A life of purpose | Rick Warren

915,294 views ・ 2008-04-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hari Kristopo Reviewer: Sanni Manta
00:26
I'm often asked,
0
26396
2428
Saya sering ditanya,
00:28
"What surprised you about the book?"
1
28848
2448
Anda tahu, apa yang mengejutkan Anda tentang buku ini?
00:31
And I say, "That I got to write it."
2
31320
2157
Dan Saya berkata, bahwa Saya harus menulisnya.
00:33
I would have never imagined that.
3
33501
2154
Saya tidak pernah membayangkan bahwa,
00:36
Not in my wildest dreams did I think --
4
36330
2550
tidak pernah dalam mimpi terliar saya, saya kira--
00:38
I don't even consider myself to be an author.
5
38904
2278
Saya bahkan tidak pernah mempertimbangkan diri saya sebagai seorang pengarang.
00:42
And I'm often asked,
6
42289
2198
Dan saya sering ditanya,
00:44
"Why do you think so many people have read this?
7
44511
2465
Mengapa begitu banyak orang telah membaca buku ini?
00:47
This thing's selling still about a million copies a month."
8
47000
3226
Buku ini masih terjual sekitar 1 juta kopi per bulan.
00:52
And I think it's because spiritual emptiness
9
52000
4976
Dan Saya kira hal ini karena adanya kekosongan rohani
00:57
is a universal disease.
10
57000
2888
yang merupakan suatu penyakit yang universal.
00:59
I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go,
11
59912
3617
Saya kira dalam satu titik, kita hanya menaruh kepala kita di atas bantal dan kita tidur,
01:03
"There's got to be more to life than this."
12
63553
2139
"Pasti terdapat sesuatu yang lebih daripada kehidupan ini"
01:06
Get up in the morning, go to work, come home and watch TV,
13
66192
2741
Bangun di pagi hari, berangkat bekerja, pulang ke rumah dan menonton TV,
01:08
go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed,
14
68957
3660
tidur, bangun di pagi hari, berangkat bekerja, pulang ke rumah, menonton TV, tidur,
01:12
go to parties on weekends.
15
72641
1359
berangkat ke pesta pada akhir pekan.
01:15
A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing.
16
75283
4687
banyak orang berkata, "Saya hidup." Tidak, Anda tidak hidup -- Anda hanya ada.
Hanya ada.
01:19
Just existing.
17
79994
1519
01:21
I really think that there's this inner desire.
18
81537
3032
Saya sungguh berpikir bahwa ada hasrat yang mendalam ini.
01:25
I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident.
19
85331
3937
Saya percaya dengan apa yang dikatakan Chris. Saya percaya bahwa Anda bukanlah kecelakaan.
01:30
Your parents may not have planned you, but I believe God did.
20
90728
3450
Orang tua anda mungkin tidak merencanakan kelahiran anda, namun Saya percaya Tuhan merencanakan anda.
01:34
I think there are accidental parents; there's no doubt about that.
21
94202
3231
Saya kira ada orangtua yang muncul karena kesalahan, tidak ada keraguan mengenai hal ini.
01:37
I don't think there are accidental kids.
22
97457
2075
Saya tidak pernah berpikir bahwa ada anak yang muncul karena kesalahan.
01:40
And I think you matter.
23
100698
1743
Dan Saya berpikir bahwa Anda berharga.
01:43
I think you matter to God; I think you matter to history;
24
103536
3017
Saya berpikir bahwa Anda berharga untuk Tuhan. Saya berpikir bahwa Anda berharga untuk sejarah.
01:46
I think you matter to this universe.
25
106577
1967
Saya berpikir bahwa Anda berharga untuk alam semesta ini.
01:49
And I think that the difference
26
109949
2223
Dan Saya berpikir bahwa ada perbedaan antara
01:52
between what I call the survival level of living, the success level of living,
27
112196
4780
Apa yang Saya sebut sebagai bertahan hidup dalam kehidupan, suatu tingkat sukses dalam kehidupan
01:57
and the significance level of living is:
28
117000
1976
dan suatu tingkat penting dalam kehidupan adalah,
01:59
Do you figure out, "What on Earth am I here for?"
29
119000
2682
apakah anda tahu, untuk apakah anda hadir di dunia?
02:02
I meet a lot of people who are very smart,
30
122524
3370
Saya bertemu banyak orang yang sangat cerdas,
02:05
and say, "But why can't I figure out my problems?"
31
125918
2463
dan berkata, "Kenapa Saya tidak dapat memecahkan masalah Saya?"
02:09
And I meet a lot of people who are very successful,
32
129000
2641
Dan Saya bertemu banyak orang yang sangat sukses,
02:11
who say, "Why don't I feel more fulfilled?
33
131665
2015
yang berkata, "Kenapa Saya masih merasakan kekosongan dalam hidup Saya?
02:14
Why do I feel like a fake?
34
134379
1642
Kenapa Saya merasa palsu?
02:17
Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?"
35
137000
5737
Kenapa Saya merasa bahwa
Saya harus berpura-pura bahwa Saya lebih daripada Saya yang sebenarnya?"
02:23
I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose.
36
143562
3746
Saya berpikir saya sampai pada inti pembahasan mengenai arti, betapa pentingnya, mengenai tujuan
02:27
I think it comes down to this issue of:
37
147896
2455
Saya berpikir bahwa Saya sampai pada pembahasan
02:30
"Why am I here? What am I here for? Where am I going?"
38
150375
3539
mengapa Saya berada disini? Untuk apa Saya berada disini? Kemana Saya akan pergi?
02:33
These are not religious issues.
39
153938
2176
Ini bukanlah hal-hal keagamaan --
02:36
They're human issues.
40
156779
2333
ini adalah masalah-masalah kemanusiaan.
02:40
I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does,
41
160000
3976
Saya ingin mengatakan kepada Michael sebelum dia berbicara
bahwa Saya sangat menghargai apa yang dia lakukan,
02:44
because it makes my life work a whole lot easier.
42
164000
3150
karena hal ini membuat kehidupan Saya menjadi lebih mudah.
02:47
As a pastor, I do see a lot of kooks.
43
167174
3802
Sebagai seorang pendeta, Saya melihat banyak orang aneh.
02:51
And I have learned that there are kooks in every area of life.
44
171396
3405
Dan Saya belajar bahwa banyak orang aneh di semua area kehidupan.
02:55
Religion doesn't have a monopoly on that,
45
175444
4328
Agama tidak memiliki
02:59
but there are plenty of religious kooks.
46
179796
2037
monopoli terhadap hal tersebut, namun banyak sekali orang-orang aneh yang beragama.
03:01
There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks.
47
181857
3387
Ada orang-orang aneh yang sekuler, orang-orang aneh yang pintar dan orang-orang aneh yang bodoh.
03:05
There are people -- a lady came up to me the other day,
48
185268
2611
Ada orang-orang -- seorang wanita datang ke Saya suatu hari,
03:07
and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one --
49
187903
3315
dan dia memiliki satu lembar kertas putih -- Michael, Kamu akan menyukai hal ini --
dan dia berkata, "Apa yang Anda lihat didalamnya?"
03:11
and she said, "What do you see in it?"
50
191242
1826
Dan Saya melihatnya dan berkata "Oh, saya tidak melihat apapun."
03:13
And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything."
51
193092
2740
03:15
And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left.
52
195856
2972
Dan dia berkata, "Baiklah, Saya melihat Yesus," dan mulai menangis dan pergi.
03:18
I'm going, "OK," you know? "Fine."
53
198852
4504
Saya berkata, OK, Anda tahu. Baiklah
03:23
(Laughter)
54
203380
2160
Um.
03:25
Good for you.
55
205564
1150
Baik untuk Anda.
03:29
When the book became the best-selling book in the world for the last three years,
56
209450
3881
Saat buku ini menjadi buku terlaris di dunia untuk tiga tahun terakhir ini,
Saya seperti memiliki krisis pribadi yang kecil.
03:33
I kind of had my little crisis.
57
213355
2155
03:36
And that was: What is the purpose of this?
58
216386
2614
Dan hal itu adalah, apa tujuan dari semua hal ini?
03:40
Because it brought in enormous amounts of money.
59
220771
2785
Karena hal ini membawa banyak sekali uang.
03:43
When you write the best-selling book in the world,
60
223580
2421
Saat anda menulis buku terlaris di dunia,
anda akan mendapat banyak sekali uang.
03:46
it's tons and tons of money.
61
226025
1742
03:48
And it brought in a lot of attention, neither of which I wanted.
62
228894
3275
Dan hal ini membawa banyak sekali perhatian, yang sebenarnya tidak saya inginkan.
03:52
When I started Saddleback Church, I was 25 years old.
63
232193
2995
Saat Saya memulai Gereja Saddleback, Saya berumur 25 tahun.
03:55
I started it with one other family in 1980.
64
235609
4406
Saya memulai dengan satu keluarga di tahun 1980.
04:00
And I decided that I was never going to go on TV,
65
240674
2302
Dan Saya memutuskan bahwa Saya tidak akan berkotbah di TV,
04:03
because I didn't want to be a celebrity.
66
243000
1922
karena Saya tidak mau menjadi selebritis,
04:04
I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" --
67
244946
3181
Saya tidak mau diberi julukan, "evangelis, televangelis" --
04:08
that's not my thing.
68
248151
1849
itu bukanlah Saya.
04:10
And all of the sudden, it brought a lot of money and a lot of attention.
69
250896
4274
Dan dalam suatu saat, hal ini membawa banyak uang dan perhatian.
04:15
I don't think --
70
255194
1540
Saya tidak berpikir --
04:16
now, this is a worldview,
71
256758
1241
sekarang, ini adalah pandangan terhadap dunia, dan Saya mengatakan kepada Anda, setiap orang memiliki pandangan terhadap dunia.
04:18
and I will tell you, everybody's got a worldview.
72
258023
2450
04:21
Everybody's betting their life on something.
73
261037
2059
Setiap orang mempertaruhkan hidupnya pada sesuatu.
04:23
You're betting your life on something,
74
263120
1837
Anda mempertaruhkan kehidupan anda pada sesuatu --
04:24
you just better know why you're betting what you're betting on.
75
264981
3404
sebaiknya Anda tahu mengapa Anda mempertaruhkan kepada apa yang Anda pertaruhkan sekarang.
04:28
So, everybody's betting their life on something.
76
268409
2281
Jadi, setiap orang mempertaruhkan kehidupan kita pada sesuatu,
04:31
And when I, you know, made a bet,
77
271658
3962
dan saat Saya, anda tahu, membuat pertaruhan, Saya percaya
04:35
I happened to believe that Jesus was who he said he was.
78
275644
2912
bahwa Yesus adalah seorang seperti yang Dia katakan.
04:39
And I believe in a pluralistic society,
79
279159
2959
Namun setiap orang mendapatkan -- dan Saya percaya pada masyarakat yang majemuk --
04:42
everybody's betting on something.
80
282142
1937
setiap orang mempertaruhkan kehidupannya pada sesuatu.
04:45
And when I started the church,
81
285404
3098
Dan saat Saya memulai suatu gereja,
04:48
you know, I had no plans to do what it's doing now.
82
288526
3566
Anda tahu, Saya tidak memiliki rencana untuk apa yang gereja ini lakukan sekarang.
04:53
And then when I wrote this book,
83
293171
1857
Dan kemudian Saya menulis buku ini,
04:55
and all of a sudden, it just took off,
84
295052
4525
dan dalam seketika hal ini
melambung,
04:59
and I started saying, now, what's the purpose of this?
85
299601
2587
kemudian Saya mulai berkata, apa tujuan dari semua ini?
Karena saat Saya mulai berkata,
05:02
Because as I started to say,
86
302212
1721
05:03
I don't think you're given money or fame
87
303957
2196
Saya tidak mengira bahwa anda diberikan uang atau ketenaran
05:06
for your own ego, ever.
88
306177
1580
untuk ego anda sendiri, tidak pernah.
Saya tidak percaya hal itu.
05:09
I just don't believe that.
89
309511
1277
05:11
And when you write a book that the first sentence of the book is,
90
311371
3187
Dan saat anda menulis buku itu, kalimat pertama dari buku itu adalah,
05:14
"It's not about you,"
91
314582
2422
"Ini tidak mengenai anda,"
kemudian, saat secara tiba-tiba
05:17
then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history,
92
317028
3380
buku itu menjadi buku terlaris dalam sejarah,
05:20
you've got to figure, well, I guess it's not about me.
93
320432
2563
anda harus mulai berpikir, baiklah, Saya berpikir bahwa ini bukanlah tentang Saya.
05:23
That's kind of a no-brainer.
94
323664
1643
Hal ini nampaknya cukup bodoh.
05:26
So, what is it for?
95
326251
1616
Jadi untuk apa hal ini?
05:28
And I began to think about what I call the "stewardship of affluence"
96
328743
3606
Dan Saya mulai berpikir mengenai sesuatu yang Saya sebut pertanggungjawaban kemakmuran
05:32
and the "stewardship of influence."
97
332373
2603
dan pertanggungjawaban pengaruh
05:35
So I believe, essentially, leadership is stewardship.
98
335434
2670
Jadi Saya percaya bahwa sesungguhnya kepemimpinan adalah pertanggungjawaban
05:39
That if you are a leader in any area --
99
339000
2425
Jika anda adalah pemimpin di bidang apapun --
05:41
in business, in politics, in sports, in art,
100
341449
3516
dalam bisnis, dalam politik, dalam olahraga, dalam seni,
05:44
in academics, in any area --
101
344989
2068
dalam bidang akademik, dalam bidang apapun --
05:47
you don't own it.
102
347081
1302
anda tidak memilikinya,
05:49
You are a steward of it.
103
349764
1515
anda adalah penanggungjawab untuk hal tersebut.
05:51
For instance, that's why I believe in protecting the environment.
104
351909
3071
Sebagai contoh, inilah mengapa Saya percaya terhadap perlindungan terhadap lingkungan.
05:55
This is not my planet.
105
355004
1560
Ini bukan planet Saya. Ini bukanlah milik Saya sebelum Saya dilahirkan.
05:56
It wasn't mine before I was born, it's not going to be mine after I die,
106
356588
3463
Dan tidak akan menjadi milik Saya setelah Saya meninggal.
06:00
I'm just here for 80 years and then that's it.
107
360075
3171
Saya hanya akan berada disini selama 80 tahun, dan Saya akan meninggal setelahnya.
06:03
I was debating the other day on a talk show,
108
363270
4097
Saya berdebat pada suatu hari dalam suatu temu wicara,
06:07
and the guy was challenging me and he'd go,
109
367391
2013
dan pria ini menantang Saya dan berkata,
06:09
"What's a pastor doing on protecting the environment?"
110
369428
2572
"Apa yang pendeta lakukan untuk melindungi lingkungan?"
06:12
And I asked this guy, I said, "Well, do you believe
111
372856
3777
Dan Saya bertanya pada pria ini, Saya berkata "Baiklah, apakah anda percaya
06:16
that human beings are responsible
112
376657
3883
bahwa manusia bertanggung jawab
06:20
to make the world a little bit better place for the next generation?
113
380564
3761
untuk membuat dunia, menjadi tempat yang sedikit lebih baik untuk generasi berikutnya?
06:24
Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?"
114
384349
4231
Apakah anda berpikir bahwa kita disini bertanggungjawab,
untuk secara serius memikirkan lingkungan?"
06:29
And he said, "No."
115
389334
1278
Dan dia berkata, "Tidak".
06:31
I said, "Oh, you don't?"
116
391285
1154
Saya berkata, "Oh, anda tidak?" Saya berkata, "Biarkan Saya memperjelas hal ini.
06:32
I said, "Let me make this clear again:
117
392463
1825
06:34
Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion --
118
394312
3946
Apakah anda percaya sebagai manusia -- Saya tidak berkata mengenai agama --
06:38
do you believe that as human beings, it is our responsibility
119
398282
2872
apakah anda percaya, bahwa kita sebagai manusia memiliki tanggungjawab
06:41
to take care of this planet,
120
401178
1342
untuk memelihara planet ini dan membuatnya sedikit lebih baik untuk generasi yang selanjutnya?"
06:42
and make it just a little bit better for the next generation?"
121
402544
2923
Dan dia berkata "Tidak.
06:45
And he said, "No. Not any more than any other species."
122
405491
3509
Tidak lebih dari spesies yang lain."
06:50
When he said the word "species," he was revealing his worldview.
123
410200
3587
Saat dia berkata "spesies", dia mengungkapkan pandangannya terhadap dunia.
06:54
And he was saying,
124
414382
1194
Dan dia berkata, "Saya tidak lebih bertanggungjawab untuk memelihara lingkungan,
06:55
"I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is."
125
415600
4015
dibandingkan seekor bebek."
07:00
Well now, I know a lot of times we act like ducks,
126
420887
2590
Baiklah sekarang, Saya tahu bahwa seringkali kita bertingkah seperti seekor bebek,
07:03
but you're not a duck.
127
423501
1198
namun anda bukanlah bebek.
07:05
You're not a duck.
128
425635
1170
Anda bukanlah bebek.
07:07
And you are responsible -- that's my worldview.
129
427543
2878
Dan anda bertanggungjawab -- itu adalah pandangan Saya terhadap dunia.
07:11
And so, you need to understand what your worldview is.
130
431397
4275
Jadi, anda perlu mengetahui seperti apa dunia anda, apa pandangan anda terhadap dunia.
07:15
The problem is most people never really think it through.
131
435696
3500
Masalahnya adalah, kebanyakan orang tidak memikirkannya secara seksama.
07:19
They never really ...
132
439783
3939
Mereka tidak pernah -- mereka tidak pernah
07:23
codify it or qualify it or quantify it,
133
443746
3333
menyusun undang-undang, mengkualifikasinya atau mengukurnya
07:27
and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe."
134
447103
4082
dan berkata, "Ini adalah hal yang Saya percaya.
Ini adalah mengapa Saya percaya apa yang Saya percaya."
07:31
I don't personally have enough faith to be an atheist.
135
451209
2998
Saya secara pribadi tidak memiliki cukup iman untuk menjadi seorang atheis.
07:35
But you may, you may.
136
455159
2326
Namun anda dapat, anda dapat.
07:38
Your worldview, though, does determine everything else in your life,
137
458000
4089
Pandangan anda terhadap dunia, menentukan semua hal lain dalam kehidupan anda,
07:42
because it determines your decisions;
138
462113
2722
karena hal ini menentukan keputusan-keputusan anda,
07:44
it determines your relationships;
139
464859
2389
hal ini menentukan hubungan anda,
07:47
it determines your level of confidence.
140
467272
2239
hal ini menentukan tingkat kepercayaan anda.
07:50
It determines, really, everything in your life.
141
470082
2675
Hal ini benar-benar menentukan segala sesuatunya dalam kehidupan anda.
07:53
What we believe, obviously --
142
473277
1777
Apa yang kita percaya, sesungguhnya --
07:55
and you know this -- determines our behavior,
143
475078
2707
dan anda tahu ini -- menentukan semua perilaku kita,
07:57
and our behavior determines what we become in life.
144
477809
3762
dan perilaku kita menentukan akan menjadi apakah kita dalam kehidupan kita.
08:03
So all of this money started pouring in,
145
483912
2064
Jadi semua uang ini mulai mengalir,
08:06
and all of this fame started pouring in.
146
486000
2944
dan semua ketenaran ini mulai muncul,
08:10
And I'm going, what do I do with this?
147
490000
2000
dan Saya berpikir, apa yang harus Saya lakukan dengan ini semua?
08:13
My wife and I first made five decisions on what to do with the money.
148
493539
3461
Istri Saya dan Saya membuat lima keputusan mengenai apa yang akan kita lakukan terhadap uang tersebut.
08:18
We said, "First, we're not going to use it on ourselves."
149
498081
3996
Kita berkata, "Pertama,
Kita tidak akan menggunakannya untuk diri kita sendiri."
08:22
I didn't go out and buy a bigger house.
150
502750
2004
Saya tidak pergi dan membeli rumah yang lebih besar.
08:25
I don't own a guesthouse.
151
505099
1775
Saya tidak memiliki sebuah wisma tamu.
08:26
I still drive the same four year-old Ford that I've driven.
152
506898
3102
Saya masih mengendarai mobil Ford berumur empat tahun yang sama dan selalu Saya gunakan.
08:30
We just said, we're not going to use it on us.
153
510619
2183
Kami hanya mengatakan, kami tidak akan menggunakannya untuk kepentingan kami.
08:33
The second thing was,
154
513659
2671
Hal yang kedua adalah,
08:36
I stopped taking a salary from the church that I pastor.
155
516354
3428
Saya berhenti mengambil gaji dari gereja sebagai seorang pendeta.
08:40
Third thing is, I added up all that the church had paid me
156
520282
2739
Hal yang ketiga adalah,Saya menjumlahkan apa yang telah gereja bayarkan kepada Saya selama 25 tahun terakhir ini,
08:43
over the last 25 years, and I gave it back.
157
523045
2688
dan Saya memberikannya kembali.
08:46
And I gave it back because I didn't want anybody thinking
158
526710
2690
Dan Saya memberikannya kembali, karena Saya tidak mau semua orang berpikir
08:49
that I do what I do for money -- I don't.
159
529424
2308
bahwa yang Saya lakukan, Saya lakukan hanya untuk uang -- Saya tidak.
08:51
In fact, personally, I've never met
160
531756
3644
Dan faktanya adalah, Saya tidak pernah bertemu
08:55
a priest or a pastor or a minister who does it for money.
161
535424
3392
seorang pendeta atau Pastur atau Pelayan Tuhan yang melakukannya untuk uang
08:58
I know that's the stereotype; I've never met one of them.
162
538840
3055
Saya tahu bahwa hal itu adalah suatu ciri khas. Saya tidak pernah bertemu dengan seseorang yang seperti itu.
09:01
Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
163
541919
3081
Percayalah pada Saya, banyak cara yang lebih mudah untuk menghasilkan uang.
09:05
Pastors are like on 24 hours-a-day call, they're like doctors.
164
545763
3818
Pendeta seperti seseorang yang harus siap dipanggil dan bekerja 24 jam. Mereka seperti dokter.
09:09
I left late today -- I'd hoped to be here yesterday --
165
549605
3444
Saya pergi terlambat kemarin. Saya berharap Saya dapat berada disini hari ini,
09:13
because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours
166
553073
3450
karena ayah mertua Saya sedang menghadapi masa-masa terakhirnya, mungkin, dalam waktu 48 jam
09:16
before he dies of cancer.
167
556547
1326
sebelum dia meninggal karena kanker.
09:18
And I'm watching a guy who's lived his life --
168
558286
2690
Dan Saya memandang seorang pria yang menjalani kehidupannya --
09:21
he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace.
169
561000
3956
sekarang dia berumur sekitar 80-an tahun --
dan dia meninggal dalam damai. Anda tahu, ujian mengenai pandangan anda terhadap dunia
09:24
You know, the test of your worldview is not how you act in the good times.
170
564980
5081
bukanlah bagaimana saat anda bersikap di saat-saat yang baik.
09:30
The test of your worldview is how you act at the funeral.
171
570555
3638
Ujian mengenai pandangan anda terhadap dunia adalah bagaimana anda bersikap saat anda berada di suatu pemakaman.
09:35
And having been through literally hundreds if not thousands of funerals,
172
575352
4018
Dan telah melewati mungkin ratusan atau ribuan pemakaman,
09:39
it makes a difference.
173
579394
1325
hal itu membuat suatu perbedaan.
09:41
It makes a difference what you believe.
174
581171
2032
Hal itu membuat perbedaan terhadap apa yang anda percaya.
09:44
So, we gave it all back,
175
584509
3865
Jadi, kami memberikannya semua kembali,
09:48
and then we set up three foundations,
176
588398
2838
dan kami membangun tiga yayasan,
09:51
working on some of the major problems of the world:
177
591260
2397
yang bekerja dalam tiga masalah utama dunia:
09:53
illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS --
178
593681
5850
buta huruf, kelaparan dan penyakit-penyakit pandemik -- terutama HIV/AIDS --
09:59
and set up these three foundations, and put the money into that.
179
599555
4178
kami membangun tiga yayasan ini
dan menaruh uang yang kami dapatkan dalam yayasan ini.
10:03
The last thing we did is we became what I call "reverse tithers."
180
603757
3341
Hal terakhir yang kami lakukan adalah kami menjadi sesuatu yang Saya beri nama "pemberi persembahan terbalik".
10:07
And that is, when my wife and I got married 30 years ago,
181
607535
6813
Dan hal ini kami lakukan, saat Saya dan istri Saya menikah
30 tahun yang lalu,
10:15
we started tithing.
182
615071
2844
kami mulai memberikan persembahan.
10:17
Now, that's a principle in the Bible
183
617939
2089
Sekarang, itu adalah prinsip dari alkitab
10:20
that says give 10 percent of what you get back to charity,
184
620052
3083
yang berkata berikanlah 10% dari apa yang kau dapat sebagai persembahan,
10:23
give it away to help other people.
185
623159
1841
berikanlah untuk membantu orang lain.
10:25
So, we started doing that, and each year we would raise our tithe one percent.
186
625865
3996
Jadi kami mulai melakukan itu, dan tiap tahun kami menaikkannya 1%.
10:29
So, our first year of marriage we went to 11 percent,
187
629885
2498
Jadi pada tahun pertama perkawinan kami, kami mempersembahkan 11 %,
10:32
second year we went to 12 percent,
188
632407
1637
di tahun kedua kami menaikkannya hingga 12%,
10:34
and the third year we went to 13 percent,
189
634068
2746
dan pada tahun ketiga kami menaikkannnya hingga 13%,
10:36
and on and on and on.
190
636838
1255
dan menaikkannya lagi dan lagi. Mengapa Saya melakukan hal itu?
10:39
Why did I do that?
191
639339
1206
10:40
Because every time I give,
192
640569
1592
Karena setiap saat Saya memberi,
10:42
it breaks the grip of materialism in my life.
193
642185
2815
hal itu membebaskan diri Saya dari materialisme dalam kehidupan Saya.
10:46
Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can,
194
646217
4604
Materialisme adalah semuanya tentang mendapatkan -- mendapatkan, mendapatkan, mendapatkan, mendapatkan semua yang bisa anda dapat
10:50
can all you get, sit on the can and spoil the rest.
195
650845
2723
mendapatkan semua yang bisa anda dapat, menikmatinya dan membuang sisanya.
10:54
It's all about more, having more.
196
654599
3916
Ini semuanya mengenai mendapat lebih, memiliki lebih.
10:58
And we think that the good life is actually looking good --
197
658539
4095
Dan kita berpikir bahwa kehidupan yang baik adalah sesuatu yang nampak baik.
11:02
that's most important of all --
198
662658
1491
Itu hal yang paling penting dari semuanya -- nampak baik,
11:04
looking good, feeling good and having the goods.
199
664173
3684
merasa baik dan memiliki banyak barang.
11:08
But that's not the good life.
200
668754
1396
Namun itu bukanlah kehidupan yang baik.
11:10
I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy.
201
670532
4212
Saya bertemu banyak orang setiap waktu yang memiliki sikap seperti itu,
dan mereka tidak bahagia.
11:14
If money actually made you happy,
202
674768
2208
Jika uang membuat anda bahagia,
11:17
then the wealthiest people in the world would be the happiest.
203
677000
2953
maka orang terkaya di dunia akan menjadi orang yang paling bahagia.
11:19
And that I know, personally, I know, is not true.
204
679977
2404
Dan Saya tahu secara pribadi, bahwa hal tersebut tidak benar.
11:22
It's just not true.
205
682883
1196
Hal tersebut tidak benar.
11:25
So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods,
206
685000
3831
Jadi, kehidupan yang baik adalah bukan tentang nampak baik, merasa baik atau memiliki barang-barang,
11:28
it's about being good and doing good.
207
688855
2229
hal ini tidak mengenai menjadi baik dan melakukan kebaikan.
11:32
Giving your life away.
208
692102
1874
Berikanlah kehidupan anda.
11:34
Significance in life doesn't come from status,
209
694579
3668
Hal yang terutama dalam hidup tidak datang dari status,
11:38
because you can always find somebody who's got more than you.
210
698271
2883
karena anda akan menemukan orang yang memiliki lebih daripada anda.
11:41
It doesn't come from sex.
211
701178
1516
Hal ini tidak datang dari seks.
11:42
It doesn't come from salary.
212
702718
1816
Hal ini tidak datang dari gaji.
11:45
It comes from serving.
213
705304
1672
Hal ini datang dari melayani.
11:47
It is in giving our lives away that we find meaning,
214
707658
2721
Saat kita memberikan kehidupan kita, kita menemukan arti,
11:50
we find significance.
215
710403
1388
kita menemukan hal yang utama.
11:52
That's the way we were wired, I believe, by God.
216
712490
3103
Itulah bagaimana kita saling terhubung, Saya percaya, oleh Tuhan.
11:57
And so we began to give away,
217
717000
2976
Jadi kami mulai memberi,
12:00
and now after 30 years,
218
720000
1976
dan sekarang setelah 30 tahun,
12:02
my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10.
219
722000
3858
istri Saya dan Saya adalah pemberi persembahan terbalik -- kami memberikan 90% dan hidup dari 10%.
12:07
That, actually, was the easy part.
220
727055
1870
Sesungguhnya, itu adalah bagian yang mudah.
12:08
The hard part is, what do I do with all this attention?
221
728949
2729
Bagian yang sulit adalah, apa yang harus Saya lakukan dengan semua perhatian ini?
12:12
Because I started getting all kinds of invitations.
222
732162
3141
Karena Saya mulai mendapatkan berbagai macam undangan.
12:15
I just came off a nearly month-long speaking tour
223
735327
3937
Saya baru saja datang dari sekitar satu bulan menjadi pembicara keliling
12:19
on three different continents,
224
739288
1805
di tiga benua,
12:21
and I won't go into that,
225
741117
2690
dan Saya tidak akan membahas itu,
12:23
but it was an amazing thing.
226
743831
1963
namun itu adalah hal yang luar biasa.
12:26
And I'm going, what do I do with this notoriety
227
746452
3871
Dan Saya akan membahas, apa yang akan Saya lakukan dengan semua hal ini,
kemahsyuran yang telah dibawa oleh buku ini?
12:30
that the book has brought?
228
750347
1444
12:32
And, being a pastor, I started reading the Bible.
229
752801
3254
Dan karena Saya pendeta, Saya mulai membaca Alkitab.
12:36
There's a chapter in the Bible called Psalm 72,
230
756610
2769
Ada satu pasal di alkitab yang disebut Mazmur 72,
12:39
and it's Solomon's prayer for more influence.
231
759403
3745
Dan itu adalah Doa Salomo untuk mendapatkan lebih banyak pengaruh,
12:43
When you read this prayer,
232
763172
1804
Saat anda membaca doa ini,
12:45
it sounds incredibly selfish, self-centered.
233
765000
3960
Hal ini terdengar sangat egois dan terpusat pada diri sendiri.
hal ini berbunyi seperti,
12:49
He says, "God, I want you to make me famous."
234
769023
2536
dia berkata, "Tuhan, Saya ingin Engkau membuat Saya terkenal".
12:51
That's what he prays.
235
771583
1440
Itulah apa yang dia doakan.
12:53
He said, "I want you to make me famous.
236
773047
1867
Dia berkata, "Saya ingin Engkau memuat Saya terkenal
12:54
I want you to spread the fame of my name through every land,
237
774938
2833
Saya ingin Engkau menyebarkan kemashyuran Saya di semua pulau,
12:57
I want you to give me power.
238
777795
3311
Saya ingin Engkau memberikan Saya kekuatan,
Saya ingin Engkau membuat Saya terkenal.
13:01
I want you to make me famous, I want you to give me influence."
239
781130
3615
Saya ingin Engkau memberikan Saya pengaruh."
13:04
And it just sounds like the most egotistical request you could make,
240
784769
3231
Dan hal ini terdengar seperti permintaan yang paling egois yang dapat anda lakukan
jika anda ingin berdoa.
13:08
if you were going to pray.
241
788024
1324
13:10
Until you read the whole psalm, the whole chapter.
242
790444
2649
Sampai anda membaca seluruh pasal di mazmur ini.
13:13
And then he says, "So that the king ..." --
243
793117
2618
Dan kemudian berkata, " Sehingga raja" __
13:15
he was the king of Israel at that time, at its apex in power --
244
795759
4787
dia adalah raja Israel pada waktu itu dan berada di masa-masa puncaknya --
13:20
"... so that the king may care for the widow and orphan,
245
800570
3739
"sehingga raja dapat memperhatikan janda dan yatim,
13:24
support the oppressed, defend the defenseless, care for the sick,
246
804333
4004
menopang yang tertekan, mempertahankan yang lemah dan memperhatikan yang sakit,
13:28
assist the poor, speak up for the foreigner,
247
808361
3615
membantu yang miskin, berbicara untuk orang asing,
13:32
those in prison."
248
812000
1976
untuk mereka yang dipenjara."
13:34
Basically, he's talking about all the marginalized in society.
249
814000
3169
Pada dasarnya, dia berbicara mengenai semua yang terasingkan dari masyarakat.
13:37
And as I read that,
250
817757
1589
Dan saat Saya membaca itu,
13:39
I looked at it, and I thought, you know,
251
819370
3430
Saya melihatnya dan Saya berpikir, anda tahu,
13:42
what this is saying is that the purpose of influence is to speak up
252
822824
3947
apakah perkataan ini memiliki makna bahwa tujuan dari pengaruh adalah untuk berbicara
13:46
for those who have no influence.
253
826795
2071
untuk mereka yang tidak memiliki pengaruh.
13:50
The purpose of influence is not to build your ego.
254
830763
2689
Tujuan pengaruh adalah tidak membangun kepentingan anda sendiri,
13:55
Or your net worth.
255
835992
1152
atau membangun jejaring anda yang berharga.
13:57
And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth.
256
837168
3652
Dan lagi pula, jejaring anda yang berharga bukanlah hal yang sama
dengan harga diri anda.
14:00
Your value is not based on your valuables.
257
840844
3720
Harga anda tidak berdasarkan hal-hal berharga yang anda miliki,
14:06
It's based on a whole different set of things.
258
846000
2297
harga anda berrdasarkan pada hal yang lain.
14:08
And so the purpose of influence is to speak up
259
848732
3105
Dan jadi tujuan dari pengaruh adalah untuk berbicara
14:11
for those who have no influence.
260
851861
1540
untuk mereka yang tidak memiliki pengaruh.
14:13
And I had to admit:
261
853425
1914
Dan Saya harus mengakui,
14:15
I can't think of the last time I thought of widows and orphans.
262
855363
3026
Saya lupa kapan Saya terakhir berpikir mengenai janda dan yatim.
14:18
They're not on my radar.
263
858413
2100
Mereka tidak berada dalam radar Saya.
14:21
I pastor a church in one of the most affluent areas of America --
264
861261
3188
Saya adalah seorang pendeta di salah satu daerah yang paling makmur di Amerika --
14:24
a bunch of gated communities.
265
864473
1857
Sekelompok komunitas yang kaya.
14:26
I have a church full of CEOs and scientists.
266
866354
2588
Saya memiliki sebuah gereja yang penuh dengan para CEO dan ilmuwan.
14:30
And I could go five years and never, ever see a homeless person.
267
870640
4336
Dan Saya bisa melihat lima tahun terakhir dan tidak pernah melihat seorang tunawisma.
14:35
They're just not in my pathway.
268
875000
1976
Mereka tidak berada di jalan Saya.
14:37
Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana.
269
877379
2815
Sekarang mereka berada sekitar 13 mil sebelum Santa Ana.
14:41
So I had to say, ok,
270
881867
2109
Jadi Saya harus berkata, "OK,
14:44
I would use whatever affluence and whatever influence I've got
271
884000
3785
Saya akan menggunakan semua kemakmuran dan oengaruh yang Saya dapatkan
14:47
to help those who don't have either of those.
272
887809
3570
untuk membantu mereka yang tidak memiliki kedua hal itu."
14:52
You know, there's a story in the Bible about Moses,
273
892610
2731
Anda tahu, terdapat suatu cerita di alkitab mengenai Musa.
14:55
whether you believe it's true or not, it really doesn't matter to me.
274
895365
3579
Tidak peduli anda mempercayainya atau tidak --
hal ini tidak terlalu Saya pedulikan.
14:58
But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments,"
275
898968
2640
Tapi Musa, jika anda melihat film, "The Ten Commandments,"
15:01
Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him,
276
901632
3283
Musa pergi keluar dan terdapat semak yang terbakar ini, dan Tuhan berbicara kepadanya.
15:04
and God says, "Moses, what's in your hand?"
277
904939
3755
Dan Tuhan berkata, "Musa,
apakah yang terdapat di tanganmu?"
15:10
I think that's one of the most important questions you'll ever be asked:
278
910261
3841
Saya pikir itu adalah salah satu pertanyaan yang paling penting yang pernah ditanyakan kepada anda.
Apa yang berada di tangan anda?
15:14
What's in your hand?
279
914126
1327
15:16
Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff."
280
916416
4163
Musa berkata, "Sebuah tongkat.
Sebuah tongkat penggembala."
15:21
And God says, "Throw it down."
281
921000
1866
Dan Tuhan berkata, "Lemparkanlah ke tanah."
15:22
And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake.
282
922890
4713
Dan jika anda melihat film ini, anda tahu, dia melemparkannya ke tanah dan tongkat itu berubah menjadi seekor ular.
15:29
And then God says, "Pick it up."
283
929230
2176
Kemudian Tuhan berkata, "Pungutlah."
15:32
And he picks it back up again,
284
932152
1824
Dan dia memungutnya kembali,
15:34
and it becomes a staff again.
285
934000
2620
dan ular itu kembali menjadi sebuah tongkat.
15:37
Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about?
286
937357
3762
Sekarang, Saya membaca hal ini, dan Saya berpikir, mengenai hal apakah ini semua?
15:41
OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things.
287
941143
3313
OK. Mengenai apakah semua hal tersebut? Baiklah Saya tahu beberapa hal.
15:44
Number one, God never does a miracle to show off.
288
944480
3115
Yang pertama, Tuhan tidak pernah melakukan mukjizat hanya untuk pamer.
15:48
It's not just, "Wow, isn't that cool?"
289
948091
2043
Ini bukan hanya untuk menunjukkan, "Wow, bukanlah hal ini sangat keren?"
15:50
And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread.
290
950158
3215
Dan lagipula, mengapa Tuhan tidak perlu muncul di kue keju.
15:53
You know, if God's going to show up, he's not going to show up on cheese bread.
291
953881
3895
Anda tahu, jika Tuhan ingin memunculkan diriNya
Dia tidak akan muncul di roti keju.
15:57
(Laughter)
292
957800
1193
(Tertawa)
OK? Saya hanya, inilah mengapa Saya suka terhadap apa yang Michael lakukan,
15:59
Ok? I just, this is why I love what Michael does,
293
959017
2875
16:01
because it's like, if he's debunking it, then I don't have to.
294
961916
4658
karena ini seperti, OK, jika dia membuktikan kepalsuan ini, maka Saya tidak perlu melakukannya lagi.
16:06
But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images.
295
966598
3448
Namun Tuhan -- Tuhan Saya -- tidak perlu muncul di gambaran alat pemadam.
16:10
He's got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do.
296
970760
4216
Dia memiliki beberapa cara yang lebih berkuasa daripada itu
unuk melakukan apa yang ingin Dia lakukan.
16:15
But he doesn't do miracles just to show off.
297
975000
3082
Namun Dia melakukan mukjizat bukan hanya untuk pamer.
16:18
Second thing is, if God ever asks you a question,
298
978106
2299
Yang kedua adalah, Jika Tuhan menanyakan kepada anda suatu pertanyaan,
16:20
he already knows the answer.
299
980429
1573
Dia sudah tahu jawabannya.
16:22
Obviously, if he's God, then that would mean
300
982682
2217
Sudah jelas, jika Dia Tuhan, maka hal itu berarti
16:24
that when he asks the question, it's for your benefit, not his.
301
984923
3680
jika Dia menanyakan suatu pertanyaan kepada anda, itu adalah untuk kepentingan anda dan bukan untuk kepentinganNya.
16:28
So he's going, "What's in your hand?"
302
988627
1861
Jadi Dia berkata, "Apa yang ada di tanganmu?"
16:30
Now, what was in Moses' hand?
303
990512
1464
Sekarang, apa yang ada di tangan Musa?
16:32
Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.
304
992000
3000
Baiklah, itu adalah sebuah tongkat penggembala. Sekarang ikuti Saya.
16:36
This staff represented three things about Moses' life.
305
996037
3405
Tongkat ini mewakili tiga hal dalam hidup Musa.
16:39
First, it represented his identity; he was a shepherd.
306
999466
3539
Yang pertama, tongkat ini mewakili identitasnya.
Dia adalah seorang penggembala. Ini adalah lambang dari pekerjaannya.
16:43
It's the symbol of his own occupation:
307
1003029
3299
16:46
I am a shepherd.
308
1006352
1301
Saya adalah seorang penggembala. Itu adalah lambang dari identitasnya, karirnya, pekerjaannya.
16:48
It's a symbol of his identity, his career, his job.
309
1008219
2757
16:51
Second, it's a symbol of not only his identity,
310
1011369
3150
Yang kedua, hal ini adalah bukan hanya lambang untuk identitasnya,
16:54
it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep.
311
1014543
4155
hal ini adalah lambang dari pendapatannya, karena semua hal yang dia miliki tergantung pada domba-dombanya.
16:58
In those days, nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds.
312
1018722
4397
Di hari-hari itu tidak satu orangpun yang memiliki rekening bank,
atau kartu American Express, atau perlindungan keuangan.
17:03
Your assets are tied up in your flocks.
313
1023143
2714
Aset anda tergantung pada ternak anda.
17:06
So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income.
314
1026277
3682
Jadi hal ini adalah lambang dari identitasnya, dan lambang dari sumber pendapatannya.
17:09
And the third thing: it's a symbol of his influence.
315
1029983
2643
Dan yang ketiga: hal ini adalah lambang dari pengaruhnya.
17:13
What do you do with a shepherd's staff?
316
1033348
3307
Apa yang akan anda lakukan dengan tongkat penggembala?
17:16
Well, you know, you move sheep from point A to point B with it,
317
1036679
3753
Baiklah, anda tahu, anda memindahkan domba dari titik A ke titik B dengan menggunakan tongkat itu,
17:20
by hook or by crook.
318
1040456
1641
dengan kait atau tongkat.
17:22
You pull them or you poke them. One or the other.
319
1042121
3048
Anda menarik mereka atau mendorong mereka, dengan salah satu cara ini.
17:26
So, he's saying,
320
1046405
1928
Jadi Dia berkata,
17:28
"You're going to lay down your identity.
321
1048357
2039
"Anda akan menaruh identitas anda.
17:30
What's in your hand?
322
1050420
1155
Apa yang ada di tangan anda? Anda memiliki identitas, anda memiliki sumber pendapatan, anda memiliki pengaruh.
17:31
You've got identity, you've got income, you've got influence.
323
1051599
2873
17:34
What's in your hand?"
324
1054496
1157
Apa yang ada di tangan anda?"
17:36
And he's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive.
325
1056498
2929
Dan Dia berkata, jika anda menaruhnya, Aku akan membuatnya hidup.
17:39
I'll do some things you could never imagine possible."
326
1059451
2575
Saya akan melakukan hal-hal yang anda pikir tidak mungkin."
17:42
And if you've watched that movie, "Ten Commandments,"
327
1062050
2494
Dan jika anda melihat film, "Ten Commandments,"
17:44
all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.
328
1064568
4480
semua mukjizat besar yang terjadi di Mesir
dilakukan melalui tongkatnya.
17:51
Last year, I was invited to speak at the NBA All-Stars game.
329
1071152
5055
Tahun lalu, Saya diundang untuk berbicara di pertandingan NBA-All Stars.
17:56
And so, I'm talking to the players,
330
1076940
3036
Dan jadi, Saya berbicara kepada para pemain,
18:00
because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams
331
1080000
4301
Karena sebagian besar tim NBA, tim NFL dan tim-tim lain
18:04
have done this 40 Days of Purpose, based on the book.
332
1084325
2849
telah melakukan 40 hari dengan tujuan, berdasarkan buku ini.
18:07
And I asked them, I said, "What's in your hand?
333
1087508
3492
Dan Saya bertanya kepada mereka, Saya berkata, "Apa yang ada di tangan anda?
18:12
So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball.
334
1092392
3177
Jadi, apa yang ada di tangan anda?" Saya berkata, "Itu adalah bola basket,
18:16
And that basketball represents your identity, who you are:
335
1096411
3717
dan bola basket mewakili identitas anda, siapa sesungguhnya anda.
18:20
you're an NBA player.
336
1100152
1474
Anda adalah pemain NBA. Bola itu mewakili sumber pendapatan anda.
18:21
It represents your income:
337
1101650
1572
18:23
you're making a lot of money off that little ball.
338
1103246
2579
Anda membuat banyak sekali uang dari bola kecil itu.
18:26
And it represents your influence.
339
1106182
1818
Dan itu mewakili pengaruh anda.
18:28
And even though you're only going to be in the NBA for a few years,
340
1108645
3307
Dan walaupun anda akan berada di NBA hanya untuk beberapa tahun.
18:31
you're going to be an NBA player for the rest of your life.
341
1111976
2787
anda akan menjadi pemain NBA untuk seumur hidup anda.
18:34
And that gives you enormous influence.
342
1114787
2095
Dan hal itu memberikan anda pengaruh yang sangat besar.
18:37
So, what are you going to do with what you've been given?"
343
1117254
3275
Jadi, apa yang akan anda lakukan dengan apa yang telah diberikan kepada anda?"
18:41
And I guess that's the main reason I came up here today,
344
1121785
4489
Dan Saya kira alasan terpenting mengapa Saya berada disini hari ini,
18:46
to all of you very bright people at TED --
345
1126298
2929
kepada anda semua orang cerdas di TED,
18:49
it is to say, "What's in your hand?"
346
1129251
1897
adalah untuk berkata, "Apa yang ada di tangan anda?"
18:53
What do you have that you've been given?
347
1133156
3519
Apakah yang anda miliki dan telah diberikan kepada anda?
18:57
Talent, background, education,
348
1137606
3370
Bakat, latar belakang, pendidikan,
19:01
freedom, networks, opportunities,
349
1141000
4159
kebebasan, jejaring, kesempatan,
19:05
wealth, ideas, creativity.
350
1145183
3543
kemakmuran, ide-ide, kreatifitas.
19:08
What are you doing with what you've been given?
351
1148750
4049
Apa yang akan anda lakukan
dengan apa yang telah diberikan kepada anda?
19:12
That, to me, is the primary question about life.
352
1152823
3890
Hal itu menurut Saya, adalah pertanyaan yang paling penting mengenai kehidupan.
19:16
That, to me, is what being purpose-driven is all about.
353
1156737
3082
Hal itu menurut Saya, adalah sesungguhnya inti dari hidup yang digerakkan oleh tujuan.
19:20
In the book, I talk about how you're wired to do certain things,
354
1160999
3204
Dalam buku, Saya berbicara bahwa anda terkikat untuk melakukan sesuatu, anda dibentuk.
19:24
you're "SHAPED" with -- a little acrostic: Spiritual gifts, Heart,
355
1164227
3669
Salib kecil ini membutuhkan bakat-bakat spiritual, hati
19:27
Ability, Personality and Experiences.
356
1167920
2388
kemambuan, kepribadian dan pengalaman.
19:30
These things shape you.
357
1170332
1644
Hal-hal ini membentuk anda
19:32
And if you want to know what you ought to be doing with your life,
358
1172420
3124
Dan jika anda tahu apa yang akan anda lakukan dengan kehidupan anda,
anda perlu melihat kepada bentuk anda. Apa yang sesungguhnya harus Saya lakukan?
19:35
you need to look at your shape -- "What am I wired to do?"
359
1175568
2737
19:38
Why would God wire you to do something and then not have you do it?
360
1178329
3318
Mengapa Tuhan mengikat anda untuk melakukan sesuatu
dan apakah anda telah melakukannya?
19:41
If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist.
361
1181671
3248
Jika anda diharuskan menjadi seorang ahli antropologi, maka anda akan menjadi seorang ahli antropologi.
19:44
If you're wired to be an undersea explorer,
362
1184943
2008
Jika anda diharuskan menjadi penjelajah laut dalam,
19:46
you'll be an undersea explorer.
363
1186975
1492
maka anda akan menjadi penjelajah laut dalam.
19:48
If you're wired to make deals, you make deals.
364
1188491
2166
Jika anda diharuskan untuk membuat kesepakatan, maka anda akan membuat kesepakatan.
19:50
If you're wired to paint, you paint.
365
1190681
1959
Jika anda diharuskan untuk melukis, maka anda akan melukis.
19:53
Did you know that God smiles when you be you?
366
1193355
2645
Tidakkah anda tahu bahwa Tuhan tersenyum saat anda menjadi seperti anda yang seharusnya?
19:57
When my little kids -- when my kids were little --
367
1197574
2347
Saaat anak-anak Saya masih kecil --
19:59
they're all grown now, I have grandkids --
368
1199945
2007
sekarang mereka telah tumbuh, sekarang Saya telah memiliki cucu --
20:01
I used to go in and sit on the side of their bed,
369
1201976
2312
Saya biasanya masuk dan duduk di sisi ranjang mereka,
dan Saya biasanya melihat anak-anak Saya terlelap.
20:04
and I used to watch my kids sleep.
370
1204312
1768
20:07
And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower.
371
1207152
5446
Dan Saya hanya melihat tubuh mungil mereka naik dan turun.
menghirup dan menghembuskan nafas.
20:12
And I would look at them: "This is not an accident."
372
1212622
2855
Saya melihat kepada mereka, dan berpikir hal ini bukanlah kecelakaan.
20:15
Rise and lower.
373
1215501
1706
Menghirup dan menghembuskan nafas.
20:18
And I got joy out of just watching them sleep.
374
1218247
3753
Dan Saya mendapatkan sukacita hanya dari melihat mereka tertidur.
20:24
Some people have the misguided idea that God only gets excited
375
1224000
3567
Beberapa orang memiliki ide yang salah, bahwa Tuhan hanya disenangkan
20:27
when you're doing, quote, "spiritual things,"
376
1227591
2120
saat anda melakukan, dalam tanda petik, "hal-hal yang spiritual",
20:29
like going to church or helping the poor,
377
1229735
2713
seperti pergi ke gereja atau membantu yang miskin,
20:32
or, you know, confessing or doing something like that.
378
1232472
3353
atau, anda tahu, melakukan pengakuan atau melakukan hal seperti itu.
20:36
The bottom line is, God gets pleasure watching you be you.
379
1236420
4358
Pada dasarnya adalah, Tuhan bersukacita saat melihat anda menjadi anda yang seharusnya. Mengapa?
20:40
Why? He made you.
380
1240802
1404
Dia membuat anda. Dan saat anda melakukan sesuai dengan tujuan anda dibuat,
20:42
And when you do what you were made to do,
381
1242890
2397
20:45
he goes, "That's my boy! That's my girl!
382
1245311
4047
Dia berkata, "Itulah anak laki-lakiku.
Itulah anak perempuanku.
20:49
You're using the talent and ability that I gave you."
383
1249382
3385
Engkau menggunakan bakat dan kemampuan yang telah Kuberikan kepadamu."
20:53
So my advice to you is:
384
1253513
1880
Jadi nasihat Saya kepada Anda semua adalah,
20:55
look at what's in your hand --
385
1255417
1730
lihat apa yang ada di tangan Anda --
20:57
your identity, your influence, your income --
386
1257171
3539
identitas Anda, pengaruh Anda, pendapatan Anda --
21:01
and say, "It's not about me.
387
1261861
2503
dan katakan, "Ini semua bukan tentang Saya.
21:04
It's about making the world a better place."
388
1264388
3040
Ini semua tentang bagaimana membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik."
Terimakasih.
21:08
Thank you.
389
1268434
1150

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7