A life of purpose | Rick Warren

915,294 views ・ 2008-04-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Arno Ottevanger Nagekeken door: Felix Degenaar
00:26
I'm often asked,
0
26396
2428
Men vraagt mij vaak:
00:28
"What surprised you about the book?"
1
28848
2448
"Wat heeft je verbaasd over het boek?"
00:31
And I say, "That I got to write it."
2
31320
2157
En dan zeg ik: "Dat ík het geschreven heb."
00:33
I would have never imagined that.
3
33501
2154
Ik had het nooit gedacht,
00:36
Not in my wildest dreams did I think --
4
36330
2550
zelfs niet in mijn stoutste dromen --
00:38
I don't even consider myself to be an author.
5
38904
2278
Ik beschouw mezelf ook niet als een schrijver.
00:42
And I'm often asked,
6
42289
2198
En men vraagt me vaak:
00:44
"Why do you think so many people have read this?
7
44511
2465
"Waarom denk je dat zoveel mensen het gelezen hebben?"
00:47
This thing's selling still about a million copies a month."
8
47000
3226
Het boek wordt nog zo'n miljoen keer per maand verkocht.
00:52
And I think it's because spiritual emptiness
9
52000
4976
Ik denk dat het komt omdat spirituele leegte
00:57
is a universal disease.
10
57000
2888
een universele kwaal is.
00:59
I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go,
11
59912
3617
Ik denk dat we op een zeker ogenblik ons hoofd op het kussen leggen en zeggen:
01:03
"There's got to be more to life than this."
12
63553
2139
"Er moet meer in het leven zijn dan dit."
01:06
Get up in the morning, go to work, come home and watch TV,
13
66192
2741
's Morgens opstaan, naar het werk gaan, naar huis gaan en televisie kijken,
01:08
go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed,
14
68957
3660
naar bed, opstaan, naar het werk, naar huis, televisie kijken, naar bed,
01:12
go to parties on weekends.
15
72641
1359
naar feestjes gaan in het weekend.
01:15
A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing.
16
75283
4687
Veel mensen zeggen dan: "Ik leef". Nee, je leeft niet -- het is slechts bestaan.
Alleen maar bestaan.
01:19
Just existing.
17
79994
1519
01:21
I really think that there's this inner desire.
18
81537
3032
Ik denk echt dat er een innerlijk verlangen bestaat.
01:25
I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident.
19
85331
3937
Ik geloof in wat Christus zegt. Ik geloof dat je geen toevalligheid bent.
01:30
Your parents may not have planned you, but I believe God did.
20
90728
3450
Je ouders hebben je misschien niet gepland, maar ik geloof dat God dit wel deed.
01:34
I think there are accidental parents; there's no doubt about that.
21
94202
3231
Ik denk dat er toevallige ouders zijn, daar twijfel ik niet aan.
01:37
I don't think there are accidental kids.
22
97457
2075
Maar ik denk niet dat er toevallige kinderen zijn.
01:40
And I think you matter.
23
100698
1743
En ik denk dat jij er toe doet.
01:43
I think you matter to God; I think you matter to history;
24
103536
3017
Ik denk dat je er voor God toe doet, ik denk dat je ertoe doet voor de geschiedenis,
01:46
I think you matter to this universe.
25
106577
1967
ik denk dat je ertoe doet voor het universum.
01:49
And I think that the difference
26
109949
2223
En ik denk dat het verschil tussen
01:52
between what I call the survival level of living, the success level of living,
27
112196
4780
wat ik het overlevingsniveau van het leven noem, het succesniveau van het leven
01:57
and the significance level of living is:
28
117000
1976
en het betekenisvolle niveau van leven is,
01:59
Do you figure out, "What on Earth am I here for?"
29
119000
2682
of je kunt uitdokteren waarom je op Aarde bent.
02:02
I meet a lot of people who are very smart,
30
122524
3370
Ik kom veel slimme mensen tegen,
02:05
and say, "But why can't I figure out my problems?"
31
125918
2463
die zeggen: "Waarom kan ik mijn problemen niet verklaren?"
02:09
And I meet a lot of people who are very successful,
32
129000
2641
En ik kom veel mensen tegen die heel succesvol zijn,
02:11
who say, "Why don't I feel more fulfilled?
33
131665
2015
die zeggen: "Waarom voel ik niet meer voldoening?
02:14
Why do I feel like a fake?
34
134379
1642
Waarom voel ik me als een bedrieger?
02:17
Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?"
35
137000
5737
Waarom voel ik me
alsof ik mezelf beter moet voordoen dan ik eigenlijk ben?"
02:23
I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose.
36
143562
3746
Ik denk dat het een kwestie is van zingeving, van betekenis, van een doel hebben.
02:27
I think it comes down to this issue of:
37
147896
2455
Ik denk dat het neerkomt op de vraag
02:30
"Why am I here? What am I here for? Where am I going?"
38
150375
3539
waarom ben ik hier? Waartoe ben ik hier? Waar ga ik naartoe?
02:33
These are not religious issues.
39
153938
2176
Dit zijn geen religieuze vragen --
02:36
They're human issues.
40
156779
2333
dit zijn menselijke vragen.
02:40
I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does,
41
160000
3976
Voorafgaand aan Michael z'n voordracht wilde ik hem vertellen
dat ik echt waardeer wat hij doet,
02:44
because it makes my life work a whole lot easier.
42
164000
3150
omdat het mijn levenswerk een stuk eenvoudiger maakt.
02:47
As a pastor, I do see a lot of kooks.
43
167174
3802
Als predikant kom ik veel excentriekelingen tegen.
02:51
And I have learned that there are kooks in every area of life.
44
171396
3405
En ik heb geleerd dat er op elk gebied in het leven excentriekelingen zijn.
02:55
Religion doesn't have a monopoly on that,
45
175444
4328
Religie bezit geen
02:59
but there are plenty of religious kooks.
46
179796
2037
monopolie daarop, maar er zijn veel religieuze excentriekelingen.
03:01
There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks.
47
181857
3387
Er zijn seculiere excentriekelingen, er zijn slimme excentriekelingen, domme.
03:05
There are people -- a lady came up to me the other day,
48
185268
2611
Er zijn mensen -- laatst kwam er een vrouw naar me toe
03:07
and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one --
49
187903
3315
met een wit vel papier -- Je zult dit leuk vinden Michael --
en ze zei: "Wat ziet u hierin?"
03:11
and she said, "What do you see in it?"
50
191242
1826
Ik keek ernaar en zei: "Oh, ik zie helemaal niets."
03:13
And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything."
51
193092
2740
03:15
And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left.
52
195856
2972
En zij zegt: "Nou, ik zie Jezus." En ze begon te huilen en ging weg.
03:18
I'm going, "OK," you know? "Fine."
53
198852
4504
Ik zei: "Ok". Prima.
03:23
(Laughter)
54
203380
2160
Uhm.
03:25
Good for you.
55
205564
1150
Fijn voor jou.
03:29
When the book became the best-selling book in the world for the last three years,
56
209450
3881
Terwijl het boek het bestverkochte boek ter wereld werd in de afgelopen drie jaar,
had ik mijn eigen kleine crisis.
03:33
I kind of had my little crisis.
57
213355
2155
03:36
And that was: What is the purpose of this?
58
216386
2614
En die draaide om de vraag: "Wat is het doel hiervan?"
03:40
Because it brought in enormous amounts of money.
59
220771
2785
Er stroomden immers enorme hoeveelheden geld binnen.
03:43
When you write the best-selling book in the world,
60
223580
2421
Als je het bestverkochte boek ter wereld schrijft,
gaat het om hopen geld.
03:46
it's tons and tons of money.
61
226025
1742
03:48
And it brought in a lot of attention, neither of which I wanted.
62
228894
3275
En het bracht ook veel aandacht met zich mee, en op beide zaken zat ik niet te wachten.
03:52
When I started Saddleback Church, I was 25 years old.
63
232193
2995
Toen ik de Saddleback Kerk oprichtte, was ik 25 jaar oud.
03:55
I started it with one other family in 1980.
64
235609
4406
Het begon met één andere familie in 1980.
04:00
And I decided that I was never going to go on TV,
65
240674
2302
En ik nam me voor om nooit op televisie te zullen verschijnen
04:03
because I didn't want to be a celebrity.
66
243000
1922
omdat ik niet beroemd hoefde te worden.
04:04
I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" --
67
244946
3181
Ik wilde geen, tussen aanhalingstekens, 'evangelist, televangelist' worden --
04:08
that's not my thing.
68
248151
1849
dat is niks voor mij.
04:10
And all of the sudden, it brought a lot of money and a lot of attention.
69
250896
4274
En plots kwam al dat geld en die aandacht.
04:15
I don't think --
70
255194
1540
Ik geloof niet --
04:16
now, this is a worldview,
71
256758
1241
en dit is een kijk op de wereld, en volgens mij heeft iedereen een wereldbeeld.
04:18
and I will tell you, everybody's got a worldview.
72
258023
2450
04:21
Everybody's betting their life on something.
73
261037
2059
Iedereen zet ergens zijn zinnen op in het leven.
04:23
You're betting your life on something,
74
263120
1837
Je zet je zinnen ergens op in je leven --
04:24
you just better know why you're betting what you're betting on.
75
264981
3404
Je kunt dus maar beter weten waarom je je zinnen zet op datgene.
04:28
So, everybody's betting their life on something.
76
268409
2281
Iedereen zet zijn zinnen dus ergens op,
04:31
And when I, you know, made a bet,
77
271658
3962
en toen ik mijn keuze maakte, geloofde ik
04:35
I happened to believe that Jesus was who he said he was.
78
275644
2912
dat Jezus degene was die hij zei dat hij was.
04:39
And I believe in a pluralistic society,
79
279159
2959
Maar iedereen -- in een pluralistische maatschappij --
04:42
everybody's betting on something.
80
282142
1937
zet zijn zinnen ergens op.
04:45
And when I started the church,
81
285404
3098
En toen ik de kerk oprichtte,
04:48
you know, I had no plans to do what it's doing now.
82
288526
3566
had ik geen plannen om te doen wat er nu gebeurt.
04:53
And then when I wrote this book,
83
293171
1857
En toen ik dit boek schreef,
04:55
and all of a sudden, it just took off,
84
295052
4525
ging het plotseling
uit zichzelf op de loop
04:59
and I started saying, now, what's the purpose of this?
85
299601
2587
en toen dacht ik bij mezelf: "Wat is het doel hiervan?"
Omdat zoals ik al zei,
05:02
Because as I started to say,
86
302212
1721
05:03
I don't think you're given money or fame
87
303957
2196
ik niet denk dat meer geld of roem
05:06
for your own ego, ever.
88
306177
1580
voor je eigen ego bedoeld is, dat nooit.
Dat geloof ik gewoon niet.
05:09
I just don't believe that.
89
309511
1277
05:11
And when you write a book that the first sentence of the book is,
90
311371
3187
En als de eerste zin in je boek is:
05:14
"It's not about you,"
91
314582
2422
"Het gaat niet om jou."
Als dat boek dan plots het
05:17
then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history,
92
317028
3380
bestverkochte boek in de geschiedenis wordt,
05:20
you've got to figure, well, I guess it's not about me.
93
320432
2563
dan moet je jezelf voor ogen houden dat het niet om jezelf gaat.
05:23
That's kind of a no-brainer.
94
323664
1643
Dat kan iedereen bedenken.
05:26
So, what is it for?
95
326251
1616
Dus waar dient dit allemaal toe?
05:28
And I began to think about what I call the "stewardship of affluence"
96
328743
3606
En ik begon na te denken over wat ik 'het rentmeesterschap van overvloed' noem
05:32
and the "stewardship of influence."
97
332373
2603
en 'het rentmeesterschap van invloed'.
05:35
So I believe, essentially, leadership is stewardship.
98
335434
2670
Ik geloof dat leiderschap in wezen rentmeesterschap is.
05:39
That if you are a leader in any area --
99
339000
2425
Als je een leider bent op wat voor gebied dan ook --
05:41
in business, in politics, in sports, in art,
100
341449
3516
in het zakenleven, in de politiek, in de sport, in de kunstwereld,
05:44
in academics, in any area --
101
344989
2068
in de academische wereld, waar dan ook --
05:47
you don't own it.
102
347081
1302
dan is dat gebied niet jouw eigendom,
05:49
You are a steward of it.
103
349764
1515
je bent er de rentmeester van.
05:51
For instance, that's why I believe in protecting the environment.
104
351909
3071
Dat is bijvoorbeeld de reden waarom ik in het beschermen van het milieu geloof.
05:55
This is not my planet.
105
355004
1560
De aarde is niet van mij. Hij was niet van mij voordat ik geboren was.
05:56
It wasn't mine before I was born, it's not going to be mine after I die,
106
356588
3463
Hij zal niet van mij zijn als ik dood ben.
06:00
I'm just here for 80 years and then that's it.
107
360075
3171
Ik ben hier ongeveer 80 jaar en dat is het.
06:03
I was debating the other day on a talk show,
108
363270
4097
Laatst zat iemand me uit te dagen tijdens
06:07
and the guy was challenging me and he'd go,
109
367391
2013
een discussie in een praatprogramma.
06:09
"What's a pastor doing on protecting the environment?"
110
369428
2572
"Wat doet een predikant aan milieubescherming?"
06:12
And I asked this guy, I said, "Well, do you believe
111
372856
3777
En ik vroeg aan die man: "Geloof je
06:16
that human beings are responsible
112
376657
3883
dat mensen er verantwoordelijk
06:20
to make the world a little bit better place for the next generation?
113
380564
3761
voor zijn om van deze wereld een betere plek te maken voor de volgende generatie?
06:24
Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?"
114
384349
4231
Geloof je dat er sprake is van een rentmeesterschap hier,
om het milieu serieus te nemen?"
06:29
And he said, "No."
115
389334
1278
"Nee," was zijn antwoord.
06:31
I said, "Oh, you don't?"
116
391285
1154
Ik zei: "Denk je van niet? Laat ik duidelijk zijn.
06:32
I said, "Let me make this clear again:
117
392463
1825
06:34
Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion --
118
394312
3946
Denk je dat we als mensen -- ik heb het niet over religie --
06:38
do you believe that as human beings, it is our responsibility
119
398282
2872
denk je dat we als mensen, de verantwoordelijkheid hebben
06:41
to take care of this planet,
120
401178
1342
zorg te dragen voor deze planeet en haar tot een betere plek te maken voor de volgende generatie?"
06:42
and make it just a little bit better for the next generation?"
121
402544
2923
"Nee," zei hij.
06:45
And he said, "No. Not any more than any other species."
122
405491
3509
"Niet meer dan andere soorten."
06:50
When he said the word "species," he was revealing his worldview.
123
410200
3587
Toen hij dat woord 'soorten' gebruikte, liet hij zijn wereldbeeld zien.
06:54
And he was saying,
124
414382
1194
Door te zeggen dat hij niet méér verantwoordelijk was voor een goede zorg voor het milieu
06:55
"I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is."
125
415600
4015
dan een eend.
07:00
Well now, I know a lot of times we act like ducks,
126
420887
2590
Nu weet ik dat we ons vaak als eenden gedragen,
07:03
but you're not a duck.
127
423501
1198
maar je bent geen eend.
07:05
You're not a duck.
128
425635
1170
Je bent geen eend.
07:07
And you are responsible -- that's my worldview.
129
427543
2878
En je bent verantwoordelijk -- dat is mijn kijk op de wereld.
07:11
And so, you need to understand what your worldview is.
130
431397
4275
Dus je moet begrijpen wat jouw wereld is, jouw kijk op de wereld.
07:15
The problem is most people never really think it through.
131
435696
3500
Het probleem is dat de meeste mensen er nooit echt over nadenken.
07:19
They never really ...
132
439783
3939
Ze systematiseren het nooit echt --
07:23
codify it or qualify it or quantify it,
133
443746
3333
ze kwalificeren of kwantificeren het nooit echt
07:27
and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe."
134
447103
4082
en zeggen: "Hier geloof ik in.
Daarom geloof ik wat ik geloof."
07:31
I don't personally have enough faith to be an atheist.
135
451209
2998
Persoonlijk heb ik niet genoeg vertrouwen om een atheïst te zijn.
07:35
But you may, you may.
136
455159
2326
Maar het is je goed recht om het wel te zijn.
07:38
Your worldview, though, does determine everything else in your life,
137
458000
4089
Maar je wereldbeeld bepaalt alles in je leven,
07:42
because it determines your decisions;
138
462113
2722
omdat het je beslissingen bepaalt,
07:44
it determines your relationships;
139
464859
2389
het bepaalt je relaties,
07:47
it determines your level of confidence.
140
467272
2239
het bepaalt je niveau van vertrouwen.
07:50
It determines, really, everything in your life.
141
470082
2675
Het bepaalt echt alles in je leven.
07:53
What we believe, obviously --
142
473277
1777
Waar we in geloven bepaalt natuurlijk --
07:55
and you know this -- determines our behavior,
143
475078
2707
en dat weten jullie - ons gedrag,
07:57
and our behavior determines what we become in life.
144
477809
3762
en ons gedrag bepaalt wat er van ons terecht komt in het leven.
08:03
So all of this money started pouring in,
145
483912
2064
Maar goed, al dat geld begon dus binnen te stromen,
08:06
and all of this fame started pouring in.
146
486000
2944
en ook al die roem,
08:10
And I'm going, what do I do with this?
147
490000
2000
en ik dacht: "Wat doe ik ermee?"
08:13
My wife and I first made five decisions on what to do with the money.
148
493539
3461
Mijn vrouw en ik namen vijf beslissingen met betrekking tot de besteding van het geld.
08:18
We said, "First, we're not going to use it on ourselves."
149
498081
3996
"Ten eerste," zeiden we
"gaan we het niet voor onszelf gebruiken."
08:22
I didn't go out and buy a bigger house.
150
502750
2004
Ik heb geen groter huis gekocht.
08:25
I don't own a guesthouse.
151
505099
1775
Ik heb geen pensionnetje of zo.
08:26
I still drive the same four year-old Ford that I've driven.
152
506898
3102
Ik rij nog steeds in mijn vier jaar oude Ford.
08:30
We just said, we're not going to use it on us.
153
510619
2183
We zeiden gewoon dat we niet het voor onszelf gingen gebruiken.
08:33
The second thing was,
154
513659
2671
De tweede beslissing was
08:36
I stopped taking a salary from the church that I pastor.
155
516354
3428
dat ik mezelf geen salaris meer uitkeer bij de kerk waar ik preek.
08:40
Third thing is, I added up all that the church had paid me
156
520282
2739
De derde was dat ik al het geld dat de kerk me de afgelopen 25 jaar betaald heeft,
08:43
over the last 25 years, and I gave it back.
157
523045
2688
heb teruggegeven.
08:46
And I gave it back because I didn't want anybody thinking
158
526710
2690
Ik gaf het terug omdat ik niet wilde dat iemand zou denken
08:49
that I do what I do for money -- I don't.
159
529424
2308
dat ik het voor het geld doe -- dat is niet zo.
08:51
In fact, personally, I've never met
160
531756
3644
Ik ben trouwens nog nooit
08:55
a priest or a pastor or a minister who does it for money.
161
535424
3392
een priester of een pastoor of een predikant tegengekomen die het voor het geld deed.
08:58
I know that's the stereotype; I've never met one of them.
162
538840
3055
Ik weet dat dat een stereotiep beeld is. Maar ik ben er nog nooit een tegen gekomen.
09:01
Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
163
541919
3081
Neem maar van mij aan dat er veel simpelere manieren zijn om geld te verdienen.
09:05
Pastors are like on 24 hours-a-day call, they're like doctors.
164
545763
3818
Predikanten staan 24-uur per dag ter beschikking. Net als dokters.
09:09
I left late today -- I'd hoped to be here yesterday --
165
549605
3444
Ik ben vandaag laat vertrokken. Ik wilde hier eigenlijk gisteren al zijn,
09:13
because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours
166
553073
3450
maar mijn schoonvader heeft nog misschien 48 uur te leven
09:16
before he dies of cancer.
167
556547
1326
voordat hij aan kanker zal overlijden.
09:18
And I'm watching a guy who's lived his life --
168
558286
2690
En ik kijk naar een man die zijn leven geleefd heeft --
09:21
he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace.
169
561000
3956
hij is nu in de tachtig --
en hij sterft als een vredig man. Je wereldbeeld wordt niet getest
09:24
You know, the test of your worldview is not how you act in the good times.
170
564980
5081
door je handelingen in goede tijden.
09:30
The test of your worldview is how you act at the funeral.
171
570555
3638
De toetsing van je wereldbeeld vindt plaats op je begrafenis.
09:35
And having been through literally hundreds if not thousands of funerals,
172
575352
4018
En omdat ik letterlijk honderden zo niet duizenden begrafenissen heb meegemaakt, kan ik zeggen
09:39
it makes a difference.
173
579394
1325
dat het het verschil maakt.
09:41
It makes a difference what you believe.
174
581171
2032
Het maakt uit waarin je gelooft.
09:44
So, we gave it all back,
175
584509
3865
Dus we gaven al het geld terug
09:48
and then we set up three foundations,
176
588398
2838
en vervolgens hebben we drie stichtingen opgericht,
09:51
working on some of the major problems of the world:
177
591260
2397
die zich bezig gingen houden met belangrijke wereldproblemen.
09:53
illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS --
178
593681
5850
ongeletterdheid, armoede, pandemische ziekten -- vooral HIV/AIDS --
09:59
and set up these three foundations, and put the money into that.
179
599555
4178
we hebben dus deze drie stichtingen opgericht
en er geld in gestopt.
10:03
The last thing we did is we became what I call "reverse tithers."
180
603757
3341
Het laatste wat we deden is zoals ik het noem 'omgekeerde tiendplichtigen' zijn.
10:07
And that is, when my wife and I got married 30 years ago,
181
607535
6813
Toen mijn vrouw en ik trouwden,
30 jaar geleden,
10:15
we started tithing.
182
615071
2844
begonnen we met het geven van tienden.
10:17
Now, that's a principle in the Bible
183
617939
2089
Dat is een principe uit de Bijbel
10:20
that says give 10 percent of what you get back to charity,
184
620052
3083
waarbij je 10 procent van wat je verdient, teruggeeft aan goede doelen,
10:23
give it away to help other people.
185
623159
1841
geld weggeven dus om anderen te helpen.
10:25
So, we started doing that, and each year we would raise our tithe one percent.
186
625865
3996
Daar zijn we toen dus mee begonnen en elk jaar zouden we onze tiende met 1 procent verhogen.
10:29
So, our first year of marriage we went to 11 percent,
187
629885
2498
Dus het eerste jaar van ons huwelijk ging het naar 11 procent,
10:32
second year we went to 12 percent,
188
632407
1637
het tweede jaar naar 12 procent,
10:34
and the third year we went to 13 percent,
189
634068
2746
het derde jaar naar 13 procent, enzovoorts.
10:36
and on and on and on.
190
636838
1255
Waarom deden we dat?
10:39
Why did I do that?
191
639339
1206
10:40
Because every time I give,
192
640569
1592
Omdat iedere keer als ik geef
10:42
it breaks the grip of materialism in my life.
193
642185
2815
het de greep van materialisme in mijn leven doorbreekt.
10:46
Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can,
194
646217
4604
Materialisme draait allemaal om kopen -- kopen, kopen, kopen, koop alles wat je kunt,
10:50
can all you get, sit on the can and spoil the rest.
195
650845
2723
stop het allemaal in een doos, ga er op zitten en verkwist wat er overblijft.
10:54
It's all about more, having more.
196
654599
3916
Het gaat alleen maar om meer. Meer, meer, meer.
10:58
And we think that the good life is actually looking good --
197
658539
4095
En we denken dat een goed leven hebben, betekent: er goed uit zien.
11:02
that's most important of all --
198
662658
1491
Dat is het belangrijkste -- er goed uit zien,
11:04
looking good, feeling good and having the goods.
199
664173
3684
je goed voelen en spullen bezitten.
11:08
But that's not the good life.
200
668754
1396
Maar dat is geen goed leven.
11:10
I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy.
201
670532
4212
Ik kom continu mensen tegen die dat allemaal hebben
en die zijn niet per se gelukkig.
11:14
If money actually made you happy,
202
674768
2208
Als geld je echt gelukkig zou maken,
11:17
then the wealthiest people in the world would be the happiest.
203
677000
2953
zouden de rijkste mensen ter wereld het gelukkigst zijn.
11:19
And that I know, personally, I know, is not true.
204
679977
2404
En ik weet uit ervaring dat dat niet waar is.
11:22
It's just not true.
205
682883
1196
Het is gewoon niet waar.
11:25
So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods,
206
685000
3831
Goed leven gaat dus niet om er goed uit zien, je goed voelen of spullen hebben,
11:28
it's about being good and doing good.
207
688855
2229
het gaat om goed zijn en goed doen.
11:32
Giving your life away.
208
692102
1874
Je leven opofferen.
11:34
Significance in life doesn't come from status,
209
694579
3668
Betekenisvol leven komt niet voort uit status,
11:38
because you can always find somebody who's got more than you.
210
698271
2883
er is altijd iemand die meer heeft dan jij.
11:41
It doesn't come from sex.
211
701178
1516
Het komt niet voort uit seks.
11:42
It doesn't come from salary.
212
702718
1816
Het komt niet voort uit je salaris.
11:45
It comes from serving.
213
705304
1672
Het komt voort uit dienstbaar zijn.
11:47
It is in giving our lives away that we find meaning,
214
707658
2721
Door opoffering krijgt het leven zin,
11:50
we find significance.
215
710403
1388
krijgt het betekenis.
11:52
That's the way we were wired, I believe, by God.
216
712490
3103
Zo heeft God ons volgens mij geschapen.
11:57
And so we began to give away,
217
717000
2976
Dus we begonnen ons geld weg te geven,
12:00
and now after 30 years,
218
720000
1976
en nu, 30 jaar later,
12:02
my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10.
219
722000
3858
zijn m'n vrouw en ik 'omgekeerde tiendplichtigen' -- we geven 90% weg en leven van 10%.
12:07
That, actually, was the easy part.
220
727055
1870
Dat was eerlijk gezegd nog het makkelijke gedeelte.
12:08
The hard part is, what do I do with all this attention?
221
728949
2729
Het moeilijke deel is alle aandacht, wat doe ik daarmee?
12:12
Because I started getting all kinds of invitations.
222
732162
3141
Ik krijg namelijk allerlei soorten uitnodigingen.
12:15
I just came off a nearly month-long speaking tour
223
735327
3937
Ik heb net een maand lang spreekbeurten gegeven
12:19
on three different continents,
224
739288
1805
op drie verschillende continenten,
12:21
and I won't go into that,
225
741117
2690
en ik zal er niet verder op ingaan,
12:23
but it was an amazing thing.
226
743831
1963
maar het was geweldig.
12:26
And I'm going, what do I do with this notoriety
227
746452
3871
Wat doe ik er dus mee,
met de bekendheid die het boek me gebracht heeft?
12:30
that the book has brought?
228
750347
1444
12:32
And, being a pastor, I started reading the Bible.
229
752801
3254
Aangezien ik een predikant ben, begon ik de Bijbel te lezen.
12:36
There's a chapter in the Bible called Psalm 72,
230
756610
2769
Er is een hoofdstuk in de Bijbel met de titel Psalm 72.
12:39
and it's Solomon's prayer for more influence.
231
759403
3745
Het is een gebed van Solomon waarin hij om meer invloed bidt.
12:43
When you read this prayer,
232
763172
1804
Wanneer je dit gebed leest,
12:45
it sounds incredibly selfish, self-centered.
233
765000
3960
klinkt het ongelooflijk egoïstisch, egocentrisch.
Het klinkt alsof hij zegt:
12:49
He says, "God, I want you to make me famous."
234
769023
2536
"God, ik wil dat U me beroemd maakt."
12:51
That's what he prays.
235
771583
1440
Daar bidt hij om.
12:53
He said, "I want you to make me famous.
236
773047
1867
Hij zegt: "Ik wil dat U me beroemd maakt."
12:54
I want you to spread the fame of my name through every land,
237
774938
2833
Ik wil dat U mijn naam en faam over alle landen uitdraagt,
12:57
I want you to give me power.
238
777795
3311
ik wil dat U me macht geeft,
ik wil dat U me beroemd maakt.
13:01
I want you to make me famous, I want you to give me influence."
239
781130
3615
Ik wil dat U me invloed geeft."
13:04
And it just sounds like the most egotistical request you could make,
240
784769
3231
Het klinkt als het meest egoïstische verzoek dat je zou kunnen doen
als je gaat bidden.
13:08
if you were going to pray.
241
788024
1324
13:10
Until you read the whole psalm, the whole chapter.
242
790444
2649
Totdat je de hele psalm leest, het hele hoofdstuk.
13:13
And then he says, "So that the king ..." --
243
793117
2618
Want dan zegt hij: "Zodat de koning " --
13:15
he was the king of Israel at that time, at its apex in power --
244
795759
4787
hij was de koning van Israël en op dat moment op het toppunt van zijn macht --
13:20
"... so that the king may care for the widow and orphan,
245
800570
3739
"zodat de koning zorg kan dragen voor weduwen en wezen,
13:24
support the oppressed, defend the defenseless, care for the sick,
246
804333
4004
de zwaarmoedigen kan steunen, de weerlozen kan verdedigen, kan zorgen voor de zieken,
13:28
assist the poor, speak up for the foreigner,
247
808361
3615
de armen kan ondersteunen en op kan komen voor de vreemdeling en
13:32
those in prison."
248
812000
1976
degenen in de gevangenis.
13:34
Basically, he's talking about all the marginalized in society.
249
814000
3169
Hij praat dus eigenlijk over de gemarginaliseerden in de maatschappij.
13:37
And as I read that,
250
817757
1589
En terwijl ik het las,
13:39
I looked at it, and I thought, you know,
251
819370
3430
keek ik ernaar en dacht
13:42
what this is saying is that the purpose of influence is to speak up
252
822824
3947
wat dit wil zeggen is dat het doel van invloed is, om op te komen
13:46
for those who have no influence.
253
826795
2071
voor hen die geen invloed hebben.
13:50
The purpose of influence is not to build your ego.
254
830763
2689
Het doel van invloed is niet om je ego te vergroten,
13:55
Or your net worth.
255
835992
1152
of je vermogen.
13:57
And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth.
256
837168
3652
Je vermogen is trouwens niet hetzelfde
als je eigenwaarde.
14:00
Your value is not based on your valuables.
257
840844
3720
Je waarde is niet gebaseerd op de waardevolle dingen die je hebt,
14:06
It's based on a whole different set of things.
258
846000
2297
het is op heel andere zaken gebaseerd.
14:08
And so the purpose of influence is to speak up
259
848732
3105
Het doel is dus om op te komen
14:11
for those who have no influence.
260
851861
1540
voor hen die geen invloed hebben.
14:13
And I had to admit:
261
853425
1914
En ik moet toegeven,
14:15
I can't think of the last time I thought of widows and orphans.
262
855363
3026
dat ik me niet kan herinneren wanneer ik voor het laatst aan weduwen of wezen gedacht heb.
14:18
They're not on my radar.
263
858413
2100
Ze maken geen deel uit van mijn belevingswereld.
14:21
I pastor a church in one of the most affluent areas of America --
264
861261
3188
Ik ben predikant bij een kerk in één van de meest welgestelde gebieden van Amerika --
14:24
a bunch of gated communities.
265
864473
1857
een verzameling van beveiligde rijke wijken.
14:26
I have a church full of CEOs and scientists.
266
866354
2588
Mijn kerk zit vol met CEO's en wetenschappers.
14:30
And I could go five years and never, ever see a homeless person.
267
870640
4336
Het zou kunnen gebeuren dat ik in vijf jaar geen enkele dakloze tegenkom.
14:35
They're just not in my pathway.
268
875000
1976
Ik kom ze simpelweg niet tegen op mijn weg.
14:37
Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana.
269
877379
2815
Terwijl ze zo'n 20 kilometer verderop in Santa Ana zitten.
14:41
So I had to say, ok,
270
881867
2109
Dus ik zei tegen mezelf:
14:44
I would use whatever affluence and whatever influence I've got
271
884000
3785
"Goed, ik ga alle invloed en alle rijkdom die ik heb,
14:47
to help those who don't have either of those.
272
887809
3570
aanwenden om hen die dat allemaal niet hebben te helpen."
14:52
You know, there's a story in the Bible about Moses,
273
892610
2731
Er is een verhaal in de Bijbel over Mozes.
14:55
whether you believe it's true or not, it really doesn't matter to me.
274
895365
3579
Of je het gelooft of het waar is of niet --
dat maakt niet zo veel uit.
14:58
But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments,"
275
898968
2640
Maar Mozes, als je de film 'De Tien Geboden' hebt gezien...
15:01
Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him,
276
901632
3283
Mozes gaat op pad, er staat een struik in brand en God begint tegen hem te praten.
15:04
and God says, "Moses, what's in your hand?"
277
904939
3755
Hij zegt: "Mozes,
wat heb je daar in je hand?"
15:10
I think that's one of the most important questions you'll ever be asked:
278
910261
3841
Ik denk dat dat één van de belangrijkste vragen is die je ooit gesteld zal worden.
Wat heb je in je hand?
15:14
What's in your hand?
279
914126
1327
15:16
Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff."
280
916416
4163
"Het is een staf," zegt Mozes.
"Een herdersstaf."
15:21
And God says, "Throw it down."
281
921000
1866
En God zegt: "Gooi hem op de grond."
15:22
And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake.
282
922890
4713
Als je de film gezien hebt weet je dat Mozes de staf neergooit en dat de staf verandert in een slang.
15:29
And then God says, "Pick it up."
283
929230
2176
Vervolgens zegt God: "Grijp de slang bij z'n staart."
15:32
And he picks it back up again,
284
932152
1824
Hij pakt de slang op
15:34
and it becomes a staff again.
285
934000
2620
en die verandert weer in een staf.
15:37
Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about?
286
937357
3762
En terwijl ik dit zo las vroeg ik me af waar dit allemaal om ging.
15:41
OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things.
287
941143
3313
Ok. Waar gaat dit allemaal om? Goed, ik weet een aantal dingen.
15:44
Number one, God never does a miracle to show off.
288
944480
3115
Eén: God verricht geen wonder om zomaar te pronken.
15:48
It's not just, "Wow, isn't that cool?"
289
948091
2043
Het is niet van: "Wow, is dat niet gaaf?"
15:50
And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread.
290
950158
3215
Trouwens, mijn God heeft het niet nodig om te verschijnen in een kaasbroodje.
15:53
You know, if God's going to show up, he's not going to show up on cheese bread.
291
953881
3895
Als God zich gaat vertonen
zal Hij niet verschijnen in een kaasbroodje.
15:57
(Laughter)
292
957800
1193
(Gelach)
Ok? Daarom vind ik het zo leuk wat Michael doet,
15:59
Ok? I just, this is why I love what Michael does,
293
959017
2875
16:01
because it's like, if he's debunking it, then I don't have to.
294
961916
4658
als hij het allemaal ontmaskert, hoef ik het niet te doen.
16:06
But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images.
295
966598
3448
Maar God -- mijn God -- vertoont zich niet op afbeeldingen van watersproeiers.
16:10
He's got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do.
296
970760
4216
Hij heeft wel krachtiger manieren
om te doen wat Hij wil doen.
16:15
But he doesn't do miracles just to show off.
297
975000
3082
Hij verricht geen wonderen om zomaar een beetje te pronken.
16:18
Second thing is, if God ever asks you a question,
298
978106
2299
Punt twee: als God je ooit een vraag stelt,
16:20
he already knows the answer.
299
980429
1573
weet Hij het antwoord al.
16:22
Obviously, if he's God, then that would mean
300
982682
2217
Want, als Hij God is, wil dat zeggen
16:24
that when he asks the question, it's for your benefit, not his.
301
984923
3680
dat als Hij de vraag stelt dit tot jouw voordeel is, niet het Zijne.
16:28
So he's going, "What's in your hand?"
302
988627
1861
Dus Hij vraagt: "Wat zit er in je hand?"
16:30
Now, what was in Moses' hand?
303
990512
1464
Wat zit er nu in Mozes zijn hand?
16:32
Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.
304
992000
3000
Het was een herdersstaf. Ik zal het uitleggen.
16:36
This staff represented three things about Moses' life.
305
996037
3405
De staf vertegenwoordigt drie dingen in Mozes zijn leven.
16:39
First, it represented his identity; he was a shepherd.
306
999466
3539
Ten eerste stelt het zijn identiteit voor.
Hij was een herder. De staf is dus het symbool van zijn beroep.
16:43
It's the symbol of his own occupation:
307
1003029
3299
16:46
I am a shepherd.
308
1006352
1301
Ik ben een herder. Het symboliseert zijn identiteit, zijn carrière, zijn baan.
16:48
It's a symbol of his identity, his career, his job.
309
1008219
2757
16:51
Second, it's a symbol of not only his identity,
310
1011369
3150
Ten tweede is het niet alleen een symbool van zijn identiteit,
16:54
it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep.
311
1014543
4155
het symboliseert zijn inkomen want zijn bezit bestaat uit schapen.
16:58
In those days, nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds.
312
1018722
4397
In die tijd waren er nog geen bankrekeningen,
American Express kaarten of hedgefondsen.
17:03
Your assets are tied up in your flocks.
313
1023143
2714
Je bezit bestond uit een kudde dieren.
17:06
So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income.
314
1026277
3682
Het was dus een symbool van zijn identiteit en van zijn inkomen.
17:09
And the third thing: it's a symbol of his influence.
315
1029983
2643
En ten derde was het een symbool van zijn invloed.
17:13
What do you do with a shepherd's staff?
316
1033348
3307
Wat kun je doen met een herdersstaf?
17:16
Well, you know, you move sheep from point A to point B with it,
317
1036679
3753
Je leidt er schapen mee van punt A naar punt B,
17:20
by hook or by crook.
318
1040456
1641
hoe dan ook.
17:22
You pull them or you poke them. One or the other.
319
1042121
3048
Je trekt of port ze een beetje.
17:26
So, he's saying,
320
1046405
1928
God zegt:
17:28
"You're going to lay down your identity.
321
1048357
2039
"Je legt je identiteit neer op de grond.
17:30
What's in your hand?
322
1050420
1155
Wat zit er in je hand? Je identiteit, je inkomen, je invloed.
17:31
You've got identity, you've got income, you've got influence.
323
1051599
2873
17:34
What's in your hand?"
324
1054496
1157
Wat zit er in je hand?"
17:36
And he's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive.
325
1056498
2929
En Hij zegt: "Als je het neerlegt, zal ik ervoor zorgen dat het tot leven komt.
17:39
I'll do some things you could never imagine possible."
326
1059451
2575
Ik zal dingen doen die je nooit voor mogelijk had gehouden."
17:42
And if you've watched that movie, "Ten Commandments,"
327
1062050
2494
En als je die film 'De Tien Geboden' hebt gezien,
17:44
all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.
328
1064568
4480
al die grote wonderen die in Egypte plaatsvonden
kwamen voort uit die staf.
17:51
Last year, I was invited to speak at the NBA All-Stars game.
329
1071152
5055
Vorig jaar was ik uitgenodigd om bij een NBA All-Stars wedstrijd te komen spreken.
17:56
And so, I'm talking to the players,
330
1076940
3036
Ik ben aan het praten met de spelers,
18:00
because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams
331
1080000
4301
de meeste NBA, NFL teams en vele andere teams
18:04
have done this 40 Days of Purpose, based on the book.
332
1084325
2849
hebben het '40 Days of Purpose' programma afgewerkt, dat gebaseerd is op het boek.
18:07
And I asked them, I said, "What's in your hand?
333
1087508
3492
En ik vroeg aan die spelers: "Wat zit er in jullie handen?"
18:12
So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball.
334
1092392
3177
"Wat zit er in je hand?" "Een basketbal," zei ik,
18:16
And that basketball represents your identity, who you are:
335
1096411
3717
die je identiteit vertegenwoordigt, wat je bent.
18:20
you're an NBA player.
336
1100152
1474
Je bent een NBA speler. Het stelt je inkomen voor.
18:21
It represents your income:
337
1101650
1572
18:23
you're making a lot of money off that little ball.
338
1103246
2579
Je verdient heel veel geld met die kleine bal.
18:26
And it represents your influence.
339
1106182
1818
Het stelt je invloed voor.
18:28
And even though you're only going to be in the NBA for a few years,
340
1108645
3307
En ook al speel je maar een paar jaar in de NBA,
18:31
you're going to be an NBA player for the rest of your life.
341
1111976
2787
je zult voor de rest van je leven een NBA speler zijn.
18:34
And that gives you enormous influence.
342
1114787
2095
En dat zorgt ervoor dat je een enorme invloed hebt.
18:37
So, what are you going to do with what you've been given?"
343
1117254
3275
Wat ga je nu doen met wat je allemaal gekregen hebt?"
18:41
And I guess that's the main reason I came up here today,
344
1121785
4489
Ik denk dat dit de belangrijkste reden is waarom ik hier vandaag ben,
18:46
to all of you very bright people at TED --
345
1126298
2929
om tegen jullie, het slimme TED publiek,
18:49
it is to say, "What's in your hand?"
346
1129251
1897
te zeggen: "Wat zit er in jullie hand?"
18:53
What do you have that you've been given?
347
1133156
3519
Wat doen jullie met dat wat jullie gekregen hebben?
18:57
Talent, background, education,
348
1137606
3370
Talent, afkomst, opleiding,
19:01
freedom, networks, opportunities,
349
1141000
4159
vrijheid, netwerken, kansen,
19:05
wealth, ideas, creativity.
350
1145183
3543
rijkdom, ideeën, creativiteit.
19:08
What are you doing with what you've been given?
351
1148750
4049
Wat gaan jullie doen
met datgene wat jullie gekregen hebben?
19:12
That, to me, is the primary question about life.
352
1152823
3890
Voor mij is dit de belangrijkste vraag in het leven.
19:16
That, to me, is what being purpose-driven is all about.
353
1156737
3082
Dit is voor mij waar doelgericht leven allemaal om draait.
19:20
In the book, I talk about how you're wired to do certain things,
354
1160999
3204
In het boek vertel ik hoe je geschapen bent om bepaalde dingen te doen, ervoor gevormd bent.
19:24
you're "SHAPED" with -- a little acrostic: Spiritual gifts, Heart,
355
1164227
3669
Dit kleine kruis vereist spirituele gaven, moed,
19:27
Ability, Personality and Experiences.
356
1167920
2388
bekwaamheid, persoonlijkheid en ervaringen.
19:30
These things shape you.
357
1170332
1644
Deze dingen vormen je.
19:32
And if you want to know what you ought to be doing with your life,
358
1172420
3124
En als je wilt weten wat je met je leven aan moet,
moet je naar je vorm kijken. Waar ben ik voor gemaakt?
19:35
you need to look at your shape -- "What am I wired to do?"
359
1175568
2737
19:38
Why would God wire you to do something and then not have you do it?
360
1178329
3318
Waarom zou God je zo maken dat je bepaalde dingen kunt,
en je die vervolgens niet laten doen?
19:41
If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist.
361
1181671
3248
Als je gemaakt bent om een antropoloog te zijn, zul je een antropoloog zijn.
19:44
If you're wired to be an undersea explorer,
362
1184943
2008
Als je gemaakt bent om een onderwateronderzoeker te worden,
19:46
you'll be an undersea explorer.
363
1186975
1492
zul je een onderwateronderzoeker zijn.
19:48
If you're wired to make deals, you make deals.
364
1188491
2166
Als je gemaakt bent om deals te sluiten, sluit je deals.
19:50
If you're wired to paint, you paint.
365
1190681
1959
Als je gemaakt bent om te schilderen, schilder je.
19:53
Did you know that God smiles when you be you?
366
1193355
2645
Weet je dat God lacht wanneer jij jezelf bent?
19:57
When my little kids -- when my kids were little --
367
1197574
2347
Toen mijn kinderen klein waren --
19:59
they're all grown now, I have grandkids --
368
1199945
2007
ze zijn allemaal groot nu, ik heb zelfs kleinkinderen --
20:01
I used to go in and sit on the side of their bed,
369
1201976
2312
ging ik vaak op de rand van hun bed zitten,
om te kijken hoe mijn kinderen lagen te slapen.
20:04
and I used to watch my kids sleep.
370
1204312
1768
20:07
And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower.
371
1207152
5446
Ik keek naar het op en neer gaan van hun kleine lijfjes,
op en neer.
20:12
And I would look at them: "This is not an accident."
372
1212622
2855
En terwijl ik naar ze keek wist ik dat dit geen toeval kan zijn.
20:15
Rise and lower.
373
1215501
1706
Op en neer.
20:18
And I got joy out of just watching them sleep.
374
1218247
3753
Het deed me plezier om ze alleen maar zo te zien slapen.
20:24
Some people have the misguided idea that God only gets excited
375
1224000
3567
Sommige mensen hebben het misplaatste idee dat God alleen blij is,
20:27
when you're doing, quote, "spiritual things,"
376
1227591
2120
wanneer je, tussen aanhalingstekens, 'spirituele dingen' doet,
20:29
like going to church or helping the poor,
377
1229735
2713
zoals naar de kerk gaan of arme mensen helpen,
20:32
or, you know, confessing or doing something like that.
378
1232472
3353
of te biecht gaan of iets dergelijks.
20:36
The bottom line is, God gets pleasure watching you be you.
379
1236420
4358
Maar waar het op neerkomt is dat God er vreugde in vindt te zien dat jij jezelf bent. Waarom?
20:40
Why? He made you.
380
1240802
1404
Hij heeft je gemaakt. En wanneer je dat doet waar je voor gemaakt bent,
20:42
And when you do what you were made to do,
381
1242890
2397
20:45
he goes, "That's my boy! That's my girl!
382
1245311
4047
denkt hij: "Zo mag ik het zien jongen.
Zo mag ik het zien meisje.
20:49
You're using the talent and ability that I gave you."
383
1249382
3385
Je gebruikt het talent en de bekwaamheid die ik je gegeven heb."
20:53
So my advice to you is:
384
1253513
1880
Mijn advies aan jullie is dus:
20:55
look at what's in your hand --
385
1255417
1730
kijk naar wat er in je hand zit --
20:57
your identity, your influence, your income --
386
1257171
3539
je identiteit, je invloed, je inkomen --
21:01
and say, "It's not about me.
387
1261861
2503
en zeg: "Het gaat niet om mij.
21:04
It's about making the world a better place."
388
1264388
3040
Het gaat erom om de wereld tot een betere plek te maken."
Dank je wel.
21:08
Thank you.
389
1268434
1150

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7