A life of purpose | Rick Warren

915,294 views ・ 2008-04-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Miroslav Čeliga Reviewer: Linda Magáthová
00:26
I'm often asked,
0
26396
2428
Často sa ma pýtajú:
00:28
"What surprised you about the book?"
1
28848
2448
"Čo ťa na tej knihe prekvapuje?"
00:31
And I say, "That I got to write it."
2
31320
2157
A ja hovorím, že to, že som to zvládol napísať.
00:33
I would have never imagined that.
3
33501
2154
Nikdy by som si to nevedel predstaviť.
00:36
Not in my wildest dreams did I think --
4
36330
2550
Myslím, že ani v mojich najdivokejších snoch -
00:38
I don't even consider myself to be an author.
5
38904
2278
Dokonca sa vôbec nepovažujem za spisovateľa.
00:42
And I'm often asked,
6
42289
2198
Ľudia sa ma často pýtajú:
00:44
"Why do you think so many people have read this?
7
44511
2465
Čo si myslíš o tom, že si ju prečítalo toľko ľudí?
00:47
This thing's selling still about a million copies a month."
8
47000
3226
Predá sa približne milión kópií za mesiac.
00:52
And I think it's because spiritual emptiness
9
52000
4976
Myslím, že je to preto, lebo duchovná prázdnota je všeobecná choroba.
00:57
is a universal disease.
10
57000
2888
00:59
I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go,
11
59912
3617
Myslím, že v určitom bode boríme naše hlavy do vankúša a hovoríme:
01:03
"There's got to be more to life than this."
12
63553
2139
"Život predsa musí byť o niečom viac."
01:06
Get up in the morning, go to work, come home and watch TV,
13
66192
2741
Ráno vstať, ísť do práce, prísť domov a pozerať sa na TV,
01:08
go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed,
14
68957
3660
ísť spať, ráno vstať, ísť do práce, prísť domov, pozerať TV, ísť spať,
01:12
go to parties on weekends.
15
72641
1359
cez víkend ísť na párty.
01:15
A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing.
16
75283
4687
Veľa ľudí hovorí: "Ja žijem." Nie, ty nežiješ - je to iba existovanie.
01:19
Just existing.
17
79994
1519
Iba existovanie.
01:21
I really think that there's this inner desire.
18
81537
3032
Naozaj si myslím, že existuje vnútorná túžba.
01:25
I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident.
19
85331
3937
Verím tomu, čo povedal Chris. Verím tomu, že nie si náhoda.
01:30
Your parents may not have planned you, but I believe God did.
20
90728
3450
Možno ťa tvoji rodičia neplánovali, ale ja verím, že Boh áno.
01:34
I think there are accidental parents; there's no doubt about that.
21
94202
3231
Myslím, že sú náhodní rodičia, o tom nie je pochýb.
01:37
I don't think there are accidental kids.
22
97457
2075
Ale nemyslím si, že sú náhodné deti.
01:40
And I think you matter.
23
100698
1743
A myslím, že na tebe záleží.
01:43
I think you matter to God; I think you matter to history;
24
103536
3017
Myslím, že máš význam pre Boha, myslím, že máš význam pre históriu,
01:46
I think you matter to this universe.
25
106577
1967
myslím, že máš význam pre tento vesmír.
01:49
And I think that the difference
26
109949
2223
A myslím, že rozdiel medzi tým, čo nazývam
01:52
between what I call the survival level of living, the success level of living,
27
112196
4780
úroveň prežívania žitia, úroveň úspechu žitia a úroveň významu v živote,
01:57
and the significance level of living is:
28
117000
1976
01:59
Do you figure out, "What on Earth am I here for?"
29
119000
2682
je uvedomenie si: "Na čo som tu?"
02:02
I meet a lot of people who are very smart,
30
122524
3370
Stretávam veľa veľmi múdrych ľudí, ktorí hovoria:
02:05
and say, "But why can't I figure out my problems?"
31
125918
2463
"Ale prečo sa mi nedarí vyriešiť si svoje problémy?"
02:09
And I meet a lot of people who are very successful,
32
129000
2641
A stretávam veľa úspešných ľudí, ktorí hovoria:
02:11
who say, "Why don't I feel more fulfilled?
33
131665
2015
"Prečo sa necítim viac spokojnejší?"
02:14
Why do I feel like a fake?
34
134379
1642
02:17
Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?"
35
137000
5737
Prečo cítim, že musím predstierať, že som viac než som?
02:23
I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose.
36
143562
3746
Myslím, že to smeruje k tomu zmyslu, podstate a zámeru.
02:27
I think it comes down to this issue of:
37
147896
2455
Myslím, že to smeruje k otázkam: Prečo som tu? Kvôli čomu som tu? Kam idem?
02:30
"Why am I here? What am I here for? Where am I going?"
38
150375
3539
02:33
These are not religious issues.
39
153938
2176
To nie sú náboženské témy, to sú ľudské témy.
02:36
They're human issues.
40
156779
2333
Ešte keď Michael hovoril, chcel som mu povedať,
02:40
I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does,
41
160000
3976
že si naozaj vážim to, čo robí,
02:44
because it makes my life work a whole lot easier.
42
164000
3150
pretože to robí moje životné dielo oveľa jednoduchšie.
02:47
As a pastor, I do see a lot of kooks.
43
167174
3802
Ako pastor vidím veľa cvokov.
02:51
And I have learned that there are kooks in every area of life.
44
171396
3405
A naučil som sa, že cvoci sú v každej oblasti života.
02:55
Religion doesn't have a monopoly on that,
45
175444
4328
Náboženstvo nemá na to monopol, ale je mnoho náboženských cvokov.
02:59
but there are plenty of religious kooks.
46
179796
2037
03:01
There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks.
47
181857
3387
Existujú svetskí, inteligentní a hlúpi cvoci.
03:05
There are people -- a lady came up to me the other day,
48
185268
2611
Sú ľudia - raz za mňou prišla jedna pani,
03:07
and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one --
49
187903
3315
a mala biely kus papiera a opýtala sa: "Čo na tom vidíte?"
03:11
and she said, "What do you see in it?"
50
191242
1826
Pozrel som sa na to a povedal som: "Hmm, nevidím nič."
03:13
And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything."
51
193092
2740
03:15
And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left.
52
195856
2972
A ona na to: "No, ja vidím Ježiša," začala plakať a odišla.
03:18
I'm going, "OK," you know? "Fine."
53
198852
4504
A ja: Dobre. Fajn.
03:23
(Laughter)
54
203380
2160
(smiech)
03:25
Good for you.
55
205564
1150
To je dobre pre vás.
03:29
When the book became the best-selling book in the world for the last three years,
56
209450
3881
Keď sa tá kniha stala najpredávanejšou knihou na svete za posledné 3 roky,
03:33
I kind of had my little crisis.
57
213355
2155
mal som takú malú krízu.
03:36
And that was: What is the purpose of this?
58
216386
2614
A tá bola v tom: Aký zmysel to všetko má?
03:40
Because it brought in enormous amounts of money.
59
220771
2785
Pretože to prinieslo obrovské množstvo penazí.
03:43
When you write the best-selling book in the world,
60
223580
2421
Keď napíšete svetový best-seller, tak sú to tony a tony peňazí.
03:46
it's tons and tons of money.
61
226025
1742
03:48
And it brought in a lot of attention, neither of which I wanted.
62
228894
3275
A to pritiahlo veľa pozornosti, čo som tiež nechcel.
03:52
When I started Saddleback Church, I was 25 years old.
63
232193
2995
Keď som založil cirkevný zbor Saddlerback, mal som 25.
03:55
I started it with one other family in 1980.
64
235609
4406
Začal som v roku 1980 ešte s jednou rodinou.
04:00
And I decided that I was never going to go on TV,
65
240674
2302
A rozhodol som sa, že nikdy nepôjdem do televízie,
04:03
because I didn't want to be a celebrity.
66
243000
1922
pretože som nechcel byť celebrita,
04:04
I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" --
67
244946
3181
nechcel som byť, citujem: "evanjelizátor, TV-evanjelizátor" -
04:08
that's not my thing.
68
248151
1849
na to ja nie som.
04:10
And all of the sudden, it brought a lot of money and a lot of attention.
69
250896
4274
A zrazu mi to prinieslo veľa peňazí a veľa pozornosti.
04:15
I don't think --
70
255194
1540
Nemyslím si --
04:16
now, this is a worldview,
71
256758
1241
toto je pohľad na svet,
poviem vám, každý má pohľad na svet.
04:18
and I will tell you, everybody's got a worldview.
72
258023
2450
Každý vsádza svoj život na niečo.
04:21
Everybody's betting their life on something.
73
261037
2059
04:23
You're betting your life on something,
74
263120
1837
Vy vsadíte svoj život na niečo -
04:24
you just better know why you're betting what you're betting on.
75
264981
3404
iba by ste mali skôr vedieť, prečo vsádzate než na čo vsádzate.
04:28
So, everybody's betting their life on something.
76
268409
2281
Takže každý vsádza svoj život na niečo,
04:31
And when I, you know, made a bet,
77
271658
3962
a keď som ja, chápete, vsadil, zrazu som uveril,
04:35
I happened to believe that Jesus was who he said he was.
78
275644
2912
že Ježiš bol tým, kým tvrdil, že je.
04:39
And I believe in a pluralistic society,
79
279159
2959
Ja verím v pluralitnú spoločnosť,
04:42
everybody's betting on something.
80
282142
1937
každý vsádza na niečo.
04:45
And when I started the church,
81
285404
3098
A keď som začal robiť bohoslužby,
04:48
you know, I had no plans to do what it's doing now.
82
288526
3566
chápte, nemal som žiadne plány, robiť to, čo sa teraz robím.
04:53
And then when I wrote this book,
83
293171
1857
A potom, keď som napísal tú knihu,
04:55
and all of a sudden, it just took off,
84
295052
4525
a zrazu sa to proste vznieslo,
04:59
and I started saying, now, what's the purpose of this?
85
299601
2587
potom som sa začal pýtať, aký to má účel?
05:02
Because as I started to say,
86
302212
1721
Pretože, ako som už začal,
05:03
I don't think you're given money or fame
87
303957
2196
nemyslím, že peniaze alebo sláva vám bola daná
05:06
for your own ego, ever.
88
306177
1580
pre vaše vlastné ego, nikdy.
05:09
I just don't believe that.
89
309511
1277
Proste tomu neverím.
05:11
And when you write a book that the first sentence of the book is,
90
311371
3187
A keď napíšete knihu, v ktorej prvá veta je:
05:14
"It's not about you,"
91
314582
2422
"To nie je o tebe",
05:17
then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history,
92
317028
3380
potom, keď sa zrazu stane best-sellerom,
05:20
you've got to figure, well, I guess it's not about me.
93
320432
2563
musíte usúdiť, no hádam, že to nie je o mne.
05:23
That's kind of a no-brainer.
94
323664
1643
To je úplne jasné.
05:26
So, what is it for?
95
326251
1616
Takže na čo to je?
05:28
And I began to think about what I call the "stewardship of affluence"
96
328743
3606
Začal som premýšľať o tom, čo sa nazýva "správcovstvo nad hojnosťou"
05:32
and the "stewardship of influence."
97
332373
2603
a "správcovstvo nad vplyvom."
05:35
So I believe, essentially, leadership is stewardship.
98
335434
2670
Ja verím, v podstate, že vodcovstvo je správcovstvo.
05:39
That if you are a leader in any area --
99
339000
2425
Že keď ste vedúci v akejkoľvek oblasti -
05:41
in business, in politics, in sports, in art,
100
341449
3516
v podnikaní, v politike, v športe, v umení, v akademickej sfére,
05:44
in academics, in any area --
101
344989
2068
v akejkoľvek oblasti -
05:47
you don't own it.
102
347081
1302
nevlastníte to.
05:49
You are a steward of it.
103
349764
1515
Ste nad tým správca.
05:51
For instance, that's why I believe in protecting the environment.
104
351909
3071
Napríklad, to je to, prečo verím na ochranu životného prostredia.
Toto nie je moja planéta. Nebola moja predtým, než som sa narodil.
05:55
This is not my planet.
105
355004
1560
05:56
It wasn't mine before I was born, it's not going to be mine after I die,
106
356588
3463
A nebude moja ani po tom, keď zomriem.
06:00
I'm just here for 80 years and then that's it.
107
360075
3171
Som tu iba na 80 rokov a to je všetko.
06:03
I was debating the other day on a talk show,
108
363270
4097
Raz som diskutoval v nejakej talk-show
06:07
and the guy was challenging me and he'd go,
109
367391
2013
a jeden človek ma vyzýval a pýtal sa:
06:09
"What's a pastor doing on protecting the environment?"
110
369428
2572
"Čo robí pastor pre ochranu životného prostredia?"
06:12
And I asked this guy, I said, "Well, do you believe
111
372856
3777
Ja som sa ho opýtal: "Veríte,
06:16
that human beings are responsible
112
376657
3883
že ľudia sú zodpovední za to,
06:20
to make the world a little bit better place for the next generation?
113
380564
3761
aby o niečo zlepšili svet pre ďalšiu generáciu?
06:24
Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?"
114
384349
4231
Myslíte, že sme tu správcami, aby sme brali životné prostredie vážne?"
06:29
And he said, "No."
115
389334
1278
A on povedal: "Nie."
Ja som povedal: "Aha, že nie?"
06:31
I said, "Oh, you don't?"
116
391285
1154
06:32
I said, "Let me make this clear again:
117
392463
1825
Povedal som: "Skúsim to trochu vysvetliť:
06:34
Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion --
118
394312
3946
Veríte, že ako ľudské bytosti - nehovorím o náboženstve -
06:38
do you believe that as human beings, it is our responsibility
119
398282
2872
veríte, že ako ľudské bytosti máme zodpovednosť
06:41
to take care of this planet,
120
401178
1342
starať sa o túto planétu
06:42
and make it just a little bit better for the next generation?"
121
402544
2923
a urobiť ju iba o trošku málo lepšiu pre ďalšiu generáciu?"
06:45
And he said, "No. Not any more than any other species."
122
405491
3509
A on povedal: "Nie. Nie o viac než iné druhy."
06:50
When he said the word "species," he was revealing his worldview.
123
410200
3587
Keď povedal slovo "druhy", odhalil svoj pohľad na svet.
06:54
And he was saying,
124
414382
1194
Tým vlastne povedal: "Moja zodpovednosť o životné prostredie
06:55
"I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is."
125
415600
4015
nie je väčšia od zodpovednosti, akú má kačica."
07:00
Well now, I know a lot of times we act like ducks,
126
420887
2590
No teraz už viem, že často jednáme ako kačice,
07:03
but you're not a duck.
127
423501
1198
ale my nie sme kačice.
07:05
You're not a duck.
128
425635
1170
Vy nie ste kačica.
07:07
And you are responsible -- that's my worldview.
129
427543
2878
Vy máte zodpovednosť - to je môj pohľad na svet.
07:11
And so, you need to understand what your worldview is.
130
431397
4275
A preto potrebujete porozumieť, aký je váš pohľad na svet.
07:15
The problem is most people never really think it through.
131
435696
3500
Problém je, že väčšina ľudí to nikdy nepremyslí.
07:19
They never really ...
132
439783
3939
Nikdy si to skutočne
07:23
codify it or qualify it or quantify it,
133
443746
3333
neusporiadajú, neohodnotia alebo nespočítajú
07:27
and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe."
134
447103
4082
a nehovoria: "To je to, čomu verím. To je to, prečo verím tomu, čomu verím."
07:31
I don't personally have enough faith to be an atheist.
135
451209
2998
Ja osobne nemám dosť viery k tomu, aby som bol ateista.
07:35
But you may, you may.
136
455159
2326
Ale vy možno áno, vy možno áno.
07:38
Your worldview, though, does determine everything else in your life,
137
458000
4089
Napriek tomu váš pohľad na svet určuje všetko ostatné vo vašom živote,
07:42
because it determines your decisions;
138
462113
2722
pretože určuje vaše rozhodnutia,
07:44
it determines your relationships;
139
464859
2389
určuje to vaše vzťahy,
07:47
it determines your level of confidence.
140
467272
2239
určuje to mieru vášho sebavedomia.
07:50
It determines, really, everything in your life.
141
470082
2675
Naozaj to určuje všetko vo vašom živote.
07:53
What we believe, obviously --
142
473277
1777
To, čomu veríme, očividne -
07:55
and you know this -- determines our behavior,
143
475078
2707
a vy to viete - určuje naše správanie,
07:57
and our behavior determines what we become in life.
144
477809
3762
a naše správanie určuje, čím sa v živote staneme.
08:03
So all of this money started pouring in,
145
483912
2064
Takže všetky tie peniaze sa začali sypať
08:06
and all of this fame started pouring in.
146
486000
2944
a prichádzala všetká tá sláva,
08:10
And I'm going, what do I do with this?
147
490000
2000
tak som si hovoril, čo s tým budem robiť?
08:13
My wife and I first made five decisions on what to do with the money.
148
493539
3461
Moja žena a ja sme najskôr urobili 5 rozhodnutí ohľadom tých peňazí.
08:18
We said, "First, we're not going to use it on ourselves."
149
498081
3996
Povedali sme si: "Po prvé, nepoužijeme to všetko pre nás."
08:22
I didn't go out and buy a bigger house.
150
502750
2004
Nešiel som a nekúpil som väčší dom.
08:25
I don't own a guesthouse.
151
505099
1775
Nevlastním penzión.
08:26
I still drive the same four year-old Ford that I've driven.
152
506898
3102
Stále jazdím tým istým autom, ktorým som jazdil doteraz.
08:30
We just said, we're not going to use it on us.
153
510619
2183
Proste sme si povedali, že to nepoužijeme pre nás.
08:33
The second thing was,
154
513659
2671
Druhá vec bola,
08:36
I stopped taking a salary from the church that I pastor.
155
516354
3428
že som prestal brať výplatu v kostole, kde som pastor.
08:40
Third thing is, I added up all that the church had paid me
156
520282
2739
Tretia vec je, že som si spočítal, koľko mi cirkev zaplatila
08:43
over the last 25 years, and I gave it back.
157
523045
2688
za posledných 25 rokov a vrátil som to.
08:46
And I gave it back because I didn't want anybody thinking
158
526710
2690
A vrátil som to preto, pretože som nechcel, aby si ktokoľvek myslel,
08:49
that I do what I do for money -- I don't.
159
529424
2308
že to, čo robím, robím pre peniaze - nerobím.
08:51
In fact, personally, I've never met
160
531756
3644
V skutočnosti osobne som nikdy nestretol
08:55
a priest or a pastor or a minister who does it for money.
161
535424
3392
kňaza, kazateľa alebo duchovného, ktorý by to robil pre peniaze.
08:58
I know that's the stereotype; I've never met one of them.
162
538840
3055
Viem, že je to stereotyp. Nikdy som žiadneho takého nestretol.
09:01
Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
163
541919
3081
Verte mi, že sú oveľa jednoduchšie cesty k peniazom.
09:05
Pastors are like on 24 hours-a-day call, they're like doctors.
164
545763
3818
Pastori sú ako 24-hodinová linka. Sú ako doktori.
09:09
I left late today -- I'd hoped to be here yesterday --
165
549605
3444
Dnes som odišiel neskoro. - Dúfal som, že som tu mohol byť včera, -
09:13
because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours
166
553073
3450
pretože môj svokor má pravdepodobne svojich posledných 48 hodín
09:16
before he dies of cancer.
167
556547
1326
než zomrie na rakovinu.
09:18
And I'm watching a guy who's lived his life --
168
558286
2690
A ja sledujem človeka, ktorý žil svoj život -
09:21
he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace.
169
561000
3956
teraz má okolo 85 - a zomiera s pokojom.
09:24
You know, the test of your worldview is not how you act in the good times.
170
564980
5081
Viete, skúška vášho pohľadu na svet nie je v tom, ako sa správate v dobrých časoch.
09:30
The test of your worldview is how you act at the funeral.
171
570555
3638
Skúška vášho pohľadu na svet je v tom, ako sa správate na pohrebe.
09:35
And having been through literally hundreds if not thousands of funerals,
172
575352
4018
A byť doslova na stovkách, možno tisíckach pohreboch,
09:39
it makes a difference.
173
579394
1325
to vás zmení.
09:41
It makes a difference what you believe.
174
581171
2032
Zmení to, čomu veríte.
09:44
So, we gave it all back,
175
584509
3865
Tak sme to všetko vrátili
09:48
and then we set up three foundations,
176
588398
2838
a potom sme založili 3 nadácie,
09:51
working on some of the major problems of the world:
177
591260
2397
ktoré sa zaoberajú tromi hlavnými svetovými problémami:
09:53
illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS --
178
593681
5850
negramotnosť, chudoba, šíriace sa choroby - najmä HIV/AIDS -
09:59
and set up these three foundations, and put the money into that.
179
599555
4178
a založili sme tieto 3 nadácie a dali sme do toho tie peniaze.
10:03
The last thing we did is we became what I call "reverse tithers."
180
603757
3341
Posledná vec, ktorú sme urobili, stali sme sa "opační darcovia desiatkov."
10:07
And that is, when my wife and I got married 30 years ago,
181
607535
6813
Keď sme sa s mojou ženou zobrali pred 30 rokmi,
10:15
we started tithing.
182
615071
2844
začali sme dávať desiatky.
10:17
Now, that's a principle in the Bible
183
617939
2089
Taká je zásada v Biblii,
10:20
that says give 10 percent of what you get back to charity,
184
620052
3083
ktorá hovorí: dať 10 % z toho, čo dostaneme, späť na dobročinnosť.
10:23
give it away to help other people.
185
623159
1841
Dať to ďalej, aby to pomohlo ďalším ľuďom.
10:25
So, we started doing that, and each year we would raise our tithe one percent.
186
625865
3996
Tak sme to začali robiť a každý rok sme tú čiastku zdvihli o 1%.
10:29
So, our first year of marriage we went to 11 percent,
187
629885
2498
Takže prvý rok po svadbe to bolo 11 %,
10:32
second year we went to 12 percent,
188
632407
1637
druhý rok 12 %,
10:34
and the third year we went to 13 percent,
189
634068
2746
tretí rok to bolo 13%, a tak ďalej.
10:36
and on and on and on.
190
636838
1255
Prečo som to robil?
10:39
Why did I do that?
191
639339
1206
10:40
Because every time I give,
192
640569
1592
Pretože zakaždým, keď dám,
10:42
it breaks the grip of materialism in my life.
193
642185
2815
naruší to moje zovretie materializmom v mojom živote.
10:46
Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can,
194
646217
4604
Materializmus je celý o dostávaní - dostaň, dostaň,dostaň, všetko čo môžeš,
10:50
can all you get, sit on the can and spoil the rest.
195
650845
2723
zakonzervuj to, čo dostaneš, sadni si na tú konzervu a všetko ostatné nechaj zhniť.
10:54
It's all about more, having more.
196
654599
3916
Všetko je to o tom, mať viac, mať stále viac.
10:58
And we think that the good life is actually looking good --
197
658539
4095
A myslíme si, že dobrý život je vlastne:
vyzerať dobre, -- to je zo všetkého najdôležitejšie --
11:02
that's most important of all --
198
662658
1491
11:04
looking good, feeling good and having the goods.
199
664173
3684
cítiť sa dobre a mať veci.
11:08
But that's not the good life.
200
668754
1396
Ale toto nie je dobrý život.
11:10
I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy.
201
670532
4212
Stretávam veľa ľudí, ktorí to majú, ale nie sú nevyhnutne šťastní.
11:14
If money actually made you happy,
202
674768
2208
Keby vás peniaze skutočne urobili šťastnými,
potom by tí najbohatší ľudia na svete boli tí najšťastnejší.
11:17
then the wealthiest people in the world would be the happiest.
203
677000
2953
11:19
And that I know, personally, I know, is not true.
204
679977
2404
A osobne viem, že to nie je pravda.
11:22
It's just not true.
205
682883
1196
Jednoducho to nie je pravda.
Dobrý život nie je o vyzeraní dobre, cítení sa dobre alebo o vlastnení vecí,
11:25
So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods,
206
685000
3831
11:28
it's about being good and doing good.
207
688855
2229
je to o tom: byť dobrý a robiť dobro.
11:32
Giving your life away.
208
692102
1874
Rozdanie svojho života.
11:34
Significance in life doesn't come from status,
209
694579
3668
Významnosť v živote neprichádza z postavenia,
11:38
because you can always find somebody who's got more than you.
210
698271
2883
pretože vždy môžete nájsť niekoho, kto má toho viac ako vy,
11:41
It doesn't come from sex.
211
701178
1516
neprichádza zo sexu,
11:42
It doesn't come from salary.
212
702718
1816
neprichádza z vášho platu.
11:45
It comes from serving.
213
705304
1672
Prichádza zo služby.
11:47
It is in giving our lives away that we find meaning,
214
707658
2721
Je to v rozdávaní nášho života, v čom nachádzame zmysel,
11:50
we find significance.
215
710403
1388
v čom nachádzame význam.
11:52
That's the way we were wired, I believe, by God.
216
712490
3103
Verím, že tak sme boli Bohom stvorení.
11:57
And so we began to give away,
217
717000
2976
A tak sme začali rozdávať,
12:00
and now after 30 years,
218
720000
1976
takže teraz po 30 rokoch, moja žena a ja
12:02
my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10.
219
722000
3858
sme opační darcovia desiatkov - rozdávame 90 % a žijeme z 10%.
12:07
That, actually, was the easy part.
220
727055
1870
To bola vlastne tá ľahká časť.
12:08
The hard part is, what do I do with all this attention?
221
728949
2729
Tá ťažká je v tomto: Čo urobím so všetkou tou pozornosťou?
12:12
Because I started getting all kinds of invitations.
222
732162
3141
Pretože som začal dostávať rôzne druhy pozvánok.
12:15
I just came off a nearly month-long speaking tour
223
735327
3937
Proste som vypadol takmer na mesačnú prednáškovú cestu,
12:19
on three different continents,
224
739288
1805
na 3 rôzne kontinenty,
12:21
and I won't go into that,
225
741117
2690
a o tom nebudem hovoriť,
12:23
but it was an amazing thing.
226
743831
1963
ale bola to úžasná vec.
12:26
And I'm going, what do I do with this notoriety
227
746452
3871
A hovorím si, čo budem robiť s tou publicitou,
12:30
that the book has brought?
228
750347
1444
ktorú mi kniha priniesla?
12:32
And, being a pastor, I started reading the Bible.
229
752801
3254
A pretože som pastor, začal som čítať Bibliu.
12:36
There's a chapter in the Bible called Psalm 72,
230
756610
2769
V Biblii je kapitola, ktorá sa volá Žalm 72,
12:39
and it's Solomon's prayer for more influence.
231
759403
3745
a je to Šalamúnova modlitba za väčší vplyv.
12:43
When you read this prayer,
232
763172
1804
Keď čítam túto modlitbu,
12:45
it sounds incredibly selfish, self-centered.
233
765000
3960
znie to neuveriteľne sebecky a sebastredne.
Znie to, akoby hovoril: "Bože, chcem, aby si ma urobil slávnym."
12:49
He says, "God, I want you to make me famous."
234
769023
2536
12:51
That's what he prays.
235
771583
1440
Tak sa modlil.
12:53
He said, "I want you to make me famous.
236
773047
1867
Hovorí: "Chcem, aby si ma urobil slávnym.
12:54
I want you to spread the fame of my name through every land,
237
774938
2833
Chcem, aby si rozšíril slávu môjho mena do všetkých krajín,
12:57
I want you to give me power.
238
777795
3311
chcem, aby si mi dal moc,
13:01
I want you to make me famous, I want you to give me influence."
239
781130
3615
chcem, aby si ma urobil obľúbeným, chcem, aby si mi dal vplyv."
13:04
And it just sounds like the most egotistical request you could make,
240
784769
3231
A znie to ako najegocentrickejšia vec, za ktorú by ste sa modlili,
13:08
if you were going to pray.
241
788024
1324
13:10
Until you read the whole psalm, the whole chapter.
242
790444
2649
pokiaľ neprečítate celý žalm, celú kapitolu.
13:13
And then he says, "So that the king ..." --
243
793117
2618
A potom hovorí: "Aby kráľ, -
13:15
he was the king of Israel at that time, at its apex in power --
244
795759
4787
- on bol vtedy kráľom Izraela na vrchole svojej moci -
13:20
"... so that the king may care for the widow and orphan,
245
800570
3739
aby sa kráľ mohol starať o vdovy a siroty,
13:24
support the oppressed, defend the defenseless, care for the sick,
246
804333
4004
podopierať skľúčených, brániť bezbranných a starať sa o chorých,
13:28
assist the poor, speak up for the foreigner,
247
808361
3615
pomáhať chudobným, prihovárať sa za cudzincov,
13:32
those in prison."
248
812000
1976
a za tých, ktorí sú vo väzení."
13:34
Basically, he's talking about all the marginalized in society.
249
814000
3169
V podstate hovorí o tých, ktorí sú v spoločnosti na okraji.
13:37
And as I read that,
250
817757
1589
A ako som to čítal,
13:39
I looked at it, and I thought, you know,
251
819370
3430
pozeral som sa na to a myslel si, viete čo,
13:42
what this is saying is that the purpose of influence is to speak up
252
822824
3947
že účelom vplyvu je prihovárať sa
13:46
for those who have no influence.
253
826795
2071
za tých, ktorí nemajú žiaden vplyv.
13:50
The purpose of influence is not to build your ego.
254
830763
2689
Účelom vplyvu nie je, aby ste si budovali svoje egá
13:55
Or your net worth.
255
835992
1152
alebo svoju hodnotu v spoločnosti.
13:57
And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth.
256
837168
3652
A mimochodom vaša hodnota v spoločnosti nie je to isté ako vaša seba-hodnota.
14:00
Your value is not based on your valuables.
257
840844
3720
Vaša hodnota nie je založená na vašich cennostiach.
14:06
It's based on a whole different set of things.
258
846000
2297
Je založená na úplne niečom inom.
14:08
And so the purpose of influence is to speak up
259
848732
3105
A preto účelom vplyvu je prihovárať sa
14:11
for those who have no influence.
260
851861
1540
za tých, ktorí vplyv nemajú.
14:13
And I had to admit:
261
853425
1914
A ja som si musel priznať,
14:15
I can't think of the last time I thought of widows and orphans.
262
855363
3026
nemôžem si spomenúť, kedy naposledy som premýšľal o vdovách a sirotách.
14:18
They're not on my radar.
263
858413
2100
Nie sú na mojom radare.
14:21
I pastor a church in one of the most affluent areas of America --
264
861261
3188
Spravujem cirkevný zbor v jednej z najzámožnejších oblastí Ameriky -
14:24
a bunch of gated communities.
265
864473
1857
niekoľko oplotených komunít.
14:26
I have a church full of CEOs and scientists.
266
866354
2588
V kostole mám plno riaditeľov podnikov a vedcov.
14:30
And I could go five years and never, ever see a homeless person.
267
870640
4336
A mohol by som ísť 5 rokov, a nikdy by som nezahliadol bezdomovca.
14:35
They're just not in my pathway.
268
875000
1976
Proste nie sú na mojej ceste.
14:37
Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana.
269
877379
2815
Sú totiž v Santa Ana, čo je vzdialené 13 míľ.
14:41
So I had to say, ok,
270
881867
2109
Tak som musel povedať: "OK,
14:44
I would use whatever affluence and whatever influence I've got
271
884000
3785
použijem všetky prostriedky a všetok vplyv, ktorý mám,
14:47
to help those who don't have either of those.
272
887809
3570
aby som pomohol tým, ktorí nemajú ani jedno z toho.
14:52
You know, there's a story in the Bible about Moses,
273
892610
2731
Viete, v Biblii je príbeh o Mojžišovi,
14:55
whether you believe it's true or not, it really doesn't matter to me.
274
895365
3579
či už tomu veríte alebo nie, na tom vôbec nezáleží.
14:58
But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments,"
275
898968
2640
Ale Mojžiš, - ak ste videli film "Desať Božích prikázaní"-
15:01
Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him,
276
901632
3283
Mojžiš vychádza a tam je horiaci oheň
15:04
and God says, "Moses, what's in your hand?"
277
904939
3755
a Boh k nemu hovorí: "Mojžiš, čo máš v ruke?"
Myslím, že to je jedna z najdôležitejších otázok, na ktorú sa vás kedy kto opýta.
15:10
I think that's one of the most important questions you'll ever be asked:
278
910261
3841
15:14
What's in your hand?
279
914126
1327
Čo máš v ruke?
15:16
Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff."
280
916416
4163
Mojžiš hovorí: "To je palica, pastierska palica."
15:21
And God says, "Throw it down."
281
921000
1866
A Boh hovorí: "Hoď ju na zem."
15:22
And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake.
282
922890
4713
Ak ste videli ten film, tak to poznáte, hodí ju o zem a stane sa z nej had.
15:29
And then God says, "Pick it up."
283
929230
2176
A potom Boh hovorí: "Zdvihni ju."
15:32
And he picks it back up again,
284
932152
1824
A on ju zdvíha
15:34
and it becomes a staff again.
285
934000
2620
a znovu sa z nej stáva palica.
15:37
Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about?
286
937357
3762
Ako to tak čítam, pýtam sa, o čom to všetko je?
15:41
OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things.
287
941143
3313
Dobre. O čom to všetko je? No, viem niekoľko vecí.
15:44
Number one, God never does a miracle to show off.
288
944480
3115
Číslo jedna, Boh nikdy nerobí zázraky, aby sa predvádzal.
15:48
It's not just, "Wow, isn't that cool?"
289
948091
2043
Nie je to o tom, že "Waw, nie je to super?"
15:50
And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread.
290
950158
3215
A mimochodom, môj Boh sa nemusí ukazovať na toastovom chlebe.
15:53
You know, if God's going to show up, he's not going to show up on cheese bread.
291
953881
3895
Viete, keď sa bude Boh chcieť ukázať, nebude to na toastovom chlebe.
15:57
(Laughter)
292
957800
1193
(smiech)
15:59
Ok? I just, this is why I love what Michael does,
293
959017
2875
OK? To je proste to, prečo mám rád to, čo robí Michael,
16:01
because it's like, if he's debunking it, then I don't have to.
294
961916
4658
pretože ak on odhalí podstatu toho, ja nemusím.
16:06
But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images.
295
966598
3448
Ale Boh - môj Boh - sa neukazuje na obrázkoch postrekovačov.
16:10
He's got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do.
296
970760
4216
Má niekoľko silnejších spôsobov na to, aby urobil čokoľvek, čo chce urobiť.
16:15
But he doesn't do miracles just to show off.
297
975000
3082
Ale On nerobí zázraky iba preto, aby sa predviedol.
16:18
Second thing is, if God ever asks you a question,
298
978106
2299
Druhá vec je, že ak vám Boh niekedy položí otázku,
16:20
he already knows the answer.
299
980429
1573
už pozná odpoveď.
16:22
Obviously, if he's God, then that would mean
300
982682
2217
Očividne, ak On je Boh, potom by to znamenalo,
16:24
that when he asks the question, it's for your benefit, not his.
301
984923
3680
že keď dáva otázku, je to pre váš prospech, nie jeho.
16:28
So he's going, "What's in your hand?"
302
988627
1861
Tak sa pýta: "Čo máš v ruke?"
16:30
Now, what was in Moses' hand?
303
990512
1464
Čo bolo v Mojžišovej ruke?
16:32
Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.
304
992000
3000
No, je to pastierska palica. A teraz ma počúvajte.
16:36
This staff represented three things about Moses' life.
305
996037
3405
Táto palica označuje 3 veci v Mojžišovom živote.
16:39
First, it represented his identity; he was a shepherd.
306
999466
3539
Po prvé označuje jeho identitu.
Bol pastier. Je to symbol jeho povolania.
16:43
It's the symbol of his own occupation:
307
1003029
3299
16:46
I am a shepherd.
308
1006352
1301
Ja som pastier. Je to symbol jeho identity, jeho kariéry, jeho práce.
16:48
It's a symbol of his identity, his career, his job.
309
1008219
2757
16:51
Second, it's a symbol of not only his identity,
310
1011369
3150
Po druhé, je to symbol nielen jeho identity,
16:54
it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep.
311
1014543
4155
je to symbol jeho príjmu, pretože všetok jeho majetok je spojený s ovcami.
16:58
In those days, nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds.
312
1018722
4397
V tých dňoch nikto nemal účty v banke, platobné karty alebo ohradené zásoby.
17:03
Your assets are tied up in your flocks.
313
1023143
2714
Váš majetok je spojený s vašimi stádami.
17:06
So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income.
314
1026277
3682
Takže je to symbol jeho identity a je to symbol jeho príjmu.
17:09
And the third thing: it's a symbol of his influence.
315
1029983
2643
A tá tretia vec: je to symbol jeho vplyvu.
17:13
What do you do with a shepherd's staff?
316
1033348
3307
Čo robíte s pastierskou palicou?
17:16
Well, you know, you move sheep from point A to point B with it,
317
1036679
3753
No vieš, s tým posunieš ovcu z bodu A do bodu B,
17:20
by hook or by crook.
318
1040456
1641
po dobrom alebo po zlom.
17:22
You pull them or you poke them. One or the other.
319
1042121
3048
Tlačíš ich alebo postrkuješ. Jednu alebo druhú.
17:26
So, he's saying,
320
1046405
1928
Tak hovorí:
17:28
"You're going to lay down your identity.
321
1048357
2039
"Chystáš sa položiť svoju identitu.
17:30
What's in your hand?
322
1050420
1155
Čo máš v ruke?
17:31
You've got identity, you've got income, you've got influence.
323
1051599
2873
Máš svoju identitu, máš svoj príjem, máš svoj vplyv.
17:34
What's in your hand?"
324
1054496
1157
Čo máš v ruke?"
17:36
And he's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive.
325
1056498
2929
A hovorí: "Keď to položíš, oživím to.
17:39
I'll do some things you could never imagine possible."
326
1059451
2575
Urobím veci, ktoré si si nikdy nepredstavoval, že sú možné."
17:42
And if you've watched that movie, "Ten Commandments,"
327
1062050
2494
Ak ste videli ten film "Desať Božích prikázaní",
17:44
all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.
328
1064568
4480
všetky tie veľké zázraky, ktoré sa stali v Egypte, sa stali skrz tú palicu.
17:51
Last year, I was invited to speak at the NBA All-Stars game.
329
1071152
5055
Minulý rok som bol pozvaný, aby som hovoril na NBA All-Stars.
17:56
And so, I'm talking to the players,
330
1076940
3036
A tak hovorím tým hráčom,
18:00
because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams
331
1080000
4301
pretože väčšina tímov v NBA, v NFL a všetky ostatné tímy
18:04
have done this 40 Days of Purpose, based on the book.
332
1084325
2849
si prešli týmito 40 dňami účelov, na základe mojej knihy.
18:07
And I asked them, I said, "What's in your hand?
333
1087508
3492
A opýtal som sa ich: "Čo máte v ruke? Tak čo máte v ruke?"
18:12
So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball.
334
1092392
3177
Povedal som: "Je to basketbalová lopta
18:16
And that basketball represents your identity, who you are:
335
1096411
3717
a tá basketbalová lopta označuje vašu identitu - to, kto ste.
18:20
you're an NBA player.
336
1100152
1474
Vy ste hráči NBA.
18:21
It represents your income:
337
1101650
1572
To predstavuje váš príjem:
18:23
you're making a lot of money off that little ball.
338
1103246
2579
vďaka tej lopte zarábate veľa peňazí.
18:26
And it represents your influence.
339
1106182
1818
A označuje váš vplyv.
18:28
And even though you're only going to be in the NBA for a few years,
340
1108645
3307
A hoci budete v NBA už iba niekoľko rokov,
18:31
you're going to be an NBA player for the rest of your life.
341
1111976
2787
budete hráčom NBA po zbytok vášho života.
18:34
And that gives you enormous influence.
342
1114787
2095
A to vám dáva obrovský vplyv.
18:37
So, what are you going to do with what you've been given?"
343
1117254
3275
Tak čo urobíte s tým, čo vám bolo dané?"
18:41
And I guess that's the main reason I came up here today,
344
1121785
4489
A hádam, že ten hlavný dôvod, prečo som dnes prišiel,
18:46
to all of you very bright people at TED --
345
1126298
2929
za vami, veľmi bystrými ľuďmi na TED -
18:49
it is to say, "What's in your hand?"
346
1129251
1897
je, aby som sa opýtal: "Čo máte v ruke?"
18:53
What do you have that you've been given?
347
1133156
3519
Čo z toho, čo máte, vám bolo dané?
18:57
Talent, background, education,
348
1137606
3370
Talent, zázemie, vzdelanie,
19:01
freedom, networks, opportunities,
349
1141000
4159
sloboda, kontakty, možnosti,
19:05
wealth, ideas, creativity.
350
1145183
3543
bohatstvo, nápady, tvorivosť.
19:08
What are you doing with what you've been given?
351
1148750
4049
Čo robíte s tým, čo vám bolo dané?
19:12
That, to me, is the primary question about life.
352
1152823
3890
To je pre mňa tá najpodstatnejšia otázka o živote.
19:16
That, to me, is what being purpose-driven is all about.
353
1156737
3082
To je pre mňa to, čo znamená byť vedený ku zmyslu.
19:20
In the book, I talk about how you're wired to do certain things,
354
1160999
3204
Vo svojej knihe hovorím o tom, ako ste uspôsobení robiť určité veci,
19:24
you're "SHAPED" with -- a little acrostic: Spiritual gifts, Heart,
355
1164227
3669
ste "vytvarovaní" do splete: duchovné dary, srdce,
19:27
Ability, Personality and Experiences.
356
1167920
2388
schopnosti, osobnosť a skúsenosti.
19:30
These things shape you.
357
1170332
1644
Tieto veci vás formujú.
19:32
And if you want to know what you ought to be doing with your life,
358
1172420
3124
A ak chcete vedieť, čo by ste mali robiť vo svojom živote,
19:35
you need to look at your shape -- "What am I wired to do?"
359
1175568
2737
musíte sa pozrieť na svoj tvar: "Na čo som sformovaný?"
19:38
Why would God wire you to do something and then not have you do it?
360
1178329
3318
Prečo by vás Boh uspôsobil k niečomu a potom by vás to nenechal robiť?
19:41
If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist.
361
1181671
3248
Ak si uspôsobený k tomu, aby si bol antropológ, budeš antropológom.
19:44
If you're wired to be an undersea explorer,
362
1184943
2008
Ak si uspôsobený k tomu, aby si bol podmorský výskumník,
19:46
you'll be an undersea explorer.
363
1186975
1492
budeš podmorský výskumník.
19:48
If you're wired to make deals, you make deals.
364
1188491
2166
Ak ste utvorení k uzavieraniu obchodov, uzatvárate obchody.
19:50
If you're wired to paint, you paint.
365
1190681
1959
Ak ste stvorení pre maľovanie, tak maľujete.
19:53
Did you know that God smiles when you be you?
366
1193355
2645
Viete, že Boh sa usmieva, keď vy ste vy?
19:57
When my little kids -- when my kids were little --
367
1197574
2347
Keď moje deti boli malé,
19:59
they're all grown now, I have grandkids --
368
1199945
2007
- všetky už vyrástli, teraz už mám vnúčatá -
20:01
I used to go in and sit on the side of their bed,
369
1201976
2312
chodieval som k nim a sedával som pri ich posteli
20:04
and I used to watch my kids sleep.
370
1204312
1768
a díval som sa, ako spia.
20:07
And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower.
371
1207152
5446
A iba som pozoroval ich malé telíčka zdvíhať sa a klesať.
20:12
And I would look at them: "This is not an accident."
372
1212622
2855
A ja som sa na nich pozeral: "Toto nie je náhoda."
20:15
Rise and lower.
373
1215501
1706
Zdvíhanie a klesanie.
20:18
And I got joy out of just watching them sleep.
374
1218247
3753
A tešilo ma sledovať ich, ako spia.
20:24
Some people have the misguided idea that God only gets excited
375
1224000
3567
Niektorí ľudia si chybne myslia, že Boh je nadšený,
20:27
when you're doing, quote, "spiritual things,"
376
1227591
2120
iba keď robíme, citujem "duchovné veci",
20:29
like going to church or helping the poor,
377
1229735
2713
ako chodenie do kostola alebo pomáhanie chudobným,
20:32
or, you know, confessing or doing something like that.
378
1232472
3353
alebo viete čo, spovedanie sa alebo niečo podobné.
20:36
The bottom line is, God gets pleasure watching you be you.
379
1236420
4358
Pointa je, že Boh je nadšený, keď vidí, že vy ste vy.
20:40
Why? He made you.
380
1240802
1404
Prečo? On vás stvoril.
20:42
And when you do what you were made to do,
381
1242890
2397
A keď robíte to, k čomu ste boli stvorení,
20:45
he goes, "That's my boy! That's my girl!
382
1245311
4047
hovorí: "To je môj chlapček! To je moje dievčatko! -
20:49
You're using the talent and ability that I gave you."
383
1249382
3385
Používaš svoj talent a schopnosti, ktoré som ti dal."
20:53
So my advice to you is:
384
1253513
1880
Takže moja rada znie:
20:55
look at what's in your hand --
385
1255417
1730
Pozri sa, čo máš v ruke -
20:57
your identity, your influence, your income --
386
1257171
3539
tvoju identitu, tvoj vplyv, tvoj príjem -
21:01
and say, "It's not about me.
387
1261861
2503
21:04
It's about making the world a better place."
388
1264388
3040
Je to o robení tohto sveta lepším miestom."
21:08
Thank you.
389
1268434
1150
Ďakujem.

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7