A life of purpose | Rick Warren

915,294 views ・ 2008-04-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michal Pasicki Korekta: Marcin Cwikla
00:26
I'm often asked,
0
26396
2428
Często jestem pytany
00:28
"What surprised you about the book?"
1
28848
2448
co zaskakuje mnie w tej książce?
00:31
And I say, "That I got to write it."
2
31320
2157
Odpowiadam: "To, że ją napisałem."
00:33
I would have never imagined that.
3
33501
2154
Nigdy nie wyobrażałbym sobie tego,
00:36
Not in my wildest dreams did I think --
4
36330
2550
nawet w moich najśmielszych snach,
00:38
I don't even consider myself to be an author.
5
38904
2278
nie uważałem siebie za pisarza.
00:42
And I'm often asked,
6
42289
2198
Często jestem też pytany:
00:44
"Why do you think so many people have read this?
7
44511
2465
"Jak myślisz, dlaczego tak wielu ludzi przeczytało tę książkę?"
00:47
This thing's selling still about a million copies a month."
8
47000
3226
Ta książka nadal sprzedaje się w milionach kopii miesięcznie.
00:52
And I think it's because spiritual emptiness
9
52000
4976
Myślę, że z powodu duchowej pustki
00:57
is a universal disease.
10
57000
2888
będącej chorobą wszechobecną.
00:59
I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go,
11
59912
3617
Myślę, że w pewnym momencie życia kładziemy głowę w poduszkę i myślimy:
01:03
"There's got to be more to life than this."
12
63553
2139
"Przecież w życiu musi być coś więcej, niż to."
01:06
Get up in the morning, go to work, come home and watch TV,
13
66192
2741
Wstać rano, pójść do pracy, wrócić do domu, oglądać telewizję,
01:08
go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed,
14
68957
3660
położyć się do łóżka, wstać rano, pójść do pracy, wrócić do domu, oglądać telewizję, iść spać...
01:12
go to parties on weekends.
15
72641
1359
...w weekendy chodzić na imprezy.
01:15
A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing.
16
75283
4687
Mnóstwo ludzi mawia: "Ja żyję!" Nie, ty nie żyjesz - ty tylko egzystujesz.
Tylko egzystujesz.
01:19
Just existing.
17
79994
1519
01:21
I really think that there's this inner desire.
18
81537
3032
Naprawdę uważam, że istnieje to wewnętrzne pragnienie.
01:25
I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident.
19
85331
3937
Wierzę w to, co powiedział Chrystus. Wierzę, że nie jesteś przypadkiem.
01:30
Your parents may not have planned you, but I believe God did.
20
90728
3450
Może twoi rodzice nie zaplanowali cię, ale wierzę, że Bóg tak.
01:34
I think there are accidental parents; there's no doubt about that.
21
94202
3231
Myślę, że istnieją przypadkowi rodzice. Bez wątpienia.
01:37
I don't think there are accidental kids.
22
97457
2075
Jednak nie myślę, że istnieją przypadkowe dzieci.
01:40
And I think you matter.
23
100698
1743
Myślę, że jesteś ważny.
01:43
I think you matter to God; I think you matter to history;
24
103536
3017
Myślę, że jesteś ważny dla Boga, że jesteś ważny dla historii.
01:46
I think you matter to this universe.
25
106577
1967
Myślę, że jesteś ważny dla wszechświata!
01:49
And I think that the difference
26
109949
2223
Uważam, że jest różnica pomiędzy tym,
01:52
between what I call the survival level of living, the success level of living,
27
112196
4780
co nazywam życiem dla przeżycia, życiem dla sukcesu
01:57
and the significance level of living is:
28
117000
1976
i życiem mającym znaczenie,
01:59
Do you figure out, "What on Earth am I here for?"
29
119000
2682
czy zrozumiałeś "po co tutaj jesteś?"
02:02
I meet a lot of people who are very smart,
30
122524
3370
Spotykam wiele osób, które są inteligentne,
02:05
and say, "But why can't I figure out my problems?"
31
125918
2463
a jednak pytają: "Ale dlaczego nie potrafię rozwiązać swoich problemów?"
02:09
And I meet a lot of people who are very successful,
32
129000
2641
Spotykam wiele osób, które odniosły sukces,
02:11
who say, "Why don't I feel more fulfilled?
33
131665
2015
a pytają: "Dlaczego nie czuję się bardziej spełniony?"
02:14
Why do I feel like a fake?
34
134379
1642
"Dlaczego czuję się tak fałszywie?"
02:17
Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?"
35
137000
5737
"Dlaczego czuję się
jakbym musiał udawać, że jestem kimś więcej, niż tym kim naprawdę jestem?"
02:23
I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose.
36
143562
3746
Myślę, że wszystko sprowadza się do kwestii sensu w życiu, znaczenie i celu.
02:27
I think it comes down to this issue of:
37
147896
2455
Myślę, że kwestie takie jak
02:30
"Why am I here? What am I here for? Where am I going?"
38
150375
3539
dlaczego tutaj jestem? Po co tutaj jestem? Gdzie zmierzam?
02:33
These are not religious issues.
39
153938
2176
To nie są kwestie religijne --
02:36
They're human issues.
40
156779
2333
to są kwestie ludzkie.
02:40
I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does,
41
160000
3976
Chciałem powiedzieć Michael'owi, zanim przemawiał
że naprawdę doceniam to, co robi,
02:44
because it makes my life work a whole lot easier.
42
164000
3150
ponieważ to czynni moją życiową misję dużo łatwiejszą.
02:47
As a pastor, I do see a lot of kooks.
43
167174
3802
Jako pastor widzę wielu dziwaków.
02:51
And I have learned that there are kooks in every area of life.
44
171396
3405
Zauważam, że dziwacy są w każdym obszarze życia.
02:55
Religion doesn't have a monopoly on that,
45
175444
4328
Religia nie ma
02:59
but there are plenty of religious kooks.
46
179796
2037
na to monopolu, choć jest mnóstwo religijnych dziwaków.
03:01
There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks.
47
181857
3387
Są też świeccy dziwacy, są mądrzy i głupi dziwacy.
03:05
There are people -- a lady came up to me the other day,
48
185268
2611
Tacy są ludzie..... Pewnego dnia przyszła do mnie kobieta
03:07
and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one --
49
187903
3315
mając ze sobą pustą kartkę papieru (Michael, to ci się spodoba)
i zapytała mnie "Co widzisz na tej kartce?"
03:11
and she said, "What do you see in it?"
50
191242
1826
Popatrzyłem na kartkę i mówię "No, nie widzę nic."
03:13
And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything."
51
193092
2740
03:15
And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left.
52
195856
2972
A ona mówi: "A wiesz, ja widzę Jezusa". Zaczęła płakać i poszła sobie.
03:18
I'm going, "OK," you know? "Fine."
53
198852
4504
Myślę sobie... OK... wiecie... w porządku...
03:23
(Laughter)
54
203380
2160
Hm...
03:25
Good for you.
55
205564
1150
Dobrze dla ciebie.
03:29
When the book became the best-selling book in the world for the last three years,
56
209450
3881
Kiedy książka stała się światowym bestsellerem ostatnich trzech lat,
przeżyłem swego rodzaju mały kryzys.
03:33
I kind of had my little crisis.
57
213355
2155
03:36
And that was: What is the purpose of this?
58
216386
2614
Pytałem się: "Jaki jest sens tego?"
03:40
Because it brought in enormous amounts of money.
59
220771
2785
To wszystko przyniosło ogromne sumy pieniędzy.
03:43
When you write the best-selling book in the world,
60
223580
2421
Kiedy napiszesz najlepiej sprzedającą się książkę na świecie,
pieniądze spływają tonami.
03:46
it's tons and tons of money.
61
226025
1742
03:48
And it brought in a lot of attention, neither of which I wanted.
62
228894
3275
Uwaga skierowana jest na ciebie, niezależnie od ciebie.
03:52
When I started Saddleback Church, I was 25 years old.
63
232193
2995
Kiedy założyłem kościół Saddleback, miałem 25 lat.
03:55
I started it with one other family in 1980.
64
235609
4406
Założyłem go wraz z jedną rodziną w 1980 roku
04:00
And I decided that I was never going to go on TV,
65
240674
2302
Wtedy też postanowiłem, że nigdy nie pójdę do telewizji,
04:03
because I didn't want to be a celebrity.
66
243000
1922
gdyż nie chciałem być gwiazdą,
04:04
I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" --
67
244946
3181
nie chciałem być, cytuję, "ewangelistą, telewangelistą" -
04:08
that's not my thing.
68
248151
1849
to nie mój styl.
04:10
And all of the sudden, it brought a lot of money and a lot of attention.
69
250896
4274
I nagle niespodziewanie to wszystko przyniosło mnóstwo pieniędzy i zainteresowania.
04:15
I don't think --
70
255194
1540
Nie sądzę...
04:16
now, this is a worldview,
71
256758
1241
teraz.. to jest światopogląd i powiem wam: każdy ma swój światopogląd.
04:18
and I will tell you, everybody's got a worldview.
72
258023
2450
04:21
Everybody's betting their life on something.
73
261037
2059
Każdy opiera swoje życie na czymś.
04:23
You're betting your life on something,
74
263120
1837
Ty opierasz swoje życie na czymś --
04:24
you just better know why you're betting what you're betting on.
75
264981
3404
i po prostu jest lepiej wiedzieć, dlaczego opierasz na tym, na czym opierasz.
04:28
So, everybody's betting their life on something.
76
268409
2281
A więc każdy opiera na czymś swoje życie
04:31
And when I, you know, made a bet,
77
271658
3962
i kiedy ja - wiecie - oparłem życie, zacząłem wierzyć,
04:35
I happened to believe that Jesus was who he said he was.
78
275644
2912
że Jezus jest tym, za kogo się podaje.
04:39
And I believe in a pluralistic society,
79
279159
2959
Ale każdy ma - i wierzę w pluralistyczne społeczeństwo -
04:42
everybody's betting on something.
80
282142
1937
każdy na coś stawia.
04:45
And when I started the church,
81
285404
3098
Kiedy założyłem wspólnotę,
04:48
you know, I had no plans to do what it's doing now.
82
288526
3566
wiecie, nie miałem planów tego co się dzieje dziś.
04:53
And then when I wrote this book,
83
293171
1857
Wtedy kiedy napisałem tę książkę
04:55
and all of a sudden, it just took off,
84
295052
4525
nagle niespodziewanie to
uleciało,
04:59
and I started saying, now, what's the purpose of this?
85
299601
2587
wówczas zacząłem się pytać "jaki jest tego cel?"
Ponieważ zacząłem sobie mówić,
05:02
Because as I started to say,
86
302212
1721
05:03
I don't think you're given money or fame
87
303957
2196
że nie uważam, iż ktoś zostaje obdarzony pieniędzmi i sławą
05:06
for your own ego, ever.
88
306177
1580
dla swojego własnego ego. Nigdy.
Po prostu w to nie wierzę.
05:09
I just don't believe that.
89
309511
1277
05:11
And when you write a book that the first sentence of the book is,
90
311371
3187
I kiedy napiszesz książkę, w której pierwsze zdanie brzmi:
05:14
"It's not about you,"
91
314582
2422
"To nie jest książka o tobie"
i nagle
05:17
then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history,
92
317028
3380
książka staje się najlepiej sprzedającą książką w historii
05:20
you've got to figure, well, I guess it's not about me.
93
320432
2563
musisz sobie uświadomić "No cóż, to chyba nie o mnie w tym wszystkim chodzi."
05:23
That's kind of a no-brainer.
94
323664
1643
To chyba jasne.
05:26
So, what is it for?
95
326251
1616
Więc, po co to wszystko?
05:28
And I began to think about what I call the "stewardship of affluence"
96
328743
3606
Zacząłem myśleć o czymś, co nazywam "zarządzaniem obfitością"
05:32
and the "stewardship of influence."
97
332373
2603
i "zarządzaniem wpływem".
05:35
So I believe, essentially, leadership is stewardship.
98
335434
2670
Zasadniczo, uważam, że przywództwo to zarządzanie.
05:39
That if you are a leader in any area --
99
339000
2425
Tak więc, jeżeli jesteś liderem w jakiejś dziedzinie
05:41
in business, in politics, in sports, in art,
100
341449
3516
czy to w biznesie, w polityce, w sporcie, w sztuce,
05:44
in academics, in any area --
101
344989
2068
na uczelni, czy gdzieś indziej -
05:47
you don't own it.
102
347081
1302
nie posiadasz tego,
05:49
You are a steward of it.
103
349764
1515
jesteś jedynie zarządcą.
05:51
For instance, that's why I believe in protecting the environment.
104
351909
3071
Na przykład, dlatego wierzę w ochronę środowiska.
05:55
This is not my planet.
105
355004
1560
To nie jest moja planeta. Nie była moja przed moim urodzeniem.
05:56
It wasn't mine before I was born, it's not going to be mine after I die,
106
356588
3463
Nie będzie moja po tym gdy umrę.
06:00
I'm just here for 80 years and then that's it.
107
360075
3171
Jestem tu tylko na 80 lat i tyle.
06:03
I was debating the other day on a talk show,
108
363270
4097
Dyskutowałem o tym w talk-show,
06:07
and the guy was challenging me and he'd go,
109
367391
2013
gdy facet prowokował mnie, pytając:
06:09
"What's a pastor doing on protecting the environment?"
110
369428
2572
"Co robi pastor by ochronić środowisko?"
06:12
And I asked this guy, I said, "Well, do you believe
111
372856
3777
Zapytałem gościa: "Czy uważasz,
06:16
that human beings are responsible
112
376657
3883
że ludzie są odpowiedzialni
06:20
to make the world a little bit better place for the next generation?
113
380564
3761
za tworzenie świata troszkę lepsze miejsce dla przyszłego pokolenia?
06:24
Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?"
114
384349
4231
Czy uważasz, że jesteśmy na tyle wpływowi w tym względzie,
by brać się za środowisko na poważnie?"
06:29
And he said, "No."
115
389334
1278
Odpowiedział: "Nie."
06:31
I said, "Oh, you don't?"
116
391285
1154
Więc mówię mu: "Doprawdy? Pozwól, że inaczej sformułuję pytanie:
06:32
I said, "Let me make this clear again:
117
392463
1825
06:34
Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion --
118
394312
3946
Czy uważasz, że jako istoty ludzkie - nie mówię teraz o religii -
06:38
do you believe that as human beings, it is our responsibility
119
398282
2872
czy uważasz, że jak istoty ludzkie, mamy odpowiedzialność
06:41
to take care of this planet,
120
401178
1342
by starać się o tę planetę i czynić ją troszkę lepszą dla przyszłego pokolenia?"
06:42
and make it just a little bit better for the next generation?"
121
402544
2923
Odpowiedział: "Nie.
06:45
And he said, "No. Not any more than any other species."
122
405491
3509
Nie bardziej, niż inne gatunki."
06:50
When he said the word "species," he was revealing his worldview.
123
410200
3587
Kiedy użył słowa "gatunki", ujawnił swój światopogląd.
06:54
And he was saying,
124
414382
1194
I dodał: "Nie jestem bardziej odpowiedzialny za ochronę środowiska
06:55
"I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is."
125
415600
4015
niż kaczka."
07:00
Well now, I know a lot of times we act like ducks,
126
420887
2590
A więc tak. Wiem, że często zachowujemy się jak kaczki,
07:03
but you're not a duck.
127
423501
1198
ale nie jesteśmy kaczkami.
07:05
You're not a duck.
128
425635
1170
Nie jesteś kaczką.
07:07
And you are responsible -- that's my worldview.
129
427543
2878
I jesteś odpowiedzialny - oto mój światopogląd.
07:11
And so, you need to understand what your worldview is.
130
431397
4275
Tak więc, musisz zrozumieć jaki jest twój świat, jaki jest twój światopogląd.
07:15
The problem is most people never really think it through.
131
435696
3500
Problem tkwi w tym, że większość ludzi nigdy tego nie przemyśl.
07:19
They never really ...
132
439783
3939
Oni nigdy tak naprawdę... oni nigdy tak naprawdę
07:23
codify it or qualify it or quantify it,
133
443746
3333
nie skodyfikują tego, nie zakwalifikują tego bądź nie określą ilościowo,
07:27
and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe."
134
447103
4082
i nie powiedzą: "Oto, w co wierzę.
Oto, dlaczego wierzę w to, w co wierzę."
07:31
I don't personally have enough faith to be an atheist.
135
451209
2998
Osobiście nie mam wystarczająco wiary, aby być ateistą.
07:35
But you may, you may.
136
455159
2326
Ale może ty masz.
07:38
Your worldview, though, does determine everything else in your life,
137
458000
4089
Twój światopogląd, bądź co bądź, determinuje wszystko w twoim życiu,
07:42
because it determines your decisions;
138
462113
2722
ponieważ determinuje twoje decyzje,
07:44
it determines your relationships;
139
464859
2389
determinuje twoje relacje z innymi,
07:47
it determines your level of confidence.
140
467272
2239
determinuje twój poziom pewności.
07:50
It determines, really, everything in your life.
141
470082
2675
Tak naprawdę determinuje wszystko.
07:53
What we believe, obviously --
142
473277
1777
Oczywiście, to w co wierzymy --
07:55
and you know this -- determines our behavior,
143
475078
2707
i wiecie o tym dobrze - determinuje nasze zachowanie,
07:57
and our behavior determines what we become in life.
144
477809
3762
a nasze zachowanie determinuje to kim jesteśmy w życiu.
08:03
So all of this money started pouring in,
145
483912
2064
A więc, pieniądze zaczęły napływać,
08:06
and all of this fame started pouring in.
146
486000
2944
sława zaczęła napływać,
08:10
And I'm going, what do I do with this?
147
490000
2000
pytałem się: "Co mam z tym zrobić"?
08:13
My wife and I first made five decisions on what to do with the money.
148
493539
3461
Na początku, wraz z żoną podjęliśmy pięć decyzji co zrobimy z pieniędzmi.
08:18
We said, "First, we're not going to use it on ourselves."
149
498081
3996
Powiedzieliśmy: "Po pierwsze
nie użyjemy ich na własne potrzeby."
08:22
I didn't go out and buy a bigger house.
150
502750
2004
Nie poszedłem kupić sobie większego domu.
08:25
I don't own a guesthouse.
151
505099
1775
Nie posiadam domku gościnnego.
08:26
I still drive the same four year-old Ford that I've driven.
152
506898
3102
Nadal jeżdżę tym samym, czteroletnim Fordem, którym jeździłem.
08:30
We just said, we're not going to use it on us.
153
510619
2183
Po prostu powiedzieliśmy, że nie użyjemy pieniędzy na siebie.
08:33
The second thing was,
154
513659
2671
Drugie postanowienie:
08:36
I stopped taking a salary from the church that I pastor.
155
516354
3428
jako pasto przestałem brać wypłaty z kościoła
08:40
Third thing is, I added up all that the church had paid me
156
520282
2739
Trzecią rzeczą było sumowanie wszystkich otrzymanych wypłat z 25 lat
08:43
over the last 25 years, and I gave it back.
157
523045
2688
i oddanie ich z powrotem.
08:46
And I gave it back because I didn't want anybody thinking
158
526710
2690
A oddałem je dlatego, żeby nikt sobie nie myślał,
08:49
that I do what I do for money -- I don't.
159
529424
2308
że to co robię to robię dla pieniędzy - bo nie robię.
08:51
In fact, personally, I've never met
160
531756
3644
Właściwie, osobiście, nigdy nie spotkałem
08:55
a priest or a pastor or a minister who does it for money.
161
535424
3392
kapłana, pastora czy duchownego, który robiłby to dla pieniędzy.
08:58
I know that's the stereotype; I've never met one of them.
162
538840
3055
Wiem, że taki jest stereotyp. Ale ja ich nie spotkałem.
09:01
Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
163
541919
3081
Uwierzcie mi, są o wiele łatwiejsze sposoby zarabiania pieniędzy.
09:05
Pastors are like on 24 hours-a-day call, they're like doctors.
164
545763
3818
Duchowni są dwadzieścia cztery godziny pod telefonem. Jak lekarze.
09:09
I left late today -- I'd hoped to be here yesterday --
165
549605
3444
Dzisiaj wyszedłem późno. Wolałbym być tutaj wczoraj,
09:13
because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours
166
553073
3450
ponieważ mój teść ma, prawdopodobnie, 48 godziny życia
09:16
before he dies of cancer.
167
556547
1326
zanim umrze na raka.
09:18
And I'm watching a guy who's lived his life --
168
558286
2690
Patrzę na człowieka, który przeżywa swoje życie --
09:21
he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace.
169
561000
3956
ma teraz 80 z hakiem --
i umiera ze spokojem. Wiecie, testem waszego światopogladu
09:24
You know, the test of your worldview is not how you act in the good times.
170
564980
5081
nie jest zachowanie w dobrych czasach.
09:30
The test of your worldview is how you act at the funeral.
171
570555
3638
Testem waszego światopoglądu jest zachowanie w czasie pogrzebu.
09:35
And having been through literally hundreds if not thousands of funerals,
172
575352
4018
Uczestniczyłem, dosłownie, w setkach, jeśli nie tysiącach pogrzebów,
09:39
it makes a difference.
173
579394
1325
i to robi różnice.
09:41
It makes a difference what you believe.
174
581171
2032
To robi różnicę w co wierzysz.
09:44
So, we gave it all back,
175
584509
3865
Tak więc, oddaliśmy to wszystko,
09:48
and then we set up three foundations,
176
588398
2838
później założyliśmy trzy fundacje,
09:51
working on some of the major problems of the world:
177
591260
2397
pracujące w obrębie trzech głównych problemów świata:
09:53
illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS --
178
593681
5850
analfabetyzmu, biedy i pandemii chorób -- szczególnie HIV/AIDS --
09:59
and set up these three foundations, and put the money into that.
179
599555
4178
I w te trzy organizacje
włożyliśmy pieniądze.
10:03
The last thing we did is we became what I call "reverse tithers."
180
603757
3341
Ostatnią rzecz, jaką zrobiliśmy to coś co nazywam "odwrócona dziesięcina".
10:07
And that is, when my wife and I got married 30 years ago,
181
607535
6813
Kiedy wziąłem ślub z moją żoną,
30 lat temu,
10:15
we started tithing.
182
615071
2844
zaczęliśmy oddawać dziesięcinę.
10:17
Now, that's a principle in the Bible
183
617939
2089
Otóż jest to prawo z Biblii
10:20
that says give 10 percent of what you get back to charity,
184
620052
3083
mówiące: oddaj 10% tego co dostajesz na cele charytatywne,
10:23
give it away to help other people.
185
623159
1841
rozdaj to by pomagać innym.
10:25
So, we started doing that, and each year we would raise our tithe one percent.
186
625865
3996
Więc zaczęliśmy robić to i z każdym rokiem zwiększaliśmy "dziesięcinę" o 1%.
10:29
So, our first year of marriage we went to 11 percent,
187
629885
2498
Po pierwszym roku małżeństwa było to 11%,
10:32
second year we went to 12 percent,
188
632407
1637
po drugim roku było to 12%,
10:34
and the third year we went to 13 percent,
189
634068
2746
po trzecim 13%,
10:36
and on and on and on.
190
636838
1255
i tak dalej. Dlaczego to zrobiłem?
10:39
Why did I do that?
191
639339
1206
10:40
Because every time I give,
192
640569
1592
Ponieważ za każdym razem kiedy daję,
10:42
it breaks the grip of materialism in my life.
193
642185
2815
to przełamuje przywiązanie do materializmu w moim życiu.
10:46
Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can,
194
646217
4604
Materializm to ciągłe branie - brać, brać, brać wszystko co możesz,
10:50
can all you get, sit on the can and spoil the rest.
195
650845
2723
możesz wziąć co zechcesz, siedzieć na możliwościach i psuć resztę.
10:54
It's all about more, having more.
196
654599
3916
To wszystko o posiadaniu więcej i więcej.
10:58
And we think that the good life is actually looking good --
197
658539
4095
Pewnie myślicie, że dobre życie wygląda dobrze.
11:02
that's most important of all --
198
662658
1491
Że najważniejsze to dobry wygląd,
11:04
looking good, feeling good and having the goods.
199
664173
3684
dobrze czuć się i posiadać dobra.
11:08
But that's not the good life.
200
668754
1396
Ale to nie jest dobre życie.
11:10
I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy.
201
670532
4212
Ciągle spotykam ludzi mających to wszystko,
którzy nie są szczególnie szczęśliwi.
11:14
If money actually made you happy,
202
674768
2208
Jeśli pieniądze faktycznie sprawiają szczęście,
11:17
then the wealthiest people in the world would be the happiest.
203
677000
2953
w takim razie najbogatsi byli by najszczęśliwszymi.
11:19
And that I know, personally, I know, is not true.
204
679977
2404
A co wiem z doświadczenia nie jest prawdą.
11:22
It's just not true.
205
682883
1196
To nie jest prawda.
11:25
So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods,
206
685000
3831
Więc, dobre życie to nie dobry wygląd, dobre samopoczucie, czy posiadanie,
11:28
it's about being good and doing good.
207
688855
2229
a dobrze życie to bycie dobrym i czynienie dobra.
11:32
Giving your life away.
208
692102
1874
Poświęcać swoje życie.
11:34
Significance in life doesn't come from status,
209
694579
3668
Znaczenie w życie nie pochodzi od statusu,
11:38
because you can always find somebody who's got more than you.
210
698271
2883
ponieważ zawsze możesz spotkać kogoś kto ma więcej niż ty.
11:41
It doesn't come from sex.
211
701178
1516
Nie pochodzi z sexu.
11:42
It doesn't come from salary.
212
702718
1816
Nie pochodzi z wynagrodzenia.
11:45
It comes from serving.
213
705304
1672
Pochodzi z służby.
11:47
It is in giving our lives away that we find meaning,
214
707658
2721
Porzucenie naszego życia nadaje mu sensu,
11:50
we find significance.
215
710403
1388
znajdujemy znaczenie.
11:52
That's the way we were wired, I believe, by God.
216
712490
3103
Wierzę, że przez tę drogę Bóg daje nam informacje.
11:57
And so we began to give away,
217
717000
2976
Kiedyś rozpoczęliśmy ofiarowanie,
12:00
and now after 30 years,
218
720000
1976
a po 30 latach,
12:02
my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10.
219
722000
3858
wraz z żoną odwróciliśmy dziesięcinę - ofiarowujemy 90%, żyjąc za 10%.
12:07
That, actually, was the easy part.
220
727055
1870
Właściwie była to najłatwiejsza część.
12:08
The hard part is, what do I do with all this attention?
221
728949
2729
Trudniejszą częścią jest: co zrobić z całym tym zainteresowaniem?
12:12
Because I started getting all kinds of invitations.
222
732162
3141
Ponieważ zacząłem dostawać różnego rodzaju zaproszenia.
12:15
I just came off a nearly month-long speaking tour
223
735327
3937
Dopiero co zakończyłem miesięczną turę wykładów
12:19
on three different continents,
224
739288
1805
mających miejsce na trzech kontynentach,
12:21
and I won't go into that,
225
741117
2690
jednakże nie chcąc tego
12:23
but it was an amazing thing.
226
743831
1963
przyznaję, że była to cudowna rzecz.
12:26
And I'm going, what do I do with this notoriety
227
746452
3871
Pytam, co zrobię z tym,
z tym rozgłosem zyskanym przez książkę?
12:30
that the book has brought?
228
750347
1444
12:32
And, being a pastor, I started reading the Bible.
229
752801
3254
Jako pastor, zacząłem czytać biblie.
12:36
There's a chapter in the Bible called Psalm 72,
230
756610
2769
Jest tam rozdział nazwany Psalm 72.
12:39
and it's Solomon's prayer for more influence.
231
759403
3745
Modlitwa Salomona proszącego o moc wywierania wpływu.
12:43
When you read this prayer,
232
763172
1804
Kiedy czytasz tę modlitwę,
12:45
it sounds incredibly selfish, self-centered.
233
765000
3960
brzmi niewiarygodnie samolubnie.
Brzmi jakby
12:49
He says, "God, I want you to make me famous."
234
769023
2536
mówił: "Boże, chce być uczynił mnie sławnym".
12:51
That's what he prays.
235
771583
1440
Dlatego on modli się.
12:53
He said, "I want you to make me famous.
236
773047
1867
Mówi: "Chcę być uczynił mnie sławnym.
12:54
I want you to spread the fame of my name through every land,
237
774938
2833
Chcę byś rozszerzył sławę mojego imienia na wszystkie krainy,
12:57
I want you to give me power.
238
777795
3311
chcę być dał mi siłę,
chcę być uczynił mnie sławnym.
13:01
I want you to make me famous, I want you to give me influence."
239
781130
3615
Chcę móc wywierać wpływ".
13:04
And it just sounds like the most egotistical request you could make,
240
784769
3231
I brzmi to jak najbardziej egoistyczna prośba jaką można uczynić
w czasie modlenia się.
13:08
if you were going to pray.
241
788024
1324
13:10
Until you read the whole psalm, the whole chapter.
242
790444
2649
Tak jest aż do przeczytania całego rozdziału. Całego.
13:13
And then he says, "So that the king ..." --
243
793117
2618
Kiedy mówi on: "Po to by król" --
13:15
he was the king of Israel at that time, at its apex in power --
244
795759
4787
w tym czasie był on królem Izraela, u szczytu władzy --
13:20
"... so that the king may care for the widow and orphan,
245
800570
3739
"Po to by król mógł dbać o wdowy i sieroty,
13:24
support the oppressed, defend the defenseless, care for the sick,
246
804333
4004
wspierać zdesperowanych, bronić bezbronnych, opiekować się chorymi,
13:28
assist the poor, speak up for the foreigner,
247
808361
3615
pomagać biednym, przemawiać za cudzoziemców
13:32
those in prison."
248
812000
1976
i za tych w więzieniu."
13:34
Basically, he's talking about all the marginalized in society.
249
814000
3169
Zasadniczo, mówi o całym marginesie społeczeństwa.
13:37
And as I read that,
250
817757
1589
I kiedy przeczytałem to,
13:39
I looked at it, and I thought, you know,
251
819370
3430
popatrzyłem i pomyślałem, wiecie,
13:42
what this is saying is that the purpose of influence is to speak up
252
822824
3947
że to mówi, że celem wywierania wpływu jest mówić
13:46
for those who have no influence.
253
826795
2071
za tych nie mających wpływu.
13:50
The purpose of influence is not to build your ego.
254
830763
2689
Celem wywierania wpływu nie jest budowanie ego,
13:55
Or your net worth.
255
835992
1152
czy własnej wartości netto.
13:57
And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth.
256
837168
3652
Tak na marginesie, twoja wartość netto nie jest tym samym
co twoja własna wartość.
14:00
Your value is not based on your valuables.
257
840844
3720
Twoja wartość nie jest oparta na twoich kosztownościach,
14:06
It's based on a whole different set of things.
258
846000
2297
lecz jest oparta o całkiem innych zestaw.
14:08
And so the purpose of influence is to speak up
259
848732
3105
Celem wywierania wpływu jest mówić głośno,
14:11
for those who have no influence.
260
851861
1540
za tych, którzy nie mają wpływu.
14:13
And I had to admit:
261
853425
1914
I musiałem przyznać,
14:15
I can't think of the last time I thought of widows and orphans.
262
855363
3026
że nie pamiętam kiedy ostatni raz myślałem o wdowach i sierotach.
14:18
They're not on my radar.
263
858413
2100
Oni nie są w zasięgu mojego radaru.
14:21
I pastor a church in one of the most affluent areas of America --
264
861261
3188
Ja, pastor kościoła, w jednej z najobfitszych części US --
14:24
a bunch of gated communities.
265
864473
1857
w skupisku ogrodzonych społeczności.
14:26
I have a church full of CEOs and scientists.
266
866354
2588
Mam kościół pełen dyrektorów i naukowców.
14:30
And I could go five years and never, ever see a homeless person.
267
870640
4336
Ale mógłbym chodzić przez pięć lat i nigdy nie zobaczyć bezdomnego.
14:35
They're just not in my pathway.
268
875000
1976
Oni nie są na mojej drodze.
14:37
Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana.
269
877379
2815
Przecież oni są 13 mil drogą na Santa Ana.
14:41
So I had to say, ok,
270
881867
2109
Wtedy musiałem powiedzieć: "Ok,
14:44
I would use whatever affluence and whatever influence I've got
271
884000
3785
użyję jakiejkolwiek dostatku i jakiegokolwiek wpływu jaki mam,
14:47
to help those who don't have either of those.
272
887809
3570
by pomóc tym, którzy nie mają tego".
14:52
You know, there's a story in the Bible about Moses,
273
892610
2731
Wiecie, w Biblii jest historia o Mojżeszu.
14:55
whether you believe it's true or not, it really doesn't matter to me.
274
895365
3579
Nie zależnie czy wierzyć czy nie --
właściwie to nie ma znaczenia.
14:58
But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments,"
275
898968
2640
Ale Mojżesz, jeśli widzieliście film: "Dziesięć przykazań",
15:01
Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him,
276
901632
3283
Mojżesz wyszedł - teraz scena palących się krzaków - i Bóg przemówił do niego.
15:04
and God says, "Moses, what's in your hand?"
277
904939
3755
Bóg powiedział: "Mojżeszu,
co masz w swojej ręce?"
15:10
I think that's one of the most important questions you'll ever be asked:
278
910261
3841
Uważam, że jest to jedno z najważniejszych pytać, jakie będzie nam zadane.
Co jest w twojej ręce?
15:14
What's in your hand?
279
914126
1327
15:16
Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff."
280
916416
4163
Mojżesz powiedział: "Mam kij.
Mam kij pasterza".
15:21
And God says, "Throw it down."
281
921000
1866
I Bóg powiedział: "Odrzuć go."
15:22
And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake.
282
922890
4713
Jeśli widziałeś film, wiesz, że po odrzucenia kija, kij przemienił się w węża.
15:29
And then God says, "Pick it up."
283
929230
2176
Po czym Bóg powiedział: "Podnieś go".
15:32
And he picks it back up again,
284
932152
1824
On podniósł go z powrotem,
15:34
and it becomes a staff again.
285
934000
2620
a kij znów był kijem.
15:37
Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about?
286
937357
3762
Czytając to, pytałem się: o co w tym wszystkim chodzi?
15:41
OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things.
287
941143
3313
Ok. O co w tym wszystkim chodzi? Tak, znam parę rzeczy.
15:44
Number one, God never does a miracle to show off.
288
944480
3115
Po pierwsze, Bóg nigdy nie sprawia cudów by pokazać się.
15:48
It's not just, "Wow, isn't that cool?"
289
948091
2043
To nie chodzi o: "Wow, czy to nie jest zajebiste?"
15:50
And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread.
290
950158
3215
Tak na marginesie, mój Bóg nie musi ujawniać się na bułce serowej.
15:53
You know, if God's going to show up, he's not going to show up on cheese bread.
291
953881
3895
Wiecie, jeżeli Bóg będzie zamierzał zdemaskował się,
nie zdemaskuje się na bułce serowej.
15:57
(Laughter)
292
957800
1193
(Śmiech)
Ok? Dlatego, po prostu, kocham to co robi Michael,
15:59
Ok? I just, this is why I love what Michael does,
293
959017
2875
16:01
because it's like, if he's debunking it, then I don't have to.
294
961916
4658
jeżeli on demaskuje to, wtedy ja nie muszę.
16:06
But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images.
295
966598
3448
Ale Bóg, mój Bóg, nie pojawia się na rozproszonych obrazach.
16:10
He's got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do.
296
970760
4216
On ma kilka potężniejszych sposobów
na zrobienie cokolwiek zechce zrobić.
16:15
But he doesn't do miracles just to show off.
297
975000
3082
Ale On nie robi cudów by pokazać się.
16:18
Second thing is, if God ever asks you a question,
298
978106
2299
Drugą kwestią jest, jeżeli Bóg zada ci pytanie,
16:20
he already knows the answer.
299
980429
1573
On już zna odpowiedź.
16:22
Obviously, if he's God, then that would mean
300
982682
2217
Oczywiście, jeśli On jest Bogiem, to znaczy,
16:24
that when he asks the question, it's for your benefit, not his.
301
984923
3680
że kiedy zadaje pytanie, zadaje je dla twojej korzyści, nie Jego.
16:28
So he's going, "What's in your hand?"
302
988627
1861
Więc, pytając, "Co jest w twoich rękach?"
16:30
Now, what was in Moses' hand?
303
990512
1464
Co było w rękach Mojżesza?
16:32
Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.
304
992000
3000
To była laska pastucha. Teraz, podążajcie za mną.
16:36
This staff represented three things about Moses' life.
305
996037
3405
Ta laska reprezentowała trzy rzeczy z życia Mojżesza.
16:39
First, it represented his identity; he was a shepherd.
306
999466
3539
Po pierwsze, reprezentowała jego tożsamość.
On był pasterzem. To symbol jego zawodu.
16:43
It's the symbol of his own occupation:
307
1003029
3299
16:46
I am a shepherd.
308
1006352
1301
Jestem pasterzem. To symbol jego tożsamości, kariery, pracy.
16:48
It's a symbol of his identity, his career, his job.
309
1008219
2757
16:51
Second, it's a symbol of not only his identity,
310
1011369
3150
Po drugie, to symbol nie tylko jego tożsamości;
16:54
it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep.
311
1014543
4155
to symbol jego dochodu, ponieważ cały jego majątek jest powiązany z owcami.
16:58
In those days, nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds.
312
1018722
4397
W tamtych czasach nikt nie miał konta bankowego,
kart kredytowych czy funduszy zabezpieczeniowych.
17:03
Your assets are tied up in your flocks.
313
1023143
2714
Twój majątek jest powiązany z twoim stadem.
17:06
So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income.
314
1026277
3682
Więc, jest to symbol jego toższamości i symbol jego dochodów.
17:09
And the third thing: it's a symbol of his influence.
315
1029983
2643
Po trzecie: jest to symbol jego wpływu.
17:13
What do you do with a shepherd's staff?
316
1033348
3307
Co robisz za pomocą laki pasterskiej?
17:16
Well, you know, you move sheep from point A to point B with it,
317
1036679
3753
Wiecie, poruszasz owce z punktu a do punktu b,
17:20
by hook or by crook.
318
1040456
1641
za wszelką cenę.
17:22
You pull them or you poke them. One or the other.
319
1042121
3048
Ciągniesz je lub szturchasz, jedno lub drugie.
17:26
So, he's saying,
320
1046405
1928
On mówi:
17:28
"You're going to lay down your identity.
321
1048357
2039
"Odłożysz swoją toższamość na bok.
17:30
What's in your hand?
322
1050420
1155
Co jest w twoich rękach? Masz tożsamość, masz dochód i masz wpływ.
17:31
You've got identity, you've got income, you've got influence.
323
1051599
2873
17:34
What's in your hand?"
324
1054496
1157
Co jest w twoich rękach?"
17:36
And he's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive.
325
1056498
2929
I mówi: "Jeśli odłożysz to na bok, sprawię, że to obudzi się.
17:39
I'll do some things you could never imagine possible."
326
1059451
2575
Zrobię rzeczy o których nigdy nie śniłeś, że są możliwe."
17:42
And if you've watched that movie, "Ten Commandments,"
327
1062050
2494
Jeśli oglądałeś film, "Dziesięć przykazań",
17:44
all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.
328
1064568
4480
wszystkie cuda, które zdarzyły się w Egipcie
są zrobione przez tę laskę.
17:51
Last year, I was invited to speak at the NBA All-Stars game.
329
1071152
5055
W ostatnim roku byłem zaproszony by przemówić na NBA All-Stars grze.
17:56
And so, I'm talking to the players,
330
1076940
3036
Więc mówię do zawodników,
18:00
because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams
331
1080000
4301
ponieważ większość NBA, NFL składów i wszystkie inne składy
18:04
have done this 40 Days of Purpose, based on the book.
332
1084325
2849
zrobiły "40 dni celu" opartego na książce.
18:07
And I asked them, I said, "What's in your hand?
333
1087508
3492
Zapytałem ich: "Co jest w twojej ręce?
18:12
So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball.
334
1092392
3177
Co jest w twojej ręce?" Powiedziałem: "To koszykówka,
18:16
And that basketball represents your identity, who you are:
335
1096411
3717
koszykówka reprezentuje twoją tożsamość i to kim jesteś.
18:20
you're an NBA player.
336
1100152
1474
Jesteś zawodnikiem NBA. To reprezentuje twoje dochody.
18:21
It represents your income:
337
1101650
1572
18:23
you're making a lot of money off that little ball.
338
1103246
2579
Zarabiasz ogromne pieniądze na tej małej piłce.
18:26
And it represents your influence.
339
1106182
1818
I to reprezentuje twój wpływ.
18:28
And even though you're only going to be in the NBA for a few years,
340
1108645
3307
I chociaż w lidze NBA będziesz przez kilka lat,
18:31
you're going to be an NBA player for the rest of your life.
341
1111976
2787
przez resztę swojego życia będziesz zawodniekiem NBA.
18:34
And that gives you enormous influence.
342
1114787
2095
To daje tobie ogromny wpływ.
18:37
So, what are you going to do with what you've been given?"
343
1117254
3275
Więc, jak zamierzasz spożytkować to co dostałeś?"
18:41
And I guess that's the main reason I came up here today,
344
1121785
4489
Przypuszczam, że głównym powodem dla którego występuję dziś tutaj,
18:46
to all of you very bright people at TED --
345
1126298
2929
przed wami, inteligentnymi ludźmi z TED,
18:49
it is to say, "What's in your hand?"
346
1129251
1897
to by powiedzieć: "Co jest w twoim ręku?"
18:53
What do you have that you've been given?
347
1133156
3519
Co zostało ci dane?
18:57
Talent, background, education,
348
1137606
3370
Talent, wychowanie, edukacja,
19:01
freedom, networks, opportunities,
349
1141000
4159
wolność, znajomości, możliwości,
19:05
wealth, ideas, creativity.
350
1145183
3543
bogactwo, pomysły, kreatwyność.
19:08
What are you doing with what you've been given?
351
1148750
4049
Co zamierzasz zrobić
z tym co zostało ci dane?
19:12
That, to me, is the primary question about life.
352
1152823
3890
Dla mnie jest to podstawowe pytanie w życiu.
19:16
That, to me, is what being purpose-driven is all about.
353
1156737
3082
Dla mnie jest to esencją świadomości celu.
19:20
In the book, I talk about how you're wired to do certain things,
354
1160999
3204
W książce, mówię jak jesteśmy połączeni z robieniem pewny rzeczy, jak jesteś ukształtowany.
19:24
you're "SHAPED" with -- a little acrostic: Spiritual gifts, Heart,
355
1164227
3669
To małe krzyżowanie wiąże duchowne dary, serce,
19:27
Ability, Personality and Experiences.
356
1167920
2388
zdolności, osobowość i doświadczenie.
19:30
These things shape you.
357
1170332
1644
Te rzeczy kształtują ciebie.
19:32
And if you want to know what you ought to be doing with your life,
358
1172420
3124
I jeśli chcesz wiedzieć co powinieneś robić ze swoim życiem,
potrzebujesz zajrzeć w siebie. Do czego jestem przywiązany?
19:35
you need to look at your shape -- "What am I wired to do?"
359
1175568
2737
19:38
Why would God wire you to do something and then not have you do it?
360
1178329
3318
Dlaczego Bóg miałby przywiązać ciebie do robienia tego
i dlaczego nie miałbyś tego robić?
19:41
If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist.
361
1181671
3248
Jeżeli jesteś wezwany do bycia antropologiem, bądź antropologiem.
19:44
If you're wired to be an undersea explorer,
362
1184943
2008
Jeśli jesteś wezwany by być badaczem podmorskim,
19:46
you'll be an undersea explorer.
363
1186975
1492
bądź badaczem podmorskim.
19:48
If you're wired to make deals, you make deals.
364
1188491
2166
Jeśli jesteś wezwany do zawierania transakcji, rób to.
19:50
If you're wired to paint, you paint.
365
1190681
1959
Jeśli jesteś wezwany do malowania, maluj.
19:53
Did you know that God smiles when you be you?
366
1193355
2645
Wiesz, że Bóg uśmiecha się kiedy jesteś sobą?
19:57
When my little kids -- when my kids were little --
367
1197574
2347
Kiedy moje dzieci były małe -
19:59
they're all grown now, I have grandkids --
368
1199945
2007
teraz są dorosłem, mam wnuki -
20:01
I used to go in and sit on the side of their bed,
369
1201976
2312
zwykłem siedzieć na jednej stronie ich łóżka,
i oglądać jak śpią.
20:04
and I used to watch my kids sleep.
370
1204312
1768
20:07
And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower.
371
1207152
5446
Tak tylko oglądałem jak ich małe ciałka wznoszą się i opadają,
wznoszą się i opadają.
20:12
And I would look at them: "This is not an accident."
372
1212622
2855
I to, że mogłem na nie patrzeć, nie jest przypadkiem.
20:15
Rise and lower.
373
1215501
1706
Wznoszą się i opadają.
20:18
And I got joy out of just watching them sleep.
374
1218247
3753
Czerpałem radość z samego patrzenia na ich sen.
20:24
Some people have the misguided idea that God only gets excited
375
1224000
3567
Niektórzy ludzie mają nierozważną wizję, że Bóg jedynie ekstytuje się
20:27
when you're doing, quote, "spiritual things,"
376
1227591
2120
kiedy robisz, cytuję: "duchowe rzeczy",
20:29
like going to church or helping the poor,
377
1229735
2713
jak chodzenie do kościoła czy pomaganie biednych,
20:32
or, you know, confessing or doing something like that.
378
1232472
3353
czy, wiecie, spowiadanie się, czy inne tego tylu rzeczy.
20:36
The bottom line is, God gets pleasure watching you be you.
379
1236420
4358
Podstawą jest, że Bóg czerpie przyjemność z oglądania ciebie tym kim jesteś. Dlaczego?
20:40
Why? He made you.
380
1240802
1404
On stworzył ciebie. I kiedy ty robisz to do czego zostałeś stworzony,
20:42
And when you do what you were made to do,
381
1242890
2397
20:45
he goes, "That's my boy! That's my girl!
382
1245311
4047
On mówi: "Mój chłopak.
Moja dziewczyna.
20:49
You're using the talent and ability that I gave you."
383
1249382
3385
Używają talentów i możliwości które im dałem".
20:53
So my advice to you is:
384
1253513
1880
Więc moją radą dla was jest,
20:55
look at what's in your hand --
385
1255417
1730
patrz, co masz w dłoni --
20:57
your identity, your influence, your income --
386
1257171
3539
swoją tożsamość, wpływ na innych, zarobki --
21:01
and say, "It's not about me.
387
1261861
2503
i powiedz: "To nie chodzi o mnie.
21:04
It's about making the world a better place."
388
1264388
3040
A o tworzeniu świata lepszym miejscem.
Dziękuję.
21:08
Thank you.
389
1268434
1150

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7