A life of purpose | Rick Warren

Рик Уоррен про целеустремленную жизнь

927,526 views ・ 2008-04-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irene Loginova Редактор: Maija K
00:26
I'm often asked,
0
26396
2428
Меня часто спрашивают,
00:28
"What surprised you about the book?"
1
28848
2448
скажи, чем тебя удивляет эта книга?
00:31
And I say, "That I got to write it."
2
31320
2157
И я отвечаю: "тем, что я смог её написать".
00:33
I would have never imagined that.
3
33501
2154
Никогда бы не смог себе представить,
00:36
Not in my wildest dreams did I think --
4
36330
2550
даже в самых дерзких мечтах не подумал бы -
00:38
I don't even consider myself to be an author.
5
38904
2278
Я даже не считаю себя писателем.
00:42
And I'm often asked,
6
42289
2198
И меня часто спрашивают,
00:44
"Why do you think so many people have read this?
7
44511
2465
Как ты считаешь, почему столько много людей прочитали эту книгу?
00:47
This thing's selling still about a million copies a month."
8
47000
3226
Книга по прежнему продаётся по миллиону копий в месяц.
00:52
And I think it's because spiritual emptiness
9
52000
4976
И я считаю, что причина в том, что духовная пустота
00:57
is a universal disease.
10
57000
2888
это болезнь, присущая всем людям.
00:59
I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go,
11
59912
3617
Я думаю, что наступает такой момент, когда, положив голову на подушку, мы говорим сами себе:
01:03
"There's got to be more to life than this."
12
63553
2139
"В жизни должно быть что-то больше, чем это"
01:06
Get up in the morning, go to work, come home and watch TV,
13
66192
2741
Утром встаёшь, идёшь на работу, приходишь домой, смотришь телевизор,
01:08
go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed,
14
68957
3660
ложишься спать, утром встаёшь, идёшь на работу, приходишь домой, смотришь телевизор, ложишься спать,
01:12
go to parties on weekends.
15
72641
1359
развлекаешься на выходных.
01:15
A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing.
16
75283
4687
Многие люди говорят: "Я живу." Нет, ты не живёшь, ты просто существуешь.
Просто существуешь.
01:19
Just existing.
17
79994
1519
01:21
I really think that there's this inner desire.
18
81537
3032
Я на самом деле считаю, что есть это внутреннее желание.
01:25
I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident.
19
85331
3937
Я верю в то, что сказал Крис. Я верю, что ты - не случайность.
01:30
Your parents may not have planned you, but I believe God did.
20
90728
3450
Возможно, родители тебя не планировали, но я верю, что у Бога был замысел.
01:34
I think there are accidental parents; there's no doubt about that.
21
94202
3231
Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений.
01:37
I don't think there are accidental kids.
22
97457
2075
Но я не верю, что есть случайные дети.
01:40
And I think you matter.
23
100698
1743
И я думаю, что ты значимый человек.
01:43
I think you matter to God; I think you matter to history;
24
103536
3017
Я думаю, что ты важен для Бога и ты важен для истории,
01:46
I think you matter to this universe.
25
106577
1967
Я думаю, ты что-то значишь в этой вселенной.
01:49
And I think that the difference
26
109949
2223
И я думаю, в этом разница между
01:52
between what I call the survival level of living, the success level of living,
27
112196
4780
тем, что я называю жизнь на уровне выживания и на уровне успеха
01:57
and the significance level of living is:
28
117000
1976
и одним из важных уровней жизни является то,
01:59
Do you figure out, "What on Earth am I here for?"
29
119000
2682
осознаёшь ли ты, для чего ты здесь, на Земле?
02:02
I meet a lot of people who are very smart,
30
122524
3370
Я встречаю множество очень умных людей,
02:05
and say, "But why can't I figure out my problems?"
31
125918
2463
которые говорят: "Почему я не могу разобраться со своими проблемами?"
02:09
And I meet a lot of people who are very successful,
32
129000
2641
И я встречаю много очень успешных людей,
02:11
who say, "Why don't I feel more fulfilled?
33
131665
2015
которые говорят: "Почему я не ощущаю большего удовлетворения?"
02:14
Why do I feel like a fake?
34
134379
1642
Почему я чувствую себя не настоящим?
02:17
Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?"
35
137000
5737
Почему я чувствую себя так,
как будто мне надо притворяться, что я больше, чем то, что есть?
02:23
I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose.
36
143562
3746
Я думаю, что в корне этого вопроса лежит понятие смысла, значимости, цели.
02:27
I think it comes down to this issue of:
37
147896
2455
Я думаю, что это подводит нас к вопросу
02:30
"Why am I here? What am I here for? Where am I going?"
38
150375
3539
Почему я здесь? Для чего я здесь? Куда я иду?
02:33
These are not religious issues.
39
153938
2176
Это не религиозные вопросы --
02:36
They're human issues.
40
156779
2333
это человеческие вопросы.
02:40
I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does,
41
160000
3976
Я хотел сказать Майклу до того, как он начал говорить,
что я очень ценю то, что он делает,
02:44
because it makes my life work a whole lot easier.
42
164000
3150
потому что от этого работа моей жизни становится гораздо легче.
02:47
As a pastor, I do see a lot of kooks.
43
167174
3802
Я, как пастор, встречаю много чудаков.
02:51
And I have learned that there are kooks in every area of life.
44
171396
3405
И я обнаружил, что чудаки есть в каждой сфере жизни.
02:55
Religion doesn't have a monopoly on that,
45
175444
4328
Религия не держит
02:59
but there are plenty of religious kooks.
46
179796
2037
монополию на это, но есть множество и религиозных чудаков.
03:01
There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks.
47
181857
3387
Есть светские чудаки, есть умные чудаки, глупые чудаки.
03:05
There are people -- a lady came up to me the other day,
48
185268
2611
Есть люди -- ко мне однажды подошла женщина,
03:07
and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one --
49
187903
3315
и у нее был белый лист бумаги -- Майкл, тебе это понравится --
и она сказала: "Что ты здесь видишь?"
03:11
and she said, "What do you see in it?"
50
191242
1826
И я посмотрел на него и сказал: "Ну, я ничего не вижу".
03:13
And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything."
51
193092
2740
03:15
And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left.
52
195856
2972
А она: "А я вижу Иисуса," заплакала и ушла.
03:18
I'm going, "OK," you know? "Fine."
53
198852
4504
Я говорю: "окей, ладно. Хорошо."
03:23
(Laughter)
54
203380
2160
Хм..
03:25
Good for you.
55
205564
1150
Поздравляю.
03:29
When the book became the best-selling book in the world for the last three years,
56
209450
3881
Потом эта книга стала мировым бест-селлером за последние три года
И у меня случился своего рода небольшой кризис.
03:33
I kind of had my little crisis.
57
213355
2155
03:36
And that was: What is the purpose of this?
58
216386
2614
И он был вот в чем: какова цель всего этого?
03:40
Because it brought in enormous amounts of money.
59
220771
2785
Потому что эта книга принесла огромные деньги.
03:43
When you write the best-selling book in the world,
60
223580
2421
Когда ты пишешь мировой бест-селлер,
это приносит море и море денег.
03:46
it's tons and tons of money.
61
226025
1742
03:48
And it brought in a lot of attention, neither of which I wanted.
62
228894
3275
И это также приносит много внимания, а мне не нужно было ни то, ни другое.
03:52
When I started Saddleback Church, I was 25 years old.
63
232193
2995
Когда я основал церковь Сэддлбэк, мне было 25 лет.
03:55
I started it with one other family in 1980.
64
235609
4406
Я и еще одна семья организовали ее в 1980 году.
04:00
And I decided that I was never going to go on TV,
65
240674
2302
И я принял решение, что я никогда не буду выступать по телевидению,
04:03
because I didn't want to be a celebrity.
66
243000
1922
потому что я не хотел быть знаменитым,
04:04
I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" --
67
244946
3181
Я не хотел быть, как говорят, "евангелистом, телеевангелистом" --
04:08
that's not my thing.
68
248151
1849
это не моё.
04:10
And all of the sudden, it brought a lot of money and a lot of attention.
69
250896
4274
И вдруг неожиданно это принесло много денег и внимания.
04:15
I don't think --
70
255194
1540
Я не считаю --
04:16
now, this is a worldview,
71
256758
1241
и это мировоззрение, и скажу вам, у всех есть мировоззрение.
04:18
and I will tell you, everybody's got a worldview.
72
258023
2450
04:21
Everybody's betting their life on something.
73
261037
2059
Каждый делает ставку в своей жизни на что-то.
04:23
You're betting your life on something,
74
263120
1837
Ты делаешь ставку на что-то в своей жизни --
04:24
you just better know why you're betting what you're betting on.
75
264981
3404
но лучше знать, почему ты ставишь именно на то, на что ставишь.
04:28
So, everybody's betting their life on something.
76
268409
2281
Итак, каждый в своей жизни делает ставку на что-то,
04:31
And when I, you know, made a bet,
77
271658
3962
и, понимаете, когда я сделал ставку, так получилось, что я поверил,
04:35
I happened to believe that Jesus was who he said he was.
78
275644
2912
что Иисус был тем, кем он себя называл.
04:39
And I believe in a pluralistic society,
79
279159
2959
Но каждый человек -- и я считаю, что в плюралистическом обществе --
04:42
everybody's betting on something.
80
282142
1937
каждый делает ставку на что-то.
04:45
And when I started the church,
81
285404
3098
И когда я основал эту церковь,
04:48
you know, I had no plans to do what it's doing now.
82
288526
3566
знаете, у меня не было в планах заниматься тем, чем я занимаюсь сейчас.
04:53
And then when I wrote this book,
83
293171
1857
И позже, когда я написал эту книгу,
04:55
and all of a sudden, it just took off,
84
295052
4525
и вдруг неожиданно она просто
взлетела,
04:59
and I started saying, now, what's the purpose of this?
85
299601
2587
и тогда я начал спрашивать, какова цель всего этого?
Потому что, как я уже начал говорить,
05:02
Because as I started to say,
86
302212
1721
05:03
I don't think you're given money or fame
87
303957
2196
Я не думаю, что деньги и слава к нам приходят
05:06
for your own ego, ever.
88
306177
1580
только ради нашего эго.
Я просто в это не верю.
05:09
I just don't believe that.
89
309511
1277
05:11
And when you write a book that the first sentence of the book is,
90
311371
3187
И когда ты пишешь книгу, первое предложение которой:
05:14
"It's not about you,"
91
314582
2422
"Всё дело совсем не в вас."
и потом неожиданно
05:17
then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history,
92
317028
3380
книга становится мировым бестселлером,
05:20
you've got to figure, well, I guess it's not about me.
93
320432
2563
то тогда осознаешь, что наверное дело вовсе не во мне.
05:23
That's kind of a no-brainer.
94
323664
1643
До этого не так уж сложно додуматься.
05:26
So, what is it for?
95
326251
1616
Итак, для чего это?
05:28
And I began to think about what I call the "stewardship of affluence"
96
328743
3606
И я начал думать над тем, что я называю управлением богатствами
05:32
and the "stewardship of influence."
97
332373
2603
и управлением влиянием.
05:35
So I believe, essentially, leadership is stewardship.
98
335434
2670
Поэтому я убежден, в высшей степени, что лидерство это управление.
05:39
That if you are a leader in any area --
99
339000
2425
Что если ты лидер в любой области --
05:41
in business, in politics, in sports, in art,
100
341449
3516
в бизнесе, в политике, в спорте, в искусстве,
05:44
in academics, in any area --
101
344989
2068
в науке, в любой области --
05:47
you don't own it.
102
347081
1302
тебе оно не принадлежит,
05:49
You are a steward of it.
103
349764
1515
ты им управляешь.
05:51
For instance, that's why I believe in protecting the environment.
104
351909
3071
Например, поэтому я верю в защиту окружающей среды.
05:55
This is not my planet.
105
355004
1560
Это не моя планета. Она не была моей до моего рождения.
05:56
It wasn't mine before I was born, it's not going to be mine after I die,
106
356588
3463
Она не будет моей после моей смерти.
06:00
I'm just here for 80 years and then that's it.
107
360075
3171
Я здесь буду всего 80 лет, и на этом всё.
06:03
I was debating the other day on a talk show,
108
363270
4097
Я участвовал в дискуссии однажды на одном ток-шоу,
06:07
and the guy was challenging me and he'd go,
109
367391
2013
и тот человек, оспаривая мои слова, спросил:
06:09
"What's a pastor doing on protecting the environment?"
110
369428
2572
"Какое дело пастору до защиты окружающей среды?"
06:12
And I asked this guy, I said, "Well, do you believe
111
372856
3777
И я спросил этого человека, говорю: "Вы согласны,
06:16
that human beings are responsible
112
376657
3883
что люди ответственны за то, чтобы
06:20
to make the world a little bit better place for the next generation?
113
380564
3761
оставить этот мир в немного лучшем виде для следующего поколения?
06:24
Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?"
114
384349
4231
Как вы считаете, несем ли мы ответственность здесь,
чтобы принимать окружающую среду всерьез?
06:29
And he said, "No."
115
389334
1278
И он сказал: "Нет".
06:31
I said, "Oh, you don't?"
116
391285
1154
Я говорю: "Значит, нет?" Я сказал: "Позвольте еще раз прояснить.
06:32
I said, "Let me make this clear again:
117
392463
1825
06:34
Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion --
118
394312
3946
Вы верите, что все люди -- Я не говорю сейчас о религии --
06:38
do you believe that as human beings, it is our responsibility
119
398282
2872
вы верите, что мы, люди несем ответственность, чтобы
06:41
to take care of this planet,
120
401178
1342
заботиться об этой планете и сделать её немного лучше для следующего поколения?"
06:42
and make it just a little bit better for the next generation?"
121
402544
2923
И он сказал: "Нет.
06:45
And he said, "No. Not any more than any other species."
122
405491
3509
Не более, чем любые другие особи."
06:50
When he said the word "species," he was revealing his worldview.
123
410200
3587
Когда он сказал слово "особи", он открыл свое мировоззрение.
06:54
And he was saying,
124
414382
1194
И он также сказал:"Я несу ответственность за эту окружающую среду
06:55
"I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is."
125
415600
4015
не более, чем утка".
07:00
Well now, I know a lot of times we act like ducks,
126
420887
2590
Ну знаете, я знаю, часто мы ведем себя как утки,
07:03
but you're not a duck.
127
423501
1198
но ты не утка.
07:05
You're not a duck.
128
425635
1170
Ты не утка.
07:07
And you are responsible -- that's my worldview.
129
427543
2878
И ты несешь ответственность -- таково моё мировоззрение.
07:11
And so, you need to understand what your worldview is.
130
431397
4275
И поэтому, ты должен понимать, что есть твой мир и твоё мировоззрение.
07:15
The problem is most people never really think it through.
131
435696
3500
Проблема в том, что большинство людей никогда по настоящему об этом не задумываются.
07:19
They never really ...
132
439783
3939
Они никогда по-настоящему -- никогда по-настоящему
07:23
codify it or qualify it or quantify it,
133
443746
3333
не систематизируют или не квалифицируют или не измеряют его,
07:27
and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe."
134
447103
4082
чтобы сказать: "Я верю в вот это.
Вот почему я верю в то, во что верю".
07:31
I don't personally have enough faith to be an atheist.
135
451209
2998
Лично у меня не достаточно веры, чтобы быть атеистом.
07:35
But you may, you may.
136
455159
2326
Но у вас может быть, может быть.
07:38
Your worldview, though, does determine everything else in your life,
137
458000
4089
Но ваше мировоззрение на самом деле определяет все остальное в вашей жизни,
07:42
because it determines your decisions;
138
462113
2722
потому что оно определяет ваши решения,
07:44
it determines your relationships;
139
464859
2389
оно определяет ваши взаимоотношения,
07:47
it determines your level of confidence.
140
467272
2239
оно определяет ваш уровень уверенности.
07:50
It determines, really, everything in your life.
141
470082
2675
Оно, на самом деле, определяет в вашей жизни всё.
07:53
What we believe, obviously --
142
473277
1777
Очевидно, что всё, во что мы верим --
07:55
and you know this -- determines our behavior,
143
475078
2707
и вы знаете это -- определяет наше поведение,
07:57
and our behavior determines what we become in life.
144
477809
3762
и наше поведение определяет, кем мы станем в жизни.
08:03
So all of this money started pouring in,
145
483912
2064
Поэтому, когда стали поступать все эти деньги,
08:06
and all of this fame started pouring in.
146
486000
2944
и стала возрастать эта популярность,
08:10
And I'm going, what do I do with this?
147
490000
2000
я спросил: "Что мне делать со всем этим?"
08:13
My wife and I first made five decisions on what to do with the money.
148
493539
3461
Мы с женой в первую очередь приняли пять решений относительно того, что делать с деньгами.
08:18
We said, "First, we're not going to use it on ourselves."
149
498081
3996
Мы сказали:Во-первых,
мы не будем их тратить на себя".
08:22
I didn't go out and buy a bigger house.
150
502750
2004
Я не поехал и не купил большой дом.
08:25
I don't own a guesthouse.
151
505099
1775
У меня нет домика для гостей.
08:26
I still drive the same four year-old Ford that I've driven.
152
506898
3102
Я по-прежнему езжу на том же Форде, которому 4 года.
08:30
We just said, we're not going to use it on us.
153
510619
2183
Мы просто сказали, что на себя ничего не потратим.
08:33
The second thing was,
154
513659
2671
Во-вторых,
08:36
I stopped taking a salary from the church that I pastor.
155
516354
3428
Я перестал принимать зарплату в церкви, где я служу пастором.
08:40
Third thing is, I added up all that the church had paid me
156
520282
2739
В-третьих, я суммировал всё то, что церковь заплатила мне за последние 25 лет,
08:43
over the last 25 years, and I gave it back.
157
523045
2688
и я вернул в церковь эту сумму.
08:46
And I gave it back because I didn't want anybody thinking
158
526710
2690
Я вернул те деньги потому что я не хочу, чтобы кто-то думал,
08:49
that I do what I do for money -- I don't.
159
529424
2308
что я делаю это ради денег -- это не так.
08:51
In fact, personally, I've never met
160
531756
3644
На самом деле, лично я никогда не встречал
08:55
a priest or a pastor or a minister who does it for money.
161
535424
3392
священника или пастора, который бы делал это ради денег.
08:58
I know that's the stereotype; I've never met one of them.
162
538840
3055
Я знаю, что это стереотип. Я никогда не встречал такого человека.
09:01
Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
163
541919
3081
Поверьте мне, есть гораздо более легкие способы заработать деньги.
09:05
Pastors are like on 24 hours-a-day call, they're like doctors.
164
545763
3818
Пастора должны быть на связи круглосуточно. Они как врачи.
09:09
I left late today -- I'd hoped to be here yesterday --
165
549605
3444
Сегодня я выехал поздно. Я надеялся быть здесь вчера,
09:13
because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours
166
553073
3450
потому что мой тесть, вероятно, в течение двух дней
09:16
before he dies of cancer.
167
556547
1326
умрет от рака.
09:18
And I'm watching a guy who's lived his life --
168
558286
2690
И я смотрю, как мужчина, который прожил свою жизнь --
09:21
he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace.
169
561000
3956
сейчас ему за 80 --
и он умирает с миром. Знаете, ваше мировоззрение проходит испытание
09:24
You know, the test of your worldview is not how you act in the good times.
170
564980
5081
не в том, как вы ведете себя, когда все хорошо.
09:30
The test of your worldview is how you act at the funeral.
171
570555
3638
Испытание вашего мировоззрения происходит на похоронах, как вы ведете себя там.
09:35
And having been through literally hundreds if not thousands of funerals,
172
575352
4018
Я посетил в буквальном смысле сотни, если не тысячи похорон,
09:39
it makes a difference.
173
579394
1325
и разница большая.
09:41
It makes a difference what you believe.
174
581171
2032
Разница от того, во что ты веришь.
09:44
So, we gave it all back,
175
584509
3865
Итак, мы отдали все.
09:48
and then we set up three foundations,
176
588398
2838
И затем мы заложили три основания,
09:51
working on some of the major problems of the world:
177
591260
2397
работая над некоторыми глобальными проблемами этого мира:
09:53
illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS --
178
593681
5850
неграмотность, нищета, пандемические заболевания -- в особенности ВИЧ/СПИД --
09:59
and set up these three foundations, and put the money into that.
179
599555
4178
и заложили эти три основания,
и вложили в это деньги.
10:03
The last thing we did is we became what I call "reverse tithers."
180
603757
3341
И последнее, что мы сделали, это стали платить десятину "наоборот".
10:07
And that is, when my wife and I got married 30 years ago,
181
607535
6813
Это было так, когда мы с женой поженились
30 лет назад,
10:15
we started tithing.
182
615071
2844
мы начали давать десятину.
10:17
Now, that's a principle in the Bible
183
617939
2089
Это же библейский принцип
10:20
that says give 10 percent of what you get back to charity,
184
620052
3083
который говорит отдавать 10 процентов на благотворительность,
10:23
give it away to help other people.
185
623159
1841
отдавать для того, чтобо помогать другим людям.
10:25
So, we started doing that, and each year we would raise our tithe one percent.
186
625865
3996
Поэтому, мы так и начали делать, и каждый год увеличивали десятину на один процент.
10:29
So, our first year of marriage we went to 11 percent,
187
629885
2498
Поэтому в первый год семейной жизни мы стали давать 11 процентов,
10:32
second year we went to 12 percent,
188
632407
1637
во второй год подняли до 12 процентов,
10:34
and the third year we went to 13 percent,
189
634068
2746
в третий год увеличили до 13 процентов,
10:36
and on and on and on.
190
636838
1255
и так далее. Почему я так поступал?
10:39
Why did I do that?
191
639339
1206
10:40
Because every time I give,
192
640569
1592
Потому что, каждый раз, когда я отдаю,
10:42
it breaks the grip of materialism in my life.
193
642185
2815
я ослабляю хватку материализма в моей жизни.
10:46
Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can,
194
646217
4604
Материализм сосредоточен на том, чтобы брать - брать, брать, брать, брать, всё, что можно,
10:50
can all you get, sit on the can and spoil the rest.
195
650845
2723
законсервировать всё, что получил, сесть на банку и испортить всё остальное.
10:54
It's all about more, having more.
196
654599
3916
Всё заключается в слове "больше", иметь больше.
10:58
And we think that the good life is actually looking good --
197
658539
4095
И мы думаем, что хорошая жизнь на самом деле выглядит хорошо.
11:02
that's most important of all --
198
662658
1491
Важнее всего - выглядеть хорошо,
11:04
looking good, feeling good and having the goods.
199
664173
3684
чувствовать себя хорошо и иметь хорошее.
11:08
But that's not the good life.
200
668754
1396
Но хорошая жизнь не в этом.
11:10
I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy.
201
670532
4212
Я постоянно встречаю людей, у которых это есть,
и они не обязательно счастливы.
11:14
If money actually made you happy,
202
674768
2208
Если бы деньги на самом деле делали тебя счастливым,
11:17
then the wealthiest people in the world would be the happiest.
203
677000
2953
тогда самые богатые люди в этом мире были бы самыми счастливыми.
11:19
And that I know, personally, I know, is not true.
204
679977
2404
И я знаю, лично, это не так.
11:22
It's just not true.
205
682883
1196
Это не правда.
11:25
So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods,
206
685000
3831
Поэтому хорошая жизнь заключается не в том, чтобы выглядеть хорошо, чувствовать себя хорошо или иметь хорошее,
11:28
it's about being good and doing good.
207
688855
2229
а в том, чтобы быть хорошим и хорошо поступать.
11:32
Giving your life away.
208
692102
1874
Отдать свою жизнь другим.
11:34
Significance in life doesn't come from status,
209
694579
3668
Значимость в жизни не приходит от статуса,
11:38
because you can always find somebody who's got more than you.
210
698271
2883
потому что всегда найдется кто-то, у кого будет больше, чем у тебя.
11:41
It doesn't come from sex.
211
701178
1516
Она не приходит от секса.
11:42
It doesn't come from salary.
212
702718
1816
Она не приходит от зарплаты.
11:45
It comes from serving.
213
705304
1672
Она приходит от служения.
11:47
It is in giving our lives away that we find meaning,
214
707658
2721
Отдавая свою жизнь другим людям, мы находим смысл,
11:50
we find significance.
215
710403
1388
мы находим значимость.
11:52
That's the way we were wired, I believe, by God.
216
712490
3103
Именно таким образом мы были устроены Богом, как я верю.
11:57
And so we began to give away,
217
717000
2976
Итак мы начали отдавать,
12:00
and now after 30 years,
218
720000
1976
и сейчас, спустя 30 лет,
12:02
my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10.
219
722000
3858
мы с женой отдаём десятину наоборот - отдаем 90 процентов и живем на 10.
12:07
That, actually, was the easy part.
220
727055
1870
Это, на самом деле, была лёгкая сторона дела.
12:08
The hard part is, what do I do with all this attention?
221
728949
2729
А трудная сторона это, что мне делать со всем этим вниманием?
12:12
Because I started getting all kinds of invitations.
222
732162
3141
Потому что я начал получать разного рода приглашения.
12:15
I just came off a nearly month-long speaking tour
223
735327
3937
Я только что вернулся из поездки, где я выступал в течение почти месяца
12:19
on three different continents,
224
739288
1805
на трёх разных континентах,
12:21
and I won't go into that,
225
741117
2690
и я не буду сейчас об этом говорить,
12:23
but it was an amazing thing.
226
743831
1963
но это было потрясающе.
12:26
And I'm going, what do I do with this notoriety
227
746452
3871
И я думаю, что мне делать со всем этим,
с этой известностью, которую принесла эта книга?
12:30
that the book has brought?
228
750347
1444
12:32
And, being a pastor, I started reading the Bible.
229
752801
3254
И будучи пастором, я начал читать Библию.
12:36
There's a chapter in the Bible called Psalm 72,
230
756610
2769
Есть глава в Библии, называется Псалом 71,
12:39
and it's Solomon's prayer for more influence.
231
759403
3745
и это молитва Соломона о том, чтобы оказывать большее влияние.
12:43
When you read this prayer,
232
763172
1804
Когда читаешь эту молитву,
12:45
it sounds incredibly selfish, self-centered.
233
765000
3960
она звучит ужасно эгоистичной, сосредоточенной на себе.
Звучит так,
12:49
He says, "God, I want you to make me famous."
234
769023
2536
он говорит:"Бог, я хочу, чтобы ты сделал меня известным".
12:51
That's what he prays.
235
771583
1440
Об этом он молится.
12:53
He said, "I want you to make me famous.
236
773047
1867
Он говорит:"Я хочу, чтобы ты сделал меня известным.
12:54
I want you to spread the fame of my name through every land,
237
774938
2833
Я хочу, чтобы ты распространил славу моего имени по всем землям,
12:57
I want you to give me power.
238
777795
3311
Я хочу, чтобы ты дал мне силу,
Я хочу, чтобы ты сделал меня известным.
13:01
I want you to make me famous, I want you to give me influence."
239
781130
3615
Я хочу, чтобы ты дал мне влияние".
13:04
And it just sounds like the most egotistical request you could make,
240
784769
3231
И это звучит как самая эгоистическая просьба, насколько это возможно,
если собираешься молиться.
13:08
if you were going to pray.
241
788024
1324
13:10
Until you read the whole psalm, the whole chapter.
242
790444
2649
До тех пор, пока не прочитаешь весь псалом,
13:13
And then he says, "So that the king ..." --
243
793117
2618
И потом он говорит:"Чтобы царь" -
13:15
he was the king of Israel at that time, at its apex in power --
244
795759
4787
он был царем в Израиле в то время на пике своей власти -
13:20
"... so that the king may care for the widow and orphan,
245
800570
3739
"чтобы царь мог заботиться о вдове и сироте,
13:24
support the oppressed, defend the defenseless, care for the sick,
246
804333
4004
поддерживать угнетенных, защищать беззащитных, заботиться о больных,
13:28
assist the poor, speak up for the foreigner,
247
808361
3615
помогать бедным, заступаться за чужеземца,
13:32
those in prison."
248
812000
1976
и за тех, кто в тюрьме".
13:34
Basically, he's talking about all the marginalized in society.
249
814000
3169
В основном, он говорит обо всех маргинальных личностях общества.
13:37
And as I read that,
250
817757
1589
И когда я читал это,
13:39
I looked at it, and I thought, you know,
251
819370
3430
Я посмотрел на это и подумал, знаете,
13:42
what this is saying is that the purpose of influence is to speak up
252
822824
3947
здесь говориться о том, что цель влияния, это заступаться
13:46
for those who have no influence.
253
826795
2071
за тех, кто не имеет влияния.
13:50
The purpose of influence is not to build your ego.
254
830763
2689
Цель влияния - это не укреплять свое эго,
13:55
Or your net worth.
255
835992
1152
или свои чистые активы.
13:57
And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth.
256
837168
3652
И, между прочим, ваши чистые активы это не то же самое что
ваша значимость.
14:00
Your value is not based on your valuables.
257
840844
3720
Ваша ценность не основана на ваших ценных вещах,
14:06
It's based on a whole different set of things.
258
846000
2297
она основана на совершенно другом наборе вещей.
14:08
And so the purpose of influence is to speak up
259
848732
3105
И поэтому цель влияния - заступаться
14:11
for those who have no influence.
260
851861
1540
за тех, кто не имеет влияния.
14:13
And I had to admit:
261
853425
1914
И мне пришлось согласиться,
14:15
I can't think of the last time I thought of widows and orphans.
262
855363
3026
что я не могу вспомнить, когда я последний раз думал о вдовах и сиротах.
14:18
They're not on my radar.
263
858413
2100
Они не в сфере видимости моего радара.
14:21
I pastor a church in one of the most affluent areas of America --
264
861261
3188
Я служу пастором церкви в одном из самых богатых районов Америки --
14:24
a bunch of gated communities.
265
864473
1857
группа закрытых поселков.
14:26
I have a church full of CEOs and scientists.
266
866354
2588
В моей церкви много генеральных директоров и ученых.
14:30
And I could go five years and never, ever see a homeless person.
267
870640
4336
И я могу на протяжении пяти лет не встречать бездомного человека.
14:35
They're just not in my pathway.
268
875000
1976
Они просто не попадаются мне на пути.
14:37
Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana.
269
877379
2815
Но они там на расстоянии 20 км в Санта Ане.
14:41
So I had to say, ok,
270
881867
2109
Итак, мне пришлось сказать: "Хорошо,
14:44
I would use whatever affluence and whatever influence I've got
271
884000
3785
Я использую любое богатство и любое влияние, которое у меня есть
14:47
to help those who don't have either of those.
272
887809
3570
чтобы помочь тем, у кого нет ни того, ни другого".
14:52
You know, there's a story in the Bible about Moses,
273
892610
2731
Знаете, в Библии есть история про Моисея.
14:55
whether you believe it's true or not, it really doesn't matter to me.
274
895365
3579
Верите вы в нее или нет --
мне это было не важно.
14:58
But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments,"
275
898968
2640
Но Моисей, если вы видели тот фильм "Десять Заповедей",
15:01
Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him,
276
901632
3283
Моисей выходит, и вот этот горящий куст, и Бог обращается к нему.
15:04
and God says, "Moses, what's in your hand?"
277
904939
3755
И Бог говорит: "Моисей,
что в твоей руке?"
15:10
I think that's one of the most important questions you'll ever be asked:
278
910261
3841
Я считаю, что это один из самых важных вопросов, которые вам когда либо зададут.
Что в твоей руке?
15:14
What's in your hand?
279
914126
1327
15:16
Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff."
280
916416
4163
Моисей говорит: "Это посох.
Это посох пастуха".
15:21
And God says, "Throw it down."
281
921000
1866
И Бог говорит: "Брось его".
15:22
And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake.
282
922890
4713
И если вы видели этот фильм, вы знаете, он бросает его и тот превращается в змею.
15:29
And then God says, "Pick it up."
283
929230
2176
И затем Бог говорит: "Подними его".
15:32
And he picks it back up again,
284
932152
1824
И он снова поднимает его,
15:34
and it becomes a staff again.
285
934000
2620
и он снова становится посохом.
15:37
Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about?
286
937357
3762
И вот я читаю это всё и говорю: "К чему все это?"
15:41
OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things.
287
941143
3313
Хорошо. О чем все это? Ну, я знаю пару моментов.
15:44
Number one, God never does a miracle to show off.
288
944480
3115
Во-первых, Бог никогда не творит чудеса ради того, чтобы покрасоваться.
15:48
It's not just, "Wow, isn't that cool?"
289
948091
2043
чтобы сказал: "Ух ты, разве это не классно?"
15:50
And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread.
290
950158
3215
И, между прочим, моему Богу не обязательно появляться на хлебе с сыром.
15:53
You know, if God's going to show up, he's not going to show up on cheese bread.
291
953881
3895
Знаете, если Бог собирается появиться,
Он не появится на хлебе с сыром.
15:57
(Laughter)
292
957800
1193
(Смех)
Так ведь? Просто, вот почему мне нравится то, что делает Майкл,
15:59
Ok? I just, this is why I love what Michael does,
293
959017
2875
16:01
because it's like, if he's debunking it, then I don't have to.
294
961916
4658
потому что это так, хорошо, если он разоблачает это, тогда мне не надо.
16:06
But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images.
295
966598
3448
Но Бог - мой Бог - не показывает образы на мокром стекле.
16:10
He's got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do.
296
970760
4216
У него есть несколько более сильных способов, чем этот,
чтобы делать то, что Он хочет делать.
16:15
But he doesn't do miracles just to show off.
297
975000
3082
Но Он не творит чудеса, просто, чтобы похвастаться.
16:18
Second thing is, if God ever asks you a question,
298
978106
2299
Во-вторых, если Бог когда-либо задает вопрос,
16:20
he already knows the answer.
299
980429
1573
Он уже знает ответ.
16:22
Obviously, if he's God, then that would mean
300
982682
2217
Очевидно, если Он Бог, тогда это означает,
16:24
that when he asks the question, it's for your benefit, not his.
301
984923
3680
что когда Он задает вопрос, то это для твоего блага, не для Его.
16:28
So he's going, "What's in your hand?"
302
988627
1861
Итак, Он спрашивает: "Что в твоей руке?"
16:30
Now, what was in Moses' hand?
303
990512
1464
Итак, что было в руке Моисея?
16:32
Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.
304
992000
3000
Это был посох пастуха. Итак, послушайте меня внимательно.
16:36
This staff represented three things about Moses' life.
305
996037
3405
Этот посох представляет три составляющие жизни Моисея.
16:39
First, it represented his identity; he was a shepherd.
306
999466
3539
Во-первых, он представляет его индивидуальность.
Он был пастухом. Это символ его профессии.
16:43
It's the symbol of his own occupation:
307
1003029
3299
16:46
I am a shepherd.
308
1006352
1301
Я пастух. Это символ его индивидуальности, его карьеры, его работы.
16:48
It's a symbol of his identity, his career, his job.
309
1008219
2757
16:51
Second, it's a symbol of not only his identity,
310
1011369
3150
Во-вторых, это символ не только его индивидуальности,
16:54
it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep.
311
1014543
4155
это символ его дохода, потому что все его активы связаны с овцами.
16:58
In those days, nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds.
312
1018722
4397
В те дни ни у кого не было счетов в банке,
карт Американский Экспресс, или хедж-фондов.
17:03
Your assets are tied up in your flocks.
313
1023143
2714
Твои активы вложены в твоих овец.
17:06
So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income.
314
1026277
3682
Итак, это символ его индивидуальности, и это символ его дохода.
17:09
And the third thing: it's a symbol of his influence.
315
1029983
2643
И в третьих: это символ его влияния.
17:13
What do you do with a shepherd's staff?
316
1033348
3307
Что ты делаешь с посохом пастуха?
17:16
Well, you know, you move sheep from point A to point B with it,
317
1036679
3753
Ну, вы знаете, вы погоняете овец из пункта А в пункт Б с его помощью,
17:20
by hook or by crook.
318
1040456
1641
любым способом.
17:22
You pull them or you poke them. One or the other.
319
1042121
3048
Либо тянешь их или погоняешь их, так или иначе.
17:26
So, he's saying,
320
1046405
1928
Итак, Он говорит,
17:28
"You're going to lay down your identity.
321
1048357
2039
"Ты должен отложить свою индивидуальность.
17:30
What's in your hand?
322
1050420
1155
Что в твоей руке? У тебя есть индивидуальность, есть доход, есть влияние.
17:31
You've got identity, you've got income, you've got influence.
323
1051599
2873
17:34
What's in your hand?"
324
1054496
1157
Что в твоей руке?"
17:36
And he's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive.
325
1056498
2929
И Он говорит: "Если ты положишь его, я оживлю его.
17:39
I'll do some things you could never imagine possible."
326
1059451
2575
Я сделаю кое-что, что ты не представляешь даже возможным".
17:42
And if you've watched that movie, "Ten Commandments,"
327
1062050
2494
И если вы видели этот фильм, "Десять Заповедей",
17:44
all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.
328
1064568
4480
все те большие чудеса, которые произошли в Египте,
произошли посредством этого посоха.
17:51
Last year, I was invited to speak at the NBA All-Stars game.
329
1071152
5055
В прошлом году меня пригласили вступить на игре НБА, где участвовали только звезды.
17:56
And so, I'm talking to the players,
330
1076940
3036
И вот, я обратился к тем игрокам,
18:00
because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams
331
1080000
4301
потому что большинство людей из команд НБА, НФЛ и других команд
18:04
have done this 40 Days of Purpose, based on the book.
332
1084325
2849
прошли эту программу 40 Дней С Целью, основанную на этой книге.
18:07
And I asked them, I said, "What's in your hand?
333
1087508
3492
И я спросил их, я сказал: "Что в твоей руке?
18:12
So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball.
334
1092392
3177
Итак, что в твоей руке?" Я сказал:"Это баскетбольный мяч,
18:16
And that basketball represents your identity, who you are:
335
1096411
3717
и этот баскетбольный мяч представляет твою индивидуальность, то, кто ты.
18:20
you're an NBA player.
336
1100152
1474
Ты игрок НБА. Он представляет собой твой доход.
18:21
It represents your income:
337
1101650
1572
18:23
you're making a lot of money off that little ball.
338
1103246
2579
Благодаря этому маленькому мячу ты зарабатываешь много денег.
18:26
And it represents your influence.
339
1106182
1818
И он представляет собой твое влияние.
18:28
And even though you're only going to be in the NBA for a few years,
340
1108645
3307
И, не смотря на то, что ты будешь в НБА всего несколько лет.
18:31
you're going to be an NBA player for the rest of your life.
341
1111976
2787
ты будешь игроком НБА всю оставшуюся жизнь.
18:34
And that gives you enormous influence.
342
1114787
2095
И это дает тебе огромное влияние.
18:37
So, what are you going to do with what you've been given?"
343
1117254
3275
Итак, что ты сделаешь с тем, что тебе было дано?"
18:41
And I guess that's the main reason I came up here today,
344
1121785
4489
И я думаю, это основная причина, почему я здесь сегодня,
18:46
to all of you very bright people at TED --
345
1126298
2929
со всеми вами выдающимися людьми на TED,
18:49
it is to say, "What's in your hand?"
346
1129251
1897
это чтобы сказать: "Что в вашей руке?"
18:53
What do you have that you've been given?
347
1133156
3519
Что у тебя есть, что тебе было дано?
18:57
Talent, background, education,
348
1137606
3370
Талант, происхождение, образование,
19:01
freedom, networks, opportunities,
349
1141000
4159
свобода, связи, возможности,
19:05
wealth, ideas, creativity.
350
1145183
3543
богатство, идеи, творческие способности.
19:08
What are you doing with what you've been given?
351
1148750
4049
Что ты делаешь
с тем, что тебе было дано?
19:12
That, to me, is the primary question about life.
352
1152823
3890
Для меня, это самый главный вопрос в жизни.
19:16
That, to me, is what being purpose-driven is all about.
353
1156737
3082
Для меня в этом и заключается целеустремленность.
19:20
In the book, I talk about how you're wired to do certain things,
354
1160999
3204
В книге я обсуждаю то, как ты устроен для того, чтобы заниматься определенным делом, как ты создан.
19:24
you're "SHAPED" with -- a little acrostic: Spiritual gifts, Heart,
355
1164227
3669
Этот маленький крест включает духовные дары, сердце,
19:27
Ability, Personality and Experiences.
356
1167920
2388
способности, индивидуальность и разный опыт.
19:30
These things shape you.
357
1170332
1644
Все это тебя формирует.
19:32
And if you want to know what you ought to be doing with your life,
358
1172420
3124
И если ты хочешь знать, что тебе делать со своей жизнью,
тебе надо посмотреть на то, как ты устроен. Я создан делать что?
19:35
you need to look at your shape -- "What am I wired to do?"
359
1175568
2737
19:38
Why would God wire you to do something and then not have you do it?
360
1178329
3318
Для чего Богу создавать тебя, чтобы делать что-то,
и потом не дать тебе возможность делать это?
19:41
If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist.
361
1181671
3248
Если ты устроен так, чтобы быть антропологом, ты будешь антропологом.
19:44
If you're wired to be an undersea explorer,
362
1184943
2008
Если ты создан, чтобы быть подводным исследователем,
19:46
you'll be an undersea explorer.
363
1186975
1492
ты будешь подводным исследователем.
19:48
If you're wired to make deals, you make deals.
364
1188491
2166
Если ты создан для того, чтобы заключать сделки, ты заключаешь сделки.
19:50
If you're wired to paint, you paint.
365
1190681
1959
Если ты создан рисовать, ты рисуешь.
19:53
Did you know that God smiles when you be you?
366
1193355
2645
Вы знали, что Бог улыбается, когда ты являешься самим собой?
19:57
When my little kids -- when my kids were little --
367
1197574
2347
Когда мои маленькие дети были маленькими --
19:59
they're all grown now, I have grandkids --
368
1199945
2007
сейчас они все выросли, у меня уже внуки --
20:01
I used to go in and sit on the side of their bed,
369
1201976
2312
я бывало заходил и сидел на их кровати,
и смотрел как они спят.
20:04
and I used to watch my kids sleep.
370
1204312
1768
20:07
And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower.
371
1207152
5446
И я просто смотрел как их маленькие тела поднимаются и опускаются,
поднимаются и опускаются.
20:12
And I would look at them: "This is not an accident."
372
1212622
2855
И я, бывало, смотрел на них, думая, что это не случайность.
20:15
Rise and lower.
373
1215501
1706
Поднимаются и опускаются.
20:18
And I got joy out of just watching them sleep.
374
1218247
3753
И я радовался, просто смотря на то, как они спят.
20:24
Some people have the misguided idea that God only gets excited
375
1224000
3567
У некоторых людей превратное представление о том, что Бог радуется только
20:27
when you're doing, quote, "spiritual things,"
376
1227591
2120
когда ты делаешь, цитирую, "духовные вещи",
20:29
like going to church or helping the poor,
377
1229735
2713
например, ходишь в церковь или помогаешь бедным,
20:32
or, you know, confessing or doing something like that.
378
1232472
3353
или, вы знаете, исповедуетесь или делаете что-то подобное.
20:36
The bottom line is, God gets pleasure watching you be you.
379
1236420
4358
Основная мысль в том, что Богу приятно видеть что ты являешься самим собой. Почему?
20:40
Why? He made you.
380
1240802
1404
Он сотворил тебя. И когда ты делаешь то, для чего ты был задуман,
20:42
And when you do what you were made to do,
381
1242890
2397
20:45
he goes, "That's my boy! That's my girl!
382
1245311
4047
Он говорит: "Ты мой хороший.
Моя ты хорошая.
20:49
You're using the talent and ability that I gave you."
383
1249382
3385
Ты используешь талант и способности, которые я тебе дал".
20:53
So my advice to you is:
384
1253513
1880
Поэтому я советую вам,
20:55
look at what's in your hand --
385
1255417
1730
посмотрите на то, что в вашей руке --
20:57
your identity, your influence, your income --
386
1257171
3539
ваша индивидуальность, ваше влияние, ваш доход --
21:01
and say, "It's not about me.
387
1261861
2503
и скажите:" Дело вовсе не во мне.
21:04
It's about making the world a better place."
388
1264388
3040
А в том, чтобы изменить этот мир к лучшему".
Спасибо.
21:08
Thank you.
389
1268434
1150
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7