請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Christina Yu
審譯者: Sunny Kan Ngai Hang
00:26
I'm often asked,
0
26396
2428
常常有人問我,
00:28
"What surprised you about the book?"
1
28848
2448
這本書最讓你驚訝的地方是什麼?
00:31
And I say, "That I got to write it."
2
31320
2157
我回答,我能夠來寫這本書。
00:33
I would have never imagined that.
3
33501
2154
我從沒想過,
00:36
Not in my wildest dreams did I think --
4
36330
2550
再瘋狂的夢裡也沒有 -
00:38
I don't even consider
myself to be an author.
5
38904
2278
我從沒想過當個作家。
00:42
And I'm often asked,
6
42289
2198
也常有人問我,
00:44
"Why do you think so many
people have read this?
7
44511
2465
你覺得為何有這麼多人讀這本書?
00:47
This thing's selling still
about a million copies a month."
8
47000
3226
到現在每個月還有大約一百萬本的銷量。
00:52
And I think it's because
spiritual emptiness
9
52000
4976
我認為這是由於心靈的空虛,
00:57
is a universal disease.
10
57000
2888
已經成為普遍的通病。
00:59
I think inside at some point, we put
our heads down on the pillow and we go,
11
59912
3617
我想每個人都曾經把頭埋在枕頭裡,說:
01:03
"There's got to be more
to life than this."
12
63553
2139
「人生一定不只是這樣。」
01:06
Get up in the morning, go to work,
come home and watch TV,
13
66192
2741
早上起床,去上班,回家,看電視,
01:08
go to bed, get up in the morning, go
to work, come home, watch TV, go to bed,
14
68957
3660
上床睡覺,早上起床,去上班,回家,看電視,上床睡覺,
01:12
go to parties on weekends.
15
72641
1359
週末去參加派對。
01:15
A lot of people say, "I'm living." No,
you're not living -- that's just existing.
16
75283
4687
很多人說:「我在過生活。」不,你不是在過生活 - 你只是活著。
只是活著。
01:19
Just existing.
17
79994
1519
01:21
I really think that
there's this inner desire.
18
81537
3032
我真的認為有一種內在的渴求。
01:25
I do believe what Chris said;
I believe that you're not an accident.
19
85331
3937
我相信 Chris 剛才說的,我相信你的存在不是偶然的。
01:30
Your parents may not have planned you,
but I believe God did.
20
90728
3450
你的父母可能沒有計劃要生你,但是我相信神有。
01:34
I think there are accidental parents;
there's no doubt about that.
21
94202
3231
有的人是意外成為父母的,這是事實。
01:37
I don't think there are accidental kids.
22
97457
2075
我不認為有「意外的小孩」。
01:40
And I think you matter.
23
100698
1743
我認為你很重要。
01:43
I think you matter to God;
I think you matter to history;
24
103536
3017
我認為你對神很重要,我認為你對歷史很重要,
01:46
I think you matter to this universe.
25
106577
1967
我認為你對這個宇宙很重要。
01:49
And I think that the difference
26
109949
2223
我認為這些生活層次的差異:
01:52
between what I call the survival level
of living, the success level of living,
27
112196
4780
生存的層次、成功的層次、
01:57
and the significance level of living is:
28
117000
1976
價值的層次,差異在於
01:59
Do you figure out,
"What on Earth am I here for?"
29
119000
2682
你知不知道你來到世上到底是為了什麼?
02:02
I meet a lot of people who are very smart,
30
122524
3370
我見到過很多非常聰明的人,
02:05
and say, "But why can't I
figure out my problems?"
31
125918
2463
他們問:「可是為什麼我沒辦法解決自己的問題?」
02:09
And I meet a lot of people
who are very successful,
32
129000
2641
我也見過很多非常成功的人,
02:11
who say, "Why don't I feel more fulfilled?
33
131665
2015
他們問:「為什麼我感覺不充實?
02:14
Why do I feel like a fake?
34
134379
1642
為什麼我覺得自己很虛偽?
02:17
Why do I feel like I've got to pretend
that I'm more than I really am?"
35
137000
5737
為什麼我感覺
我必須假裝得比真正的自己更了不起?」
02:23
I think that comes down to this issue
of meaning, of significance, of purpose.
36
143562
3746
我認為這些最終都回歸到人生的意義、價值,人生的目的。
02:27
I think it comes down to this issue of:
37
147896
2455
我認為這要回歸到
02:30
"Why am I here? What am I here for?
Where am I going?"
38
150375
3539
「我為什麼在這裡?我在這裡做什麼?我要往哪裡去?」
02:33
These are not religious issues.
39
153938
2176
這些不是宗教問題 -
02:36
They're human issues.
40
156779
2333
這些是人的問題。
02:40
I wanted to tell Michael before he spoke
that I really appreciate what he does,
41
160000
3976
我想對 Michael 說,
我很感謝他剛才所說的,
02:44
because it makes my life work
a whole lot easier.
42
164000
3150
因為這讓我的工作容易多了。
02:47
As a pastor, I do see a lot of kooks.
43
167174
3802
身為牧師,我會遇到很多怪人。
02:51
And I have learned that there are
kooks in every area of life.
44
171396
3405
我發現在生活中的任何領域,都可能出現怪人。
02:55
Religion doesn't have a monopoly on that,
45
175444
4328
宗教在這一方面
02:59
but there are plenty of religious kooks.
46
179796
2037
沒有獨大的特權,但是的確有不少宗教怪人。
03:01
There are secular kooks;
there are smart kooks, dumb kooks.
47
181857
3387
也有非宗教的怪人、聰明的怪人、愚蠢的怪人。
03:05
There are people -- a lady
came up to me the other day,
48
185268
2611
有天一位女士來找我,
03:07
and she had a white piece of paper --
Michael, you'll like this one --
49
187903
3315
拿著一張白紙 - Michael, 你一定會喜歡這個故事 -
她問:「你看到了什麼?」
03:11
and she said, "What do you see in it?"
50
191242
1826
我看著那張白紙,說:「什麼也沒看到。」
03:13
And I looked at it and I said,
"Oh, I don't see anything."
51
193092
2740
03:15
And she goes, "Well, I see Jesus,"
and started crying and left.
52
195856
2972
她說:「我看到耶穌。」然後哭著走了。
03:18
I'm going, "OK," you know? "Fine."
53
198852
4504
我說,ok, 很好。
03:23
(Laughter)
54
203380
2160
嗯,
03:25
Good for you.
55
205564
1150
很好。
03:29
When the book became the best-selling book
in the world for the last three years,
56
209450
3881
過去這三年,這本書成為全球暢銷書,
我也面臨到自己的小危機。
03:33
I kind of had my little crisis.
57
213355
2155
03:36
And that was: What is the purpose of this?
58
216386
2614
那就是,這件事的目的是什麼?
03:40
Because it brought in
enormous amounts of money.
59
220771
2785
因為它帶來了龐大的金錢。
03:43
When you write the best-selling
book in the world,
60
223580
2421
當你寫出全世界最暢銷的書,
你會得到非常非常多的錢。
03:46
it's tons and tons of money.
61
226025
1742
03:48
And it brought in a lot of attention,
neither of which I wanted.
62
228894
3275
還有很多的矚目,而這兩樣我都不想要。
03:52
When I started Saddleback Church,
I was 25 years old.
63
232193
2995
我 25 歲成立 Saddleback 教會,
03:55
I started it with
one other family in 1980.
64
235609
4406
我和另外一家人在 1980 年共同成立教會。
04:00
And I decided that I was never
going to go on TV,
65
240674
2302
我當時就決定我永遠不要上電視,
04:03
because I didn't want to be a celebrity.
66
243000
1922
因為我不想成為名人,
04:04
I didn't want to be a, quote,
"evangelist, televangelist" --
67
244946
3181
我不想成為所謂的「福音派」、「電視福音派」-
04:08
that's not my thing.
68
248151
1849
那不是我會做的事。
04:10
And all of the sudden, it brought a lot
of money and a lot of attention.
69
250896
4274
突然之間,這本書帶來很多的金錢和矚目。
04:15
I don't think --
70
255194
1540
我不認為 -
04:16
now, this is a worldview,
71
256758
1241
這是我的世界觀,我可以告訴你,每個人都有自己的世界觀。
04:18
and I will tell you,
everybody's got a worldview.
72
258023
2450
04:21
Everybody's betting
their life on something.
73
261037
2059
每個人都將自己的人生押注在某件事物上。
04:23
You're betting your life on something,
74
263120
1837
你也將你自己的人生押注在某件事物上 -
04:24
you just better know why
you're betting what you're betting on.
75
264981
3404
你最好弄清楚自己為什麼押注在你所押注的這件事物上。
04:28
So, everybody's betting
their life on something.
76
268409
2281
每個人都將自己的人生押注在某件事物上,
04:31
And when I, you know, made a bet,
77
271658
3962
而我下注的時候,我就是相信
04:35
I happened to believe
that Jesus was who he said he was.
78
275644
2912
耶穌就是他自己所稱的那個人。
04:39
And I believe in a pluralistic society,
79
279159
2959
不過每個人都有 - 我相信在多元化的社會裡 -
04:42
everybody's betting on something.
80
282142
1937
每個人都押注在某件事物上。
04:45
And when I started the church,
81
285404
3098
我成立教會的時候,
04:48
you know, I had no plans
to do what it's doing now.
82
288526
3566
我並沒有計劃要做教會現在做的這些事情。
04:53
And then when I wrote this book,
83
293171
1857
當我寫完這本書,
04:55
and all of a sudden, it just took off,
84
295052
4525
突然之間
大受歡迎,
04:59
and I started saying, now,
what's the purpose of this?
85
299601
2587
我開始問,這件事的目的是什麼?
因為我從來不認為,
05:02
Because as I started to say,
86
302212
1721
05:03
I don't think you're given money or fame
87
303957
2196
你能得到金錢或名氣,
05:06
for your own ego, ever.
88
306177
1580
目的是滿足你的自我意識。
我就是不相信。
05:09
I just don't believe that.
89
309511
1277
05:11
And when you write a book
that the first sentence of the book is,
90
311371
3187
當你寫了一本書,書裡的第一句話是:
05:14
"It's not about you,"
91
314582
2422
「生命的重心不是在你」,
然後,突然之間
05:17
then, when all of a sudden it becomes
the best-selling book in history,
92
317028
3380
這本書成為史上最暢銷的書籍,
05:20
you've got to figure, well,
I guess it's not about me.
93
320432
2563
你應該要明白,這件事的重點不是在於你。
05:23
That's kind of a no-brainer.
94
323664
1643
不用動腦筋也該想到。
05:26
So, what is it for?
95
326251
1616
所以,究竟是為了什麼?
05:28
And I began to think about what I call
the "stewardship of affluence"
96
328743
3606
我開始思考「財富的代管人」,
05:32
and the "stewardship of influence."
97
332373
2603
以及「影響力的代管人」。
05:35
So I believe, essentially,
leadership is stewardship.
98
335434
2670
我相信身為領導者,是要作代管人。
05:39
That if you are a leader in any area --
99
339000
2425
如果你在任何領域居領導地位 -
05:41
in business, in politics,
in sports, in art,
100
341449
3516
在商界、政壇、體育、藝術、
05:44
in academics, in any area --
101
344989
2068
學術界,任何領域 -
05:47
you don't own it.
102
347081
1302
你並不是所有者,
05:49
You are a steward of it.
103
349764
1515
而是代管人。
05:51
For instance, that's why I believe
in protecting the environment.
104
351909
3071
舉例來說,這就是我為什麼相信環保。
05:55
This is not my planet.
105
355004
1560
這個地球不是屬於我的。在我出生之前它不是我的,
05:56
It wasn't mine before I was born,
it's not going to be mine after I die,
106
356588
3463
在我死後它也不會是我的。
06:00
I'm just here for 80 years
and then that's it.
107
360075
3171
我在這裡只會待上 80 年,僅此而已。
06:03
I was debating
the other day on a talk show,
108
363270
4097
有天我上談話節目進行辯論,
06:07
and the guy was challenging
me and he'd go,
109
367391
2013
挑戰我論點的人說:
06:09
"What's a pastor doing
on protecting the environment?"
110
369428
2572
「牧師跟環境保護有什麼關係?」
06:12
And I asked this guy, I said,
"Well, do you believe
111
372856
3777
我問他:「你相不相信
06:16
that human beings are responsible
112
376657
3883
人類有責任
06:20
to make the world a little bit better
place for the next generation?
113
380564
3761
為了下一代使這個世界變得更好?
06:24
Do you think we have a stewardship here,
to take the environment seriously?"
114
384349
4231
你認為我們是不是應該負起代管人的責任,
認真看待環境議題?」
06:29
And he said, "No."
115
389334
1278
他回答:「不。」
06:31
I said, "Oh, you don't?"
116
391285
1154
我說:「你不這樣認為?讓我再問一次。
06:32
I said, "Let me make this clear again:
117
392463
1825
06:34
Do you believe that as human beings --
I'm not talking about religion --
118
394312
3946
你相不相信身為人類 - 我不是在談論宗教 -
06:38
do you believe that as human beings,
it is our responsibility
119
398282
2872
你相不相信身為人類,我們有責任
06:41
to take care of this planet,
120
401178
1342
為了下一代來照顧地球,使它變得稍微好一點?」
06:42
and make it just a little bit better
for the next generation?"
121
402544
2923
他說:「不。
06:45
And he said, "No. Not any more
than any other species."
122
405491
3509
我們的責任不比其它物種的大。」
06:50
When he said the word "species,"
he was revealing his worldview.
123
410200
3587
當他說出「物種」,就顯露了他的世界觀。
06:54
And he was saying,
124
414382
1194
他說:「我對環境保護的責任,
06:55
"I'm no more responsible to take care
of this environment than a duck is."
125
415600
4015
並不比一隻鴨子該負的責任大。」
07:00
Well now, I know a lot
of times we act like ducks,
126
420887
2590
有時候我們的行為的確很像鴨子,
07:03
but you're not a duck.
127
423501
1198
但你並不是鴨子。
07:05
You're not a duck.
128
425635
1170
你不是一隻鴨子。
07:07
And you are responsible --
that's my worldview.
129
427543
2878
而且你有責任 - 這是我的世界觀。
07:11
And so, you need to understand
what your worldview is.
130
431397
4275
所以,你需要了解你的世界觀是什麼。
07:15
The problem is most people
never really think it through.
131
435696
3500
問題是,大多數的人從來沒有把自己的世界觀想清楚。
07:19
They never really ...
132
439783
3939
他們從來沒有真正地把它
07:23
codify it or qualify it or quantify it,
133
443746
3333
條理化,或定義它,或量化它,
07:27
and say, "This is what I believe in.
This is why I believe what I believe."
134
447103
4082
然後說:「這就是我所相信的。
這就是我為什麼相信我所相信的。」
07:31
I don't personally have
enough faith to be an atheist.
135
451209
2998
對我個人來說,我沒有足夠的信心成為無神論者。
07:35
But you may, you may.
136
455159
2326
但是你可能有。
07:38
Your worldview, though, does determine
everything else in your life,
137
458000
4089
然而,你的世界觀,將會影響你生命中的所有一切,
07:42
because it determines your decisions;
138
462113
2722
因為它將影響你的決定,
07:44
it determines your relationships;
139
464859
2389
影響你的人際關係,
07:47
it determines your level of confidence.
140
467272
2239
影響你的自信心。
07:50
It determines, really,
everything in your life.
141
470082
2675
它真的會影響你生命中的所有事。
07:53
What we believe, obviously --
142
473277
1777
我們所相信的,顯然 -
07:55
and you know this --
determines our behavior,
143
475078
2707
你也很清楚 - 影響我們的行為,
07:57
and our behavior determines
what we become in life.
144
477809
3762
而我們的行為將決定我們生命的樣貌。
08:03
So all of this money started pouring in,
145
483912
2064
所以當這些錢開始湧進來,
08:06
and all of this fame started pouring in.
146
486000
2944
名聲開始湧進來,
08:10
And I'm going, what do I do with this?
147
490000
2000
我想,我要拿它怎麼辦?
08:13
My wife and I first made five decisions
on what to do with the money.
148
493539
3461
我太太和我為這些錢的用途做了 5 個決定。
08:18
We said, "First, we're not
going to use it on ourselves."
149
498081
3996
我們決定,第一點,
我們不會把這些錢用在我們自己身上。
08:22
I didn't go out and buy a bigger house.
150
502750
2004
我沒有去買更大的房子。
08:25
I don't own a guesthouse.
151
505099
1775
我也沒買下旅館。
08:26
I still drive the same four year-old
Ford that I've driven.
152
506898
3102
我還是開著同一台車齡四年的福特車。
08:30
We just said, we're not
going to use it on us.
153
510619
2183
我們就是不要把這些錢用在自己身上。
08:33
The second thing was,
154
513659
2671
第二點,
08:36
I stopped taking a salary
from the church that I pastor.
155
516354
3428
我不再從我牧養的教會支取薪資。
08:40
Third thing is, I added up
all that the church had paid me
156
520282
2739
第三點,我算出過去 25 年教會付給我的薪資總額,
08:43
over the last 25 years,
and I gave it back.
157
523045
2688
然後還給教會。
08:46
And I gave it back because
I didn't want anybody thinking
158
526710
2690
我還給教會,是因為我不希望有人認為
08:49
that I do what I do for money -- I don't.
159
529424
2308
我做這些事是為了錢 - 我不是。
08:51
In fact, personally, I've never met
160
531756
3644
說真的,我個人從來沒有見過
08:55
a priest or a pastor or a minister
who does it for money.
161
535424
3392
教士或牧師為了錢而做這份工作。
08:58
I know that's the stereotype;
I've never met one of them.
162
538840
3055
我知道有這種刻板印象存在。我一個也沒遇過。
09:01
Believe me, there's a whole lot
easier ways to make money.
163
541919
3081
相信我,有太多更容易賺錢的方法了。
09:05
Pastors are like on 24 hours-a-day call,
they're like doctors.
164
545763
3818
牧師要 24 小時待命,就像醫生一樣。
09:09
I left late today -- I'd hoped
to be here yesterday --
165
549605
3444
我今天來得晚了,我原先希望昨天就來的,
09:13
because my father-in-law
is in his last, probably, 48 hours
166
553073
3450
因為現在可能是我岳父生命的最後 48 小時,
09:16
before he dies of cancer.
167
556547
1326
他隨時可能死於癌症。
09:18
And I'm watching a guy
who's lived his life --
168
558286
2690
我看著這個人過完自己的一生 -
09:21
he's now in his mid-80s --
and he's dying with peace.
169
561000
3956
他現在八十幾歲 -
面對死亡,心裡平和。你知道嗎,要考驗你的世界觀,
09:24
You know, the test of your worldview
is not how you act in the good times.
170
564980
5081
不是看你在順境中如何應對。
09:30
The test of your worldview
is how you act at the funeral.
171
570555
3638
要考驗你的世界觀,要看你在喪禮時的應對。
09:35
And having been through literally
hundreds if not thousands of funerals,
172
575352
4018
在參加過幾百場,甚至上千場喪禮之後,
09:39
it makes a difference.
173
579394
1325
我知道這真的有差別。
09:41
It makes a difference what you believe.
174
581171
2032
你相信什麼,會產生分別的。
09:44
So, we gave it all back,
175
584509
3865
所以,我們把薪資還給教會,
09:48
and then we set up three foundations,
176
588398
2838
然後成立了三個基金會,
09:51
working on some of the major
problems of the world:
177
591260
2397
針對世界上的一些重大問題:
09:53
illiteracy, poverty, pandemic diseases --
particularly HIV/AIDS --
178
593681
5850
文盲、貧窮、流行疫症 - 尤其是 HIV/AIDS --
09:59
and set up these three foundations,
and put the money into that.
179
599555
4178
成立了三個基金會,
把錢用在這裡。
10:03
The last thing we did is we became
what I call "reverse tithers."
180
603757
3341
最後一點,我們開始「逆向什一奉獻」。
10:07
And that is, when my wife
and I got married 30 years ago,
181
607535
6813
我太太和我剛結婚的時候,
那是 30 年前,
10:15
we started tithing.
182
615071
2844
我們開始什一奉獻。
10:17
Now, that's a principle in the Bible
183
617939
2089
這是聖經裡教導的一項原則,
10:20
that says give 10 percent
of what you get back to charity,
184
620052
3083
將所得的十分之一捐出來,
10:23
give it away to help other people.
185
623159
1841
幫助其他人。
10:25
So, we started doing that, and each year
we would raise our tithe one percent.
186
625865
3996
我們開始這樣做,而且每一年增加百分之一。
10:29
So, our first year of marriage
we went to 11 percent,
187
629885
2498
所以我們結婚一年後,開始奉獻 11%,
10:32
second year we went to 12 percent,
188
632407
1637
結婚兩年後,奉獻 12%,
10:34
and the third year we went to 13 percent,
189
634068
2746
結婚三年後,奉獻 13%,
10:36
and on and on and on.
190
636838
1255
以此類推。為什麼我要這麼做呢?
10:39
Why did I do that?
191
639339
1206
10:40
Because every time I give,
192
640569
1592
因為每一次我奉獻,
10:42
it breaks the grip
of materialism in my life.
193
642185
2815
我就能掙脫物質對我生活的綑綁。
10:46
Materialism is all about getting --
get, get, get, get all you can,
194
646217
4604
物質主義就是要得到東西 - 要、要、要,越多越好,
10:50
can all you get, sit on the can
and spoil the rest.
195
650845
2723
越要越多,貪得無厭。
10:54
It's all about more, having more.
196
654599
3916
唯一的目標就是要擁有更多。
10:58
And we think that the good life
is actually looking good --
197
658539
4095
我們認為好的生活是,看上去很體面。
11:02
that's most important of all --
198
662658
1491
這是最重要的 - 看起來體面,
11:04
looking good, feeling good
and having the goods.
199
664173
3684
感覺很好,擁有物質的滿足。
11:08
But that's not the good life.
200
668754
1396
但這並不是好的生活。
11:10
I meet people all the time who have
those, and they're not necessarily happy.
201
670532
4212
我常見到擁有全部這些的人,
但他們不見得快樂。
11:14
If money actually made you happy,
202
674768
2208
如果金錢能使人快樂,
11:17
then the wealthiest people
in the world would be the happiest.
203
677000
2953
那麼世界上最有錢的人應該是最快樂的人。
11:19
And that I know, personally,
I know, is not true.
204
679977
2404
而我知道,親身見證,並不真是這樣。
11:22
It's just not true.
205
682883
1196
並不是這樣。
11:25
So, the good life is not about looking
good, feeling good or having the goods,
206
685000
3831
所以,好的生活並不是看起來體面、感覺很好、物質上滿足,
11:28
it's about being good and doing good.
207
688855
2229
而是做好人、做好事。
11:32
Giving your life away.
208
692102
1874
奉獻你的人生。
11:34
Significance in life
doesn't come from status,
209
694579
3668
人生的價值並不是來自地位,
11:38
because you can always find
somebody who's got more than you.
210
698271
2883
因為總是有其他人的地位高過你。
11:41
It doesn't come from sex.
211
701178
1516
也不是來自性愛、
11:42
It doesn't come from salary.
212
702718
1816
不是來自薪資。
11:45
It comes from serving.
213
705304
1672
是來自於服務。
11:47
It is in giving our lives away
that we find meaning,
214
707658
2721
只有在奉獻人生時,我們才能發現它的意義,
11:50
we find significance.
215
710403
1388
找到人生的價值。
11:52
That's the way we were wired,
I believe, by God.
216
712490
3103
我們生來就是這樣,我相信是神這樣設計的。
11:57
And so we began to give away,
217
717000
2976
我太太和我開始奉獻,
12:00
and now after 30 years,
218
720000
1976
到現在過了 30 年後,
12:02
my wife and I are reverse tithers --
we give away 90 percent and live on 10.
219
722000
3858
我們開始逆向什一奉獻,奉獻 90%, 靠 10% 過活。
12:07
That, actually, was the easy part.
220
727055
1870
這是簡單的部份。
12:08
The hard part is, what do I do
with all this attention?
221
728949
2729
困難的是,我該拿這些矚目的目光怎麼辦?
12:12
Because I started getting
all kinds of invitations.
222
732162
3141
因為我開始接到各式各樣的邀請。
12:15
I just came off a nearly
month-long speaking tour
223
735327
3937
我剛結束長達一個月的巡迴演講,
12:19
on three different continents,
224
739288
1805
行程涵蓋三大洲,
12:21
and I won't go into that,
225
741117
2690
我不打算談細節,
12:23
but it was an amazing thing.
226
743831
1963
但它的確是很不可思議的事情。
12:26
And I'm going, what do I do
with this notoriety
227
746452
3871
所以我在想,我該怎麼樣
應付這本書帶來的知名度?
12:30
that the book has brought?
228
750347
1444
12:32
And, being a pastor,
I started reading the Bible.
229
752801
3254
身為牧師,我開始讀聖經。
12:36
There's a chapter in the Bible
called Psalm 72,
230
756610
2769
聖經裡有一個章節,詩篇第 72 篇,
12:39
and it's Solomon's prayer
for more influence.
231
759403
3745
這是所羅門王的祈禱文,祈求得到更大的影響力。
12:43
When you read this prayer,
232
763172
1804
當你讀到這篇祈禱文,
12:45
it sounds incredibly
selfish, self-centered.
233
765000
3960
它聽起來非常自私、自我中心。
他像是在說,
12:49
He says, "God, I want you
to make me famous."
234
769023
2536
「神啊,我要你讓我出名。」
12:51
That's what he prays.
235
771583
1440
這就是他的禱告。
12:53
He said, "I want you to make me famous.
236
773047
1867
他說:我要你讓我出名。
12:54
I want you to spread the fame
of my name through every land,
237
774938
2833
我要你讓我的名聲傳遍各國,
12:57
I want you to give me power.
238
777795
3311
我要你給我權力,
我要你讓我出名,
13:01
I want you to make me famous,
I want you to give me influence."
239
781130
3615
我要你給我影響力。
13:04
And it just sounds like the most
egotistical request you could make,
240
784769
3231
這聽起來像是你所能想到的
最自我中心的禱告祈求。
13:08
if you were going to pray.
241
788024
1324
13:10
Until you read the whole psalm,
the whole chapter.
242
790444
2649
不過當你讀完整篇,整個章節,
13:13
And then he says,
"So that the king ..." --
243
793117
2618
他說,好讓國王 -
13:15
he was the king of Israel
at that time, at its apex in power --
244
795759
4787
他是當時的以色列王,那是以色列最昌盛的時候 -
13:20
"... so that the king may care
for the widow and orphan,
245
800570
3739
好讓國王可以照顧孤兒和寡婦,
13:24
support the oppressed, defend
the defenseless, care for the sick,
246
804333
4004
扶持受壓迫的、保衛無法自保的、照顧患病的、
13:28
assist the poor,
speak up for the foreigner,
247
808361
3615
幫助窮苦的、為外族人
13:32
those in prison."
248
812000
1976
和遭監禁的發聲。
13:34
Basically, he's talking about
all the marginalized in society.
249
814000
3169
他在談社會的弱勢族群。
13:37
And as I read that,
250
817757
1589
當我讀到這裡,
13:39
I looked at it, and I thought, you know,
251
819370
3430
我看著它,我想到,
13:42
what this is saying is that the purpose
of influence is to speak up
252
822824
3947
這是在說,影響力的目的
13:46
for those who have no influence.
253
826795
2071
是為那些沒有力量的人發聲。
13:50
The purpose of influence
is not to build your ego.
254
830763
2689
影響力的目的不是要抬高你的自我意識,
13:55
Or your net worth.
255
835992
1152
或你的個人身價。
13:57
And, by the way, your net worth is not
the same thing as your self-worth.
256
837168
3652
順帶一提,你的個人身價
跟你的個人價值是完全不同的。
14:00
Your value is not based on your valuables.
257
840844
3720
你的價值並不是取決於你擁有的物品價值,
14:06
It's based on a whole
different set of things.
258
846000
2297
而是取決於完全不同的一套價值標準。
14:08
And so the purpose
of influence is to speak up
259
848732
3105
所以影響力的目的,
14:11
for those who have no influence.
260
851861
1540
是為沒有力量的人發聲。
14:13
And I had to admit:
261
853425
1914
而我必須承認,
14:15
I can't think of the last time
I thought of widows and orphans.
262
855363
3026
我不記得我上次想到孤兒和寡婦是什麼時候。
14:18
They're not on my radar.
263
858413
2100
他們不在我的關注範圍內。
14:21
I pastor a church in one of the most
affluent areas of America --
264
861261
3188
我所牧養的教會位於美國最富裕的地區之一 -
14:24
a bunch of gated communities.
265
864473
1857
有很多設有門禁的高級社區,
14:26
I have a church full
of CEOs and scientists.
266
866354
2588
教會裡有許多 CEO 和科學家。
14:30
And I could go five years and never,
ever see a homeless person.
267
870640
4336
我可能五年也遇不到一個遊民。
14:35
They're just not in my pathway.
268
875000
1976
他們就是不在我的活動範圍內。
14:37
Now, they're 13 miles
up the road in Santa Ana.
269
877379
2815
他們可能在離我 13 英里遠的 Santa Ana 區。
14:41
So I had to say, ok,
270
881867
2109
所以我必須決定,
14:44
I would use whatever affluence
and whatever influence I've got
271
884000
3785
我要運用我所得到的財富和影響力,
14:47
to help those who don't have
either of those.
272
887809
3570
去幫助那些兩樣都沒有的人。
14:52
You know, there's a story
in the Bible about Moses,
273
892610
2731
聖經中有個關於摩西的故事。
14:55
whether you believe it's true or not,
it really doesn't matter to me.
274
895365
3579
不管你相不相信它是真實的 -
我真的不在乎。
14:58
But Moses, if you saw the movie,
"The Ten Commandments,"
275
898968
2640
如果你看過電影《十誡》,
15:01
Moses goes out, and there's this
burning bush, and God talks to him,
276
901632
3283
摩西走到外面,有一叢燃燒的樹叢,然後神對他說話。
15:04
and God says,
"Moses, what's in your hand?"
277
904939
3755
神說:「摩西,
你手裡有什麼?」
15:10
I think that's one of the most important
questions you'll ever be asked:
278
910261
3841
我想這是你會被問到的最重要的問題之一。
你手裡有什麼?
15:14
What's in your hand?
279
914126
1327
15:16
Moses says, "It's a staff.
It's a shepherd's staff."
280
916416
4163
摩西說:「一根手杖。」
那是一根牧羊人的手杖。
15:21
And God says, "Throw it down."
281
921000
1866
神說:「把它丟下。」
15:22
And if you saw the movie, you know,
he throws it down and it becomes a snake.
282
922890
4713
如果你看過電影,他把手杖丟下,它變成了一條蛇。
15:29
And then God says, "Pick it up."
283
929230
2176
然後神說:「把它撿起來。」
15:32
And he picks it back up again,
284
932152
1824
然後他把它撿起來,
15:34
and it becomes a staff again.
285
934000
2620
它又變回一根手杖。
15:37
Now, I'm reading this thing,
and I'm going, what is that all about?
286
937357
3762
我讀到這裡,我想,這到底是要說什麼?
15:41
OK. What's that all about? Well,
I do know a couple of things.
287
941143
3313
到底在說什麼?好,我知道幾件事情。
15:44
Number one, God never does
a miracle to show off.
288
944480
3115
第一,神施行神蹟,從來不是為了炫耀。
15:48
It's not just, "Wow, isn't that cool?"
289
948091
2043
絕不只是,「哇,很酷!」
15:50
And, by the way, my God doesn't
have to show up on cheese bread.
290
950158
3215
還有,我的神不需要顯現在乳酪麵包上。
15:53
You know, if God's going to show up,
he's not going to show up on cheese bread.
291
953881
3895
如果神要顯現,
他不會顯現在乳酪麵包上。
15:57
(Laughter)
292
957800
1193
(笑聲)
好嗎?這就是為什麼我喜歡 Michael 剛才做的,
15:59
Ok? I just, this is why I love
what Michael does,
293
959017
2875
16:01
because it's like, if he's debunking it,
then I don't have to.
294
961916
4658
因為如果他已經揭穿那些伎倆,我就不用再做一次。
16:06
But God -- my God --
doesn't show up on sprinkler images.
295
966598
3448
但是神 - 我的神 - 不會顯現在灑水器的圖像上。
16:10
He's got a few more powerful ways
than that to do whatever he wants to do.
296
970760
4216
他有一些比這更高明的方法
可以完成任何他要做的事。
16:15
But he doesn't do miracles
just to show off.
297
975000
3082
但是他行神蹟絕不只是為了炫耀。
16:18
Second thing is,
if God ever asks you a question,
298
978106
2299
第二,如果神問你問題,
16:20
he already knows the answer.
299
980429
1573
他早已經知道答案是什麼了。
16:22
Obviously, if he's God,
then that would mean
300
982682
2217
因為他是神。這就表示
16:24
that when he asks the question,
it's for your benefit, not his.
301
984923
3680
神問你問題,是為了你好,不是為他自己。
16:28
So he's going, "What's in your hand?"
302
988627
1861
神問:「你手裡有什麼?」
16:30
Now, what was in Moses' hand?
303
990512
1464
摩西手裡有什麼?
16:32
Well, it was a shepherd's staff.
Now, follow me on this.
304
992000
3000
有一根牧羊人的手杖。聽我解釋。
16:36
This staff represented
three things about Moses' life.
305
996037
3405
這根手杖代表摩西生命中的三樣東西。
16:39
First, it represented his identity;
he was a shepherd.
306
999466
3539
首先,它代表他的身份。
他是牧羊人。這是他職業的象徵。
16:43
It's the symbol of his own occupation:
307
1003029
3299
16:46
I am a shepherd.
308
1006352
1301
我是牧羊人。這是他的身份、事業、工作的象徵。
16:48
It's a symbol of his identity,
his career, his job.
309
1008219
2757
16:51
Second, it's a symbol
of not only his identity,
310
1011369
3150
第二,這不只象徵他的身份,
16:54
it's a symbol of his income, because all
of his assets are tied up in sheep.
311
1014543
4155
也代表了他的收入,因為他所有的資產都在羊群身上。
16:58
In those days, nobody had bank accounts,
or American Express cards, or hedge funds.
312
1018722
4397
那個年代沒有人有銀行戶頭,
或是美國運通信用卡,或避險基金。
17:03
Your assets are tied up in your flocks.
313
1023143
2714
你的資產都在你的羊群身上。
17:06
So it's a symbol of his identity,
and it's a symbol of his income.
314
1026277
3682
所以那是他身份的象徵,也是收入的象徵。
17:09
And the third thing:
it's a symbol of his influence.
315
1029983
2643
第三點:那象徵著他的影響力。
17:13
What do you do with a shepherd's staff?
316
1033348
3307
牧羊人的手杖是用來做什麼的?
17:16
Well, you know, you move sheep
from point A to point B with it,
317
1036679
3753
你可以拿手杖將羊從 A 點趕到 B 點,
17:20
by hook or by crook.
318
1040456
1641
杖頭、杖尾都用得上,
17:22
You pull them or you poke them.
One or the other.
319
1042121
3048
用拉的或用趕的,各種方法。
17:26
So, he's saying,
320
1046405
1928
所以,神是在說:
17:28
"You're going to lay down your identity.
321
1048357
2039
「你要放下你的身份。
17:30
What's in your hand?
322
1050420
1155
你手裡有什麼?你有身份,你有收入,你有影響力。
17:31
You've got identity, you've got income,
you've got influence.
323
1051599
2873
17:34
What's in your hand?"
324
1054496
1157
你手裡有什麼?」
17:36
And he's saying, "If you lay it down,
I'll make it come alive.
325
1056498
2929
然後他說:「如果你把它放下,我會將它變成活物。
17:39
I'll do some things
you could never imagine possible."
326
1059451
2575
我將要成就超乎你想像的事情。」
17:42
And if you've watched that movie,
"Ten Commandments,"
327
1062050
2494
如果你看過《十誡》這部電影,
17:44
all of those big miracles that happen
in Egypt are done through this staff.
328
1064568
4480
所有在埃及發生的奇蹟
都是透過這根手杖完成的。
17:51
Last year, I was invited to speak
at the NBA All-Stars game.
329
1071152
5055
去年,我受邀在 NBA 明星賽上演講。
17:56
And so, I'm talking to the players,
330
1076940
3036
我對球員們演講,
18:00
because most of the NBA teams,
NFL teams and all the other teams
331
1080000
4301
因為大多數 NBA, NFL 和其他聯盟的球隊,
18:04
have done this 40 Days of Purpose,
based on the book.
332
1084325
2849
都根據這本書完成了標竿人生 40 天課程。
18:07
And I asked them, I said,
"What's in your hand?
333
1087508
3492
我問這些球員:「你手裡有什麼?
18:12
So, what's in your hand?"
I said, "It's a basketball.
334
1092392
3177
你手裡有什麼?」我說:「你手裡有籃球,
18:16
And that basketball represents
your identity, who you are:
335
1096411
3717
這顆籃球代表你的身份,代表你是誰。
18:20
you're an NBA player.
336
1100152
1474
你是 NBA 球員。它代表你的收入。
18:21
It represents your income:
337
1101650
1572
18:23
you're making a lot of money
off that little ball.
338
1103246
2579
你靠這顆小球可以賺進很多的錢。
18:26
And it represents your influence.
339
1106182
1818
它也代表你的影響力。
18:28
And even though you're only going
to be in the NBA for a few years,
340
1108645
3307
即使你在 NBA 的時間只有短短幾年,
18:31
you're going to be an NBA player
for the rest of your life.
341
1111976
2787
但是你一輩子都是 NBA 球員。
18:34
And that gives you enormous influence.
342
1114787
2095
這讓你擁有極大的影響力。
18:37
So, what are you going to do
with what you've been given?"
343
1117254
3275
所以,你要怎麼運用你所得到的這些東西?」
18:41
And I guess that's the main reason
I came up here today,
344
1121785
4489
我想這也是我今天來到這裡的主要原因,
18:46
to all of you very bright people at TED --
345
1126298
2929
與各位非常聰明的 TED 會員見面,
18:49
it is to say, "What's in your hand?"
346
1129251
1897
就是要問:「你手裡有什麼?」
18:53
What do you have that you've been given?
347
1133156
3519
你已經得到的有什麼?
18:57
Talent, background, education,
348
1137606
3370
天份、背景、教育、
19:01
freedom, networks, opportunities,
349
1141000
4159
自由、人脈、機會、
19:05
wealth, ideas, creativity.
350
1145183
3543
財富、想法、創意。
19:08
What are you doing
with what you've been given?
351
1148750
4049
你要怎麼樣運用
你所得到的這些東西?
19:12
That, to me, is the primary
question about life.
352
1152823
3890
對我而言,這是人生中最重要的問題。
19:16
That, to me, is what being
purpose-driven is all about.
353
1156737
3082
對我而言,這就是為人生目的而活。
19:20
In the book, I talk about
how you're wired to do certain things,
354
1160999
3204
在書中,我談到你如何生來就適合做某些事,如何受塑造 (SHAPE),
19:24
you're "SHAPED" with -- a little acrostic:
Spiritual gifts, Heart,
355
1164227
3669
包括靈性恩賜 (Spiritual gifts), 心 (Heart),
19:27
Ability, Personality and Experiences.
356
1167920
2388
能力 (Ability), 性格 (Personality) 和經歷 (Experiences).
19:30
These things shape you.
357
1170332
1644
這些元素塑造了你。
19:32
And if you want to know what you ought
to be doing with your life,
358
1172420
3124
如果你想知道你在人生中應該做些什麼,
你需要看看自己的樣貌 (SHAPE), 想想我生來適合做什麼?
19:35
you need to look at your shape --
"What am I wired to do?"
359
1175568
2737
19:38
Why would God wire you to do something
and then not have you do it?
360
1178329
3318
神怎麼會把你生成適合做某些事情,
卻不讓你去做?
19:41
If you're wired to be an anthropologist,
you'll be an anthropologist.
361
1181671
3248
如果你生來該做人類學家,你就會成為人類學家。
19:44
If you're wired to be
an undersea explorer,
362
1184943
2008
如果你生來該做海底探勘員,
19:46
you'll be an undersea explorer.
363
1186975
1492
你就會成為海底探勘員。
19:48
If you're wired to make deals,
you make deals.
364
1188491
2166
如果你生來該做買賣,就去做買賣。
19:50
If you're wired to paint, you paint.
365
1190681
1959
如果你生來該畫畫,就去畫畫。
19:53
Did you know that God smiles
when you be you?
366
1193355
2645
你知道當你做自己的時候,神會為你微笑嗎?
19:57
When my little kids --
when my kids were little --
367
1197574
2347
我的孩子還小的時候 -
19:59
they're all grown now, I have grandkids --
368
1199945
2007
他們都大了,我已經有孫子了 -
20:01
I used to go in and sit
on the side of their bed,
369
1201976
2312
我以前會坐在他們的床邊,
看著我的孩子們睡覺。
20:04
and I used to watch my kids sleep.
370
1204312
1768
20:07
And I just watched their little bodies
rise and lower, rise and lower.
371
1207152
5446
我看著他們小小的身體一起一伏,
一起、一伏。
20:12
And I would look at them:
"This is not an accident."
372
1212622
2855
我看著他們,想著:這絕不是偶然。
20:15
Rise and lower.
373
1215501
1706
一起、一伏。
20:18
And I got joy out of just
watching them sleep.
374
1218247
3753
光是看著他們睡覺,我就感到喜悅。
20:24
Some people have the misguided idea
that God only gets excited
375
1224000
3567
有的人有種誤解,認為神只有在你做
20:27
when you're doing, quote,
"spiritual things,"
376
1227591
2120
所謂「有靈性的事」的時候才會開心,
20:29
like going to church or helping the poor,
377
1229735
2713
像是上教會、幫助窮人,
20:32
or, you know, confessing
or doing something like that.
378
1232472
3353
或是懺悔之類的事情。
20:36
The bottom line is, God gets pleasure
watching you be you.
379
1236420
4358
其實,神看到你做自己的時候就感到愉悅。為什麼?
20:40
Why? He made you.
380
1240802
1404
他創造了你。當你做你生來該做的事情,
20:42
And when you do what you were made to do,
381
1242890
2397
20:45
he goes, "That's my boy! That's my girl!
382
1245311
4047
他會說:「這才是我的好孩子。
這才是我的好女孩。
20:49
You're using the talent
and ability that I gave you."
383
1249382
3385
你在運用我給你的天份和才能。」
20:53
So my advice to you is:
384
1253513
1880
我想建議你,
20:55
look at what's in your hand --
385
1255417
1730
看看你手裡有什麼 -
20:57
your identity, your influence,
your income --
386
1257171
3539
你的身份、你的影響力、你的收入 -
21:01
and say, "It's not about me.
387
1261861
2503
然後說:「人生的重心不是我自己,
21:04
It's about making the world
a better place."
388
1264388
3040
而是怎麼讓世界變得更好。」
謝謝各位。
21:08
Thank you.
389
1268434
1150
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。