваною книжкою у світі за останні три роки,
в мене трапилась моя маленька криза.
03:33
I kind of had my little crisis.
57
213355
2155
03:36
And that was: What is the purpose of this?
58
216386
2614
Її сенс був у питанні: в чому ціль цього?
03:40
Because it brought in enormous amounts of money.
59
220771
2785
Бо це дало мені неймовірну суму грошей.
03:43
When you write the best-selling book in the world,
60
223580
2421
Коли ти пишеш світовий бестселер,
це тонни й тонни грошей.
03:46
it's tons and tons of money.
61
226025
1742
03:48
And it brought in a lot of attention, neither of which I wanted.
62
228894
3275
І ще я привернув чимало уваги, не бажаючи ні першого, ані другого.
03:52
When I started Saddleback Church, I was 25 years old.
63
232193
2995
Коли я заснував церкву Saddleback, мені було 25.
03:55
I started it with one other family in 1980.
64
235609
4406
Я заснував її з іще одною родиною в 1980 році.
04:00
And I decided that I was never going to go on TV,
65
240674
2302
І я вирішив, що ніколи не піду на телебачення,
04:03
because I didn't want to be a celebrity.
66
243000
1922
бо я не хочу бути знаменитістю,
04:04
I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" --
67
244946
3181
я не хочу бути "євангелістом, телевангелістом" —
04:08
that's not my thing.
68
248151
1849
це не моє.
04:10
And all of the sudden, it brought a lot of money and a lot of attention.
69
250896
4274
І раптово, це дало купу грошей і купу уваги.
04:15
I don't think --
70
255194
1540
Я не думаю —
04:16
now, this is a worldview,
71
256758
1241
що це світогляд, і, я скажу, в кожного є власний світогляд.
04:18
and I will tell you, everybody's got a worldview.
72
258023
2450
04:21
Everybody's betting their life on something.
73
261037
2059
Кожен присвячує своє життя чомусь.
04:23
You're betting your life on something,
74
263120
1837
Ви віддаєте своє життя чомусь —
04:24
you just better know why you're betting what you're betting on.
75
264981
3404
просто вам краще знати, через що ви присвятили життя саме цьому.
04:28
So, everybody's betting their life on something.
76
268409
2281
Тож, кожен присвячує чомусь своє життя,
04:31
And when I, you know, made a bet,
77
271658
3962
і коли я, знаєте, зробив цей вибір — я повірив,
04:35
I happened to believe that Jesus was who he said he was.
78
275644
2912
що Ісус був саме тим, ким він себе називав.
04:39
And I believe in a pluralistic society,
79
279159
2959
Але в кожного — і я вірю в плюралістичне суспільство —
04:42
everybody's betting on something.
80
282142
1937
в кожного є своє, чому присвятити себе.
04:45
And when I started the church,
81
285404
3098
І коли я заснував церкву,
04:48
you know, I had no plans to do what it's doing now.
82
288526
3566
знаєте, я не планував робити те, що я роблю зараз.
04:53
And then when I wrote this book,
83
293171
1857
І потім, коли я написав цю книжку,
04:55
and all of a sudden, it just took off,
84
295052
4525
і раптово вона просто
злетіла,
04:59
and I started saying, now, what's the purpose of this?
85
299601
2587
тоді я почав казати: ну, і який в цьому сенс?
Бо, як я вже казав,
05:02
Because as I started to say,
86
302212
1721
05:03
I don't think you're given money or fame
87
303957
2196
я не вірю, що гроші або слава даються
05:06
for your own ego, ever.
88
306177
1580
для задоволення свого "Я".
Я просто не вірю цьому.
05:09
I just don't believe that.
89
309511
1277
05:11
And when you write a book that the first sentence of the book is,
90
311371
3187
І коли ти пишеш книжку, перше речення якої:
05:14
"It's not about you,"
91
314582
2422
"Це не про вас",
тоді, коли раптом
05:17
then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history,
92
317028
3380
вона стає найбільш продаваною книжкою в історії,
05:20
you've got to figure, well, I guess it's not about me.
93
320432
2563
тоді ти робиш висновок: ну, виходить, що це — не про мене.
05:23
That's kind of a no-brainer.
94
323664
1643
Ну, це елементарно.
05:26
So, what is it for?
95
326251
1616
Тож для чого це?
05:28
And I began to think about what I call the "stewardship of affluence"
96
328743
3606
І я почав думати про те, що я називаю силою достатку
05:32
and the "stewardship of influence."
97
332373
2603
і силою впливу.
05:35
So I believe, essentially, leadership is stewardship.
98
335434
2670
Тож я вірю, власне, що лідерство і є ця сила.
05:39
That if you are a leader in any area --
99
339000
2425
Що якщо ти лідер у певній сфері —
05:41
in business, in politics, in sports, in art,
100
341449
3516
в бізнесі, політиці, спорті, у мистецтві,
05:44
in academics, in any area --
101
344989
2068
в науках, у будь-якій сфері —
05:47
you don't own it.
102
347081
1302
то ти не володієш цією сферою,
05:49
You are a steward of it.
103
349764
1515
а керуєш нею.
05:51
For instance, that's why I believe in protecting the environment.
104
351909
3071
Для прикладу, ось чому я вірю в захист природи.
05:55
This is not my planet.
105
355004
1560
Це не моя планета, і не була моєю до того, як я народився.
05:56
It wasn't mine before I was born, it's not going to be mine after I die,
106
356588
3463
І не стане моєю, коли я помру.
06:00
I'm just here for 80 years and then that's it.
107
360075
3171
Я тут лише на 80 років, а тоді — все.
06:03
I was debating the other day on a talk show,
108
363270
4097
І одного дня я сперечався на ток-шоу,
06:07
and the guy was challenging me and he'd go,
109
367391
2013
і мій опонент хотів поставити мене у складне становище й казав:
06:09
"What's a pastor doing on protecting the environment?"
110
369428
2572
"Що пастор робить у такій сфері, як захист природи?"
06:12
And I asked this guy, I said, "Well, do you believe
111
372856
3777
І я спитав цього чоловіка: "Ну, ти віриш,
06:16
that human beings are responsible
112
376657
3883
що люди повинні
06:20
to make the world a little bit better place for the next generation?
113
380564
3761
зробити світ трохи кращим місцем для наступного покоління?
06:24
Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?"
114
384349
4231
Ти віриш, що ми маємо керувати процесом,
ставитись до навколишнього середовища серйозніше?"
06:29
And he said, "No."
115
389334
1278
І він відповів: "Ні".
06:31
I said, "Oh, you don't?"
116
391285
1154
Я сказав: "Ах, ти ні? Давай ще раз прояснимо ситуацію.
06:32
I said, "Let me make this clear again:
117
392463
1825
06:34
Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion --
118
394312
3946
Чи ти віриш, що усі людські особи — я не говорю про релігію —
06:38
do you believe that as human beings, it is our responsibility
119
398282
2872
чи ти віриш, що як люди, ми відповідальні в тому, щоб піклуватись
06:41
to take care of this planet,
120
401178
1342
про цю планету і зробити її хоча б трохи кращою для наступного покоління?"
06:42
and make it just a little bit better for the next generation?"
121
402544
2923
І він сказав: "Ні.
06:45
And he said, "No. Not any more than any other species."
122
405491
3509
Не більше, ніж будь-який інший вид."
06:50
When he said the word "species," he was revealing his worldview.
123
410200
3587
Коли він сказав слово "вид", це показало його світогляд.
06:54
And he was saying,
124
414382
1194
І він додав: "Я не більш відповідальний за піклування про довкілля,
06:55
"I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is."
125
415600
4015
ніж качка".
07:00
Well now, I know a lot of times we act like ducks,
126
420887
2590
Ну, я знаю чимало випадків, коли ми поводимось, ніби качки,
07:03
but you're not a duck.
127
423501
1198
але ви — не качки.
07:05
You're not a duck.
128
425635
1170
Ви не качки.
07:07
And you are responsible -- that's my worldview.
129
427543
2878
І ви відповідальні — ось мій світогляд.
07:11
And so, you need to understand what your worldview is.
130
431397
4275
Так що потрібно зрозуміти, що є вашим світом, що є вашим світоглядом.
07:15
The problem is most people never really think it through.
131
435696
3500
Проблема в тому, що більшість людей ніколи насправді не продумують це.
07:19
They never really ...
132
439783
3939
Вони ніколи серйозно
07:23
codify it or qualify it or quantify it,
133
443746
3333
не систематизують це, чи не визначають, чи не підраховують,
07:27
and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe."
134
447103
4082
і не кажуть: "Ось у що я вірю.
Ось чому я вірю в те, в що я вірю."
07:31
I don't personally have enough faith to be an atheist.
135
451209
2998
Особисто в мене недостатньо віри для того, щоб бути атеїстом.
07:35
But you may, you may.
136
455159
2326
Але ви можете, ви можете.
07:38
Your worldview, though, does determine everything else in your life,
137
458000
4089
Однак ваш світогляд визначає все інше у вашому житті,
07:42
because it determines your decisions;
138
462113
2722
бо він визначає ваші рішення,
07:44
it determines your relationships;
139
464859
2389
визначає ваші стосунки,
07:47
it determines your level of confidence.
140
467272
2239
визначає ваш рівень упевненості.
07:50
It determines, really, everything in your life.
141
470082
2675
Визначає, дійсно, все у вашому житті.
07:53
What we believe, obviously --
142
473277
1777
В що ми віримо, природно —
07:55
and you know this -- determines our behavior,
143
475078
2707
і ви це знаєте — визначає нашу поведінку,
07:57
and our behavior determines what we become in life.
144
477809
3762
і наша поведінка визначає те, ким ми стаємо в житті.
08:03
So all of this money started pouring in,
145
483912
2064
Так що коли почали сипатись усі ці гроші,
08:06
and all of this fame started pouring in.
146
486000
2944
і вся ця слава,
08:10
And I'm going, what do I do with this?
147
490000
2000
я спитав себе: що мені з цим робити?
08:13
My wife and I first made five decisions on what to do with the money.
148
493539
3461
Моя дружина і я насамперед прийняли п'ять рішень про те, що робити з грошима.
08:18
We said, "First, we're not going to use it on ourselves."
149
498081
3996
Ми сказали: "По-перше,
ми не використаємо їх на себе."
08:22
I didn't go out and buy a bigger house.
150
502750
2004
Я не гулятиму й не купуватиму більший будинок.
08:25
I don't own a guesthouse.
151
505099
1775
В мене нема будинку для гостей.
08:26
I still drive the same four year-old Ford that I've driven.
152
506898
3102
Я й досі їжджу на тому ж чотирирічному Форді, який мав раніше.
08:30
We just said, we're not going to use it on us.
153
510619
2183
Ми просто сказали, що не використаємо це на себе.
08:33
The second thing was,
154
513659
2671
Другим моментом було те,
08:36
I stopped taking a salary from the church that I pastor.
155
516354
3428
що я припинив отримувати зарплатню від церкви, якою я керував.
08:40
Third thing is, I added up all that the church had paid me
156
520282
2739
Третє — я підрахував усе, що церква заплатила мені за понад 25 років,
08:43
over the last 25 years, and I gave it back.
157
523045
2688
і віддав це назад.
08:46
And I gave it back because I didn't want anybody thinking
158
526710
2690
Я віддав гроші, бо не хочу, щоб хтось думав,
08:49
that I do what I do for money -- I don't.
159
529424
2308
що я роблю це заради грошей — це не так.
08:51
In fact, personally, I've never met
160
531756
3644
Насправді, особисто я ніколи не зустрічав
08:55
a priest or a pastor or a minister who does it for money.
161
535424
3392
священника, чи пастора, чи кардинала, які роблять це за гроші.
08:58
I know that's the stereotype; I've never met one of them.
162
538840
3055
Я знаю, що це стереотип. Та я ніколи не зустрічав таких.
09:01
Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
163
541919
3081
Повірте, є набагато простіші способи заробити гроші.
09:05
Pastors are like on 24 hours-a-day call, they're like doctors.
164
545763
3818
Пастори — ніби цілодобові працівники. Вони наче лікарі.
09:09
I left late today -- I'd hoped to be here yesterday --
165
549605
3444
Я звільнився пізно сьогодні. Я сподівався бути тут учора,
09:13
because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours
166
553073
3450
бо мій вітчим проживає свої останні, мабуть, 48 годин,
09:16
before he dies of cancer.
167
556547
1326
до того як помре від раку.
09:18
And I'm watching a guy who's lived his life --
168
558286
2690
І я дивлюсь на чоловіка, котрий прожив своє життя —
09:21
he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace.
169
561000
3956
йому зараз біля 85-ти —
і він помирає з миром. Знаєте, перевірка вашого світогляду —
09:24
You know, the test of your worldview is not how you act in the good times.
170
564980
5081
це не те, як ви поводитесь у хороші часи.
09:30
The test of your worldview is how you act at the funeral.
171
570555
3638
Тест вашого світогляду — це як ви поводитесь на похороні.
09:35
And having been through literally hundreds if not thousands of funerals,
172
575352
4018
І пройшовши вже буквально через сотні, якщо не тисячі, похорон,
09:39
it makes a difference.
173
579394
1325
я відчуваю різницю.
09:41
It makes a difference what you believe.
174
581171
2032
Є різниця в тому, в що ви вірите.
09:44
So, we gave it all back,
175
584509
3865
Тож, ми віддали всі гроші,
09:48
and then we set up three foundations,
176
588398
2838
і створили три фонди,
09:51
working on some of the major problems of the world:
177
591260
2397
зосереджені на трьох основних проблемах у світі:
09:53
illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS --
178
593681
5850
неграмотності, бідності й пандеміях — зокрема ВІЛ/СНІД —
09:59
and set up these three foundations, and put the money into that.
179
599555
4178
і заснували ці три фонди,
й поклали гроші туди.
10:03
The last thing we did is we became what I call "reverse tithers."
180
603757
3341
Останнє, що ми зробили — це стали тими, кого я називаю "обернені десятинники".
10:07
And that is, when my wife and I got married 30 years ago,
181
607535
6813
Це значить, що коли ми з дружиною побрались
30 років тому,
10:15
we started tithing.
182
615071
2844
ми почали віддавати десяту частину з доходів на благодійність.
10:17
Now, that's a principle in the Bible
183
617939
2089
Є такий принцип у Біблії,
10:20
that says give 10 percent of what you get back to charity,
184
620052
3083
який каже віддавати 10% з того, що отримуєш, назад на благочинність,
10:23
give it away to help other people.
185
623159
1841
роздати їх на допомогу іншим людям..
10:25
So, we started doing that, and each year we would raise our tithe one percent.
186
625865
3996
Тож, ми почали так робити, і щороку ми збільшували цю частку на 1%.
10:29
So, our first year of marriage we went to 11 percent,
187
629885
2498
Так що після першого року спільного життя ми перейшли на 11%,
10:32
second year we went to 12 percent,
188
632407
1637
після другого — на 12%,
10:34
and the third year we went to 13 percent,
189
634068
2746
третього — на 13%,
10:36
and on and on and on.
190
636838
1255
і так далі, й так далі. Чому я так робив?
10:39
Why did I do that?
191
639339
1206
10:40
Because every time I give,
192
640569
1592
Бо щоразу, коли я даю,
10:42
it breaks the grip of materialism in my life.
193
642185
2815
це пробиває панцир матеріалізму в моєму житті.
10:46
Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can,
194
646217
4604
Матеріалізм — це все, що стосується здобування: отримай, отримай, дістань все, що можеш,
10:50
can all you get, sit on the can and spoil the rest.
195
650845
2723
законсервуй все, що дістав, сядь на банку й зіпсуй решту.
10:54
It's all about more, having more.
196
654599
3916
Це про "більше", про "мати більше".
10:58
And we think that the good life is actually looking good --
197
658539
4095
І ми думаємо, що хороше життя — це власне гарний вигляд.
11:02
that's most important of all --
198
662658
1491
Це найважливіше за все — добре виглядати,
11:04
looking good, feeling good and having the goods.
199
664173
3684
добре почуватись і мати добрі речі.
11:08
But that's not the good life.
200
668754
1396
Але це не є добрим життям.
11:10
I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy.
201
670532
4212
Я повсякчас бачу людей, в кого є все це,
і вони не обов'язково щасливі.
11:14
If money actually made you happy,
202
674768
2208
Якби гроші дійсно робили тебе щасливим,
11:17
then the wealthiest people in the world would be the happiest.
203
677000
2953
то найбагатші люди світу були б і найщасливішими.
11:19
And that I know, personally, I know, is not true.
204
679977
2404
І це, наскільки я особисто знаю, неправда.
11:22
It's just not true.
205
682883
1196
Це просто не так.
11:25
So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods,
206
685000
3831
Тож добре життя — це не добрий вигляд, добре самопочуття й наявність речей,
11:28
it's about being good and doing good.
207
688855
2229
а добра поведінка і створення добра.
11:32
Giving your life away.
208
692102
1874
Присвячення чомусь свого життя.
11:34
Significance in life doesn't come from status,
209
694579
3668
Значимість у житті не походить від статусу,
11:38
because you can always find somebody who's got more than you.
210
698271
2883
бо ви завжди можете знайти когось, хто має більше, ніж ви.
11:41
It doesn't come from sex.
211
701178
1516
Вона не береться з сексу.
11:42
It doesn't come from salary.
212
702718
1816
Вона не береться з зарплатні.
11:45
It comes from serving.
213
705304
1672
Вона береться зі служіння.
11:47
It is in giving our lives away that we find meaning,
214
707658
2721
Вона — у присвяченні свого життя тому, що ми вважаємо вартим,
11:50
we find significance.
215
710403
1388
тоді ми відчуваємо важливість.
11:52
That's the way we were wired, I believe, by God.
216
712490
3103
Саме такими нас "зібрав", відповідно до моєї віри, Бог.
11:57
And so we began to give away,
217
717000
2976
Тому ми й почали віддавати,
12:00
and now after 30 years,
218
720000
1976
і зараз, після 30 років,
12:02
my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10.
219
722000
3858
ми з дружиною змінили пропорцію — ми віддаємо 90% й живемо на 10%.
12:07
That, actually, was the easy part.
220
727055
1870
Це, власне, було простою частиною.
12:08
The hard part is, what do I do with all this attention?
221
728949
2729
Складна частина в тому, що мені тепер робити з цією увагою?
12:12
Because I started getting all kinds of invitations.
222
732162
3141
Бо я почав отримувати всілякі запрошення.
12:15
I just came off a nearly month-long speaking tour
223
735327
3937
Я щойно повернувся з туру промов тривалістю десь у місяць
12:19
on three different continents,
224
739288
1805
на трьох континентах,
12:21
and I won't go into that,
225
741117
2690
і я не вдаватимусь у деталі,
12:23
but it was an amazing thing.
226
743831
1963
але це було чудово.
12:26
And I'm going, what do I do with this notoriety
227
746452
3871
І я в роздумах, що робити з цим,
з цією знаменитістю, яку принесла книжка?
12:30
that the book has brought?
228
750347
1444
12:32
And, being a pastor, I started reading the Bible.
229
752801
3254
І, оскільки я пастор, я почав читати Біблію.
12:36
There's a chapter in the Bible called Psalm 72,
230
756610
2769
Там є глава, яка називається Псалом 72,
12:39
and it's Solomon's prayer for more influence.
231
759403
3745
це молитва Соломона за більшу впливовість.
12:43
When you read this prayer,
232
763172
1804
Коли ти читаєш цю молитву,
12:45
it sounds incredibly selfish, self-centered.
233
765000
3960
вона звучить неймовірно егоїстично, егоцентрично.
Вона звучить так:
12:49
He says, "God, I want you to make me famous."
234
769023
2536
він каже: "Боже, я хочу, щоб ти зробив мене знаменитим."
12:51
That's what he prays.
235
771583
1440
Ось як він молиться.
12:53
He said, "I want you to make me famous.
236
773047
1867
Він каже: "Я хочу, щоб ти зробив мене знаменитим,
12:54
I want you to spread the fame of my name through every land,
237
774938
2833
я хочу, щоб ти розніс славу мого імені по всіх землях,
12:57
I want you to give me power.
238
777795
3311
я хочу, щоб ти дав мені силу,
я хочу, щоб ти зробив мене знаменитим.
13:01
I want you to make me famous, I want you to give me influence."
239
781130
3615
Я хочу, щоб ти дав мені вплив".
13:04
And it just sounds like the most egotistical request you could make,
240
784769
3231
І це звучить як найегоїстичне прохання, яке можна зробити
під час молитви.
13:08
if you were going to pray.
241
788024
1324
13:10
Until you read the whole psalm, the whole chapter.
242
790444
2649
До того, як дійдеш до кінця псалму, до кінця глави.
13:13
And then he says, "So that the king ..." --
243
793117
2618
Тоді він каже: "Отже, тоді король" —
13:15
he was the king of Israel at that time, at its apex in power --
244
795759
4787
він був тоді королем Ізраїлю й на вершині своєї могутності —
13:20
"... so that the king may care for the widow and orphan,
245
800570
3739
"отже, тоді король зможе піклуватись про вдову й сироту,
13:24
support the oppressed, defend the defenseless, care for the sick,
246
804333
4004
підтримувати засмучених, захистити беззахисних, піклуватись про хворих,
13:28
assist the poor, speak up for the foreigner,
247
808361
3615
допомагати бідним, висловитись за іноземця,
13:32
those in prison."
248
812000
1976
за в'язнів".
13:34
Basically, he's talking about all the marginalized in society.
249
814000
3169
По суті, він говорить про всіх, хто на узбіччі суспільства.
13:37
And as I read that,
250
817757
1589
І коли я прочитав це,
13:39
I looked at it, and I thought, you know,
251
819370
3430
подивився на це, й подумав,
13:42
what this is saying is that the purpose of influence is to speak up
252
822824
3947
що ці слова означають, що ціль впливовості — говорити за тих,
13:46
for those who have no influence.
253
826795
2071
хто впливовості не має.
13:50
The purpose of influence is not to build your ego.
254
830763
2689
Призначення впливовості — не самоствердитись,
13:55
Or your net worth.
255
835992
1152
чи підняти собі ціну.
13:57
And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth.
256
837168
3652
І, до речі, ваша ціна — це не те ж,
що ваша цінність.
14:00
Your value is not based on your valuables.
257
840844
3720
Ваша цінність ґрунтується не на цінних речах, які ви маєте,
14:06
It's based on a whole different set of things.
258
846000
2297
а на сукупності дуже різних факторів.
14:08
And so the purpose of influence is to speak up
259
848732
3105
І тому призначення впливу — говорити за тих,
14:11
for those who have no influence.
260
851861
1540
у кого впливу немає.
14:13
And I had to admit:
261
853425
1914
І я мушу визнати,
14:15
I can't think of the last time I thought of widows and orphans.
262
855363
3026
що я не пригадую, коли останнього разу я думав про вдів та сиріт.
14:18
They're not on my radar.
263
858413
2100
Їх нема на моєму радарі.
14:21
I pastor a church in one of the most affluent areas of America --
264
861261
3188
Я керую церквою в одному з найбагатших районів Америки —
14:24
a bunch of gated communities.
265
864473
1857
там купа замкнених спільнот.
14:26
I have a church full of CEOs and scientists.
266
866354
2588
Я маю церкву, заповнену гендиректорами й науковцями.
14:30
And I could go five years and never, ever see a homeless person.
267
870640
4336
І я можу проходити туди п'ять років і ніколи, жодного разу не зустріти безпритульного.
14:35
They're just not in my pathway.
268
875000
1976
Їх просто нема на моєму шляху.
14:37
Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana.
269
877379
2815
Але вони є через 13 миль на північ, по дорозі до Санта Ани.
14:41
So I had to say, ok,
270
881867
2109
Тому я мав сказати: "ОК,
14:44
I would use whatever affluence and whatever influence I've got
271
884000
3785
я використаю весь свій достаток і весь вплив, що маю,
14:47
to help those who don't have either of those.
272
887809
3570
щоб допомогти тим, у кого немає ні першого, ані другого."
14:52
You know, there's a story in the Bible about Moses,
273
892610
2731
Знаєте, в Біблії є історія про Мойсея.
14:55
whether you believe it's true or not, it really doesn't matter to me.
274
895365
3579
Вірите ви в це чи ні —
насправді це не важливо для мене.
14:58
But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments,"
275
898968
2640
Але Мойсей, якщо ви бачили фільм "Десять заповідей",
15:01
Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him,
276
901632
3283
Мойсей виходить, і бачить палаючий кущ, і Бог говорить із ним.
15:04
and God says, "Moses, what's in your hand?"
277
904939
3755
І Бог каже: Мойсею,
що в тебе в руці?"
15:10
I think that's one of the most important questions you'll ever be asked:
278
910261
3841
Я думаю, це найважливіше питання, яке вам коли-небудь зададуть.
Що у вашій руці?
15:14
What's in your hand?
279
914126
1327
15:16
Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff."
280
916416
4163
Мойсей каже: "Це костур.
Це костур пастуха".
15:21
And God says, "Throw it down."
281
921000
1866
І Бог каже: "Кинь його на землю".
15:22
And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake.
282
922890
4713
І, якщо ви бачили цей фільм, то знаєте: він кидає його і той стає змією.
15:29
And then God says, "Pick it up."
283
929230
2176
І тоді Бог каже: "Підніми його".
15:32
And he picks it back up again,
284
932152
1824
І Мойсей піднімає його знов,
15:34
and it becomes a staff again.
285
934000
2620
і він знову стає костуром.
15:37
Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about?
286
937357
3762
І тепер, коли я читаю це, я дивуюсь: про що все це?
15:41
OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things.
287
941143
3313
ОК. До чого це? Ну, я знаю кілька речей.
15:44
Number one, God never does a miracle to show off.
288
944480
3115
Перша: Бог ніколи не робить див, просто щоб показати себе.
15:48
It's not just, "Wow, isn't that cool?"
289
948091
2043
Це не просто "Вау, хіба це не круто?"
15:50
And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread.
290
950158
3215
І, до речі, мій Бог не мусить проявлятись на сирному хлібі.
15:53
You know, if God's going to show up, he's not going to show up on cheese bread.
291
953881
3895
Знаєте, якщо Бог і має прийти,
то він не зробить це через сирний хліб.
15:57
(Laughter)
292
957800
1193
(Сміх)
ОК? Просто, ось чому я люблю те, що робить Майкл,
15:59
Ok? I just, this is why I love what Michael does,
293
959017
2875
16:01
because it's like, if he's debunking it, then I don't have to.
294
961916
4658
бо це наче, ОК, якщо він викриє це, тоді я вже не повинен.
16:06
But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images.
295
966598
3448
Але Бог — мій Бог — не з'являється як слід від розбризкувача.
16:10
He's got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do.
296
970760
4216
В Нього є кілька потужніших шляхів
зробити те, що Він хоче зробити.
16:15
But he doesn't do miracles just to show off.
297
975000
3082
Він не робить дива лише для того, щоб викаблучитись.
16:18
Second thing is, if God ever asks you a question,
298
978106
2299
По-друге, якщо Бог колись задає вам питання,
16:20
he already knows the answer.
299
980429
1573
то він уже знає відповідь.
16:22
Obviously, if he's God, then that would mean
300
982682
2217
Вочевидь, якщо Він — Бог, то це значить,
16:24
that when he asks the question, it's for your benefit, not his.
301
984923
3680
що якщо Він задає питання, то це робиться для вас, а не для нього.
16:28
So he's going, "What's in your hand?"
302
988627
1861
Отже, він питає: "Що у твоїй руці?"
16:30
Now, what was in Moses' hand?
303
990512
1464
І що було в руці Мойсея?
16:32
Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.
304
992000
3000
Ну, це був костур пастуха. Тепер, слідкуйте за думкою.
16:36
This staff represented three things about Moses' life.
305
996037
3405
Цей костур зображав три речі про життя Мойсея.
16:39
First, it represented his identity; he was a shepherd.
306
999466
3539
По-перше, він показував його ідентичність.
Мойсей був пастухом. Це символ його заняття,
16:43
It's the symbol of his own occupation:
307
1003029
3299
16:46
I am a shepherd.
308
1006352
1301
Я пастух. Це символ його ідентичності, його кар'єри, його роботи.
16:48
It's a symbol of his identity, his career, his job.
309
1008219
2757
16:51
Second, it's a symbol of not only his identity,
310
1011369
3150
По-друге, це символ не лише його ідентичності,
16:54
it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep.
311
1014543
4155
це символ його доходу, бо все його майно зав'язане на вівцях.
16:58
In those days, nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds.
312
1018722
4397
В ті дні ніхто не мав банківських рахунків,
чи карток American Express, чи хедж-фондів.
17:03
Your assets are tied up in your flocks.
313
1023143
2714
Ваше майно було зав'язане на отарах.
17:06
So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income.
314
1026277
3682
Отже, це символ його ідентичності, це символ його доходу,
17:09
And the third thing: it's a symbol of his influence.
315
1029983
2643
і, по-третє, це символ його впливу.
17:13
What do you do with a shepherd's staff?
316
1033348
3307
Що ви робите з костуром?
17:16
Well, you know, you move sheep from point A to point B with it,
317
1036679
3753
Ну, ви переміщуєте з його допомогою овець з пункту А в пункт Б,
17:20
by hook or by crook.
318
1040456
1641
підганяючи або тягнучи.
17:22
You pull them or you poke them. One or the other.
319
1042121
3048
Ви тягнете їх чи штовхаєте їх, перше чи друге.
17:26
So, he's saying,
320
1046405
1928
Отже, Він каже:
17:28
"You're going to lay down your identity.
321
1048357
2039
"Ти покладеш свою ідентичність.
17:30
What's in your hand?
322
1050420
1155
Що в тебе в руці? У тебе ідентичність, у тебе дохід, у тебе вплив.
17:31
You've got identity, you've got income, you've got influence.
323
1051599
2873
17:34
What's in your hand?"
324
1054496
1157
Що у твоїй руці?"
17:36
And he's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive.
325
1056498
2929
І Він каже: "Якщо ти покладеш його, я зроблю його живим.
17:39
I'll do some things you could never imagine possible."
326
1059451
2575
Я зроблю те, що ти ніколи не уявляв можливим".
17:42
And if you've watched that movie, "Ten Commandments,"
327
1062050
2494
І якщо ви дивились цей фільм, "Десять заповідей",
17:44
all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.
328
1064568
4480
всі ці великі чудеса, які стались у Єгипті,
зроблені цим костуром.
17:51
Last year, I was invited to speak at the NBA All-Stars game.
329
1071152
5055
Торік мене запросили на гру NBA All-Stars.
17:56
And so, I'm talking to the players,
330
1076940
3036
І, говорячи з гравцями,
18:00
because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams
331
1080000
4301
бо більшість команд NBA й NFL, і всі інші команди
18:04
have done this 40 Days of Purpose, based on the book.
332
1084325
2849
пройшли ці "40 днів призначення", на основі книжки.
18:07
And I asked them, I said, "What's in your hand?
333
1087508
3492
І я спитав їх, я сказав: "Що у твоїй руці?
18:12
So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball.
334
1092392
3177
Отже, що у твоїй руці?" Я сказав: "Це баскетбольний м'яч,
18:16
And that basketball represents your identity, who you are:
335
1096411
3717
і цей м'яч відображає вашу ідентичність, хто ви такі.
18:20
you're an NBA player.
336
1100152
1474
Ви гравці NBA. Він зображає ваш дохід.
18:21
It represents your income:
337
1101650
1572
18:23
you're making a lot of money off that little ball.
338
1103246
2579
Ви отримуєте багато грошей від цього маленького м'ячика.
18:26
And it represents your influence.
339
1106182
1818
І він відображає ваш вплив.
18:28
And even though you're only going to be in the NBA for a few years,
340
1108645
3307
І навіть якщо ви гратимете в NBA всього лиш кілька років,
18:31
you're going to be an NBA player for the rest of your life.
341
1111976
2787
ви залишатиметесь гравцем NBA до кінця життя.
18:34
And that gives you enormous influence.
342
1114787
2095
І це дає вам величезний вплив.
18:37
So, what are you going to do with what you've been given?"
343
1117254
3275
Отже, що ви збираєтесь робити з тим, що вам дано?"
18:41
And I guess that's the main reason I came up here today,
344
1121785
4489
І, я думаю, це головна причина того, чому я прийшов сюди сьогодні,
18:46
to all of you very bright people at TED --
345
1126298
2929
до всіх вас, дуже світлих людей на TED,
18:49
it is to say, "What's in your hand?"
346
1129251
1897
це спитати: "Що у твоїй руці?"
18:53
What do you have that you've been given?
347
1133156
3519
Що у вас є, що вам дано?
18:57
Talent, background, education,
348
1137606
3370
Талант, родинні зв'язки, освіта,
19:01
freedom, networks, opportunities,
349
1141000
4159
свобода, зв'язки, можливості,
19:05
wealth, ideas, creativity.
350
1145183
3543
багатство, ідеї, креативність.
19:08
What are you doing with what you've been given?
351
1148750
4049
Що ви робите
з тим, що вам дано?
19:12
That, to me, is the primary question about life.
352
1152823
3890
Це, для мене, головне питання в житті.
19:16
That, to me, is what being purpose-driven is all about.
353
1156737
3082
Для мене в цьому - все значення життя, основаного на покликанні.
19:20
In the book, I talk about how you're wired to do certain things,
354
1160999
3204
У книжці я говорю про те, як ви "заточені" робити певні речі, ви сформовані.
19:24
you're "SHAPED" with -- a little acrostic: Spiritual gifts, Heart,
355
1164227
3669
Цей маленький хрестик утворюють духовні багатства, серце,
19:27
Ability, Personality and Experiences.
356
1167920
2388
здібності, характер та досвід.
19:30
These things shape you.
357
1170332
1644
Ці речі формують вас.
19:32
And if you want to know what you ought to be doing with your life,
358
1172420
3124
І якщо ви хочете знати, що ви маєте робити решту свого життя —
ви маєте поглянути на свою форму. Для чого я створений?
19:35
you need to look at your shape -- "What am I wired to do?"
359
1175568
2737
19:38
Why would God wire you to do something and then not have you do it?
360
1178329
3318
Для чого Богу підлаштовувати вас під щось,
якщо ви ніколи цим не будете займатись?
19:41
If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist.
361
1181671
3248
Якщо ви заточені бути антропологом, ви будете антропологом.
19:44
If you're wired to be an undersea explorer,
362
1184943
2008
Якщо ви заточені бути підводним дослідником,
19:46
you'll be an undersea explorer.
363
1186975
1492
ви будете підводним дослідником.
19:48
If you're wired to make deals, you make deals.
364
1188491
2166
Якщо ви маєте укладати угоди, чи укладатимете угоди.
19:50
If you're wired to paint, you paint.
365
1190681
1959
Якщо ви маєте малювати, ви будете малювати.
19:53
Did you know that God smiles when you be you?
366
1193355
2645
Чи знаєте ви, що Бог усміхається, коли ви є собою?
19:57
When my little kids -- when my kids were little --
367
1197574
2347
Коли мої малі діти були маленькі —
19:59
they're all grown now, I have grandkids --
368
1199945
2007
вони всі виросли, зараз у мене вже онучата —
20:01
I used to go in and sit on the side of their bed,
369
1201976
2312
я заходив до їхньої кімнати, сідав на край ліжка,
і дивився, як мої діти сплять.
20:04
and I used to watch my kids sleep.
370
1204312
1768
20:07
And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower.
371
1207152
5446
І я просто спостерігав, як їхні маленькі тіла піднімаються й опускаються,
піднімаються й опускаються.
20:12
And I would look at them: "This is not an accident."
372
1212622
2855
І, дивлячись на них, я думав: це не випадково.
20:15
Rise and lower.
373
1215501
1706
Піднімаються й опускаються.
20:18
And I got joy out of just watching them sleep.
374
1218247
3753
І я був радий від того, що просто дивлюсь, як вони сплять.
20:24
Some people have the misguided idea that God only gets excited
375
1224000
3567
Дехто хибно розуміє, наче Бог радіє тільки тоді,
20:27
when you're doing, quote, "spiritual things,"
376
1227591
2120
коли ви робите, у лапках, "духовні речі",
20:29
like going to church or helping the poor,
377
1229735
2713
типу ходите до церкви чи допомагаєте бідним,
20:32
or, you know, confessing or doing something like that.
378
1232472
3353
чи, знаєте, сповідаєтесь або робите щось подібне.
20:36
The bottom line is, God gets pleasure watching you be you.
379
1236420
4358
Суть у тому, що Бог радіє, коли бачить, як ви є собою. Чому?
20:40
Why? He made you.
380
1240802
1404
Він зробив вас. І коли ви робите те, для чого вас створено,
20:42
And when you do what you were made to do,
381
1242890
2397
20:45
he goes, "That's my boy! That's my girl!
382
1245311
4047
він каже: "Це мій хлопчик.
Це моя дівчинка.
20:49
You're using the talent and ability that I gave you."
383
1249382
3385
Ви використовуєте талант і можливості, які я дав вам".
20:53
So my advice to you is:
384
1253513
1880
Тож моя порада вам така:
20:55
look at what's in your hand --
385
1255417
1730
подивіться на те, що у вашій руці —
20:57
your identity, your influence, your income --
386
1257171
3539
ваша особистість, ваш вплив, ваш дохід —
21:01
and say, "It's not about me.
387
1261861
2503
і скажіть: "Це не про мене.
21:04
It's about making the world a better place."
388
1264388
3040
Це про те, щоб зробити світ кращим місцем".
Дякую.
21:08
Thank you.
389
1268434
1150

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7