A life of purpose | Rick Warren

915,378 views ・ 2008-04-15

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Kalnina Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:26
I'm often asked,
0
26396
2428
Man bieži jautā:
00:28
"What surprised you about the book?"
1
28848
2448
„Ar ko šī grāmata tevi pārsteidz?”
00:31
And I say, "That I got to write it."
2
31320
2157
Un es atbildu: „Ka to uzrakstīju es.”
00:33
I would have never imagined that.
3
33501
2154
Nekad to nebūtu iedomājies.
00:36
Not in my wildest dreams did I think --
4
36330
2550
Nekad, pat savos vispārdrošākajos sapņos,
00:38
I don't even consider myself to be an author.
5
38904
2278
es pat sevi neuzskatu par rakstnieku.
00:42
And I'm often asked,
6
42289
2198
Un man bieži jautā,
00:44
"Why do you think so many people have read this?
7
44511
2465
kāpēc, tavuprāt, to ir izlasījuši tik daudzi cilvēki?
00:47
This thing's selling still about a million copies a month."
8
47000
3226
Vēl arvien grāmata tiek pārdota ap miljons eksemplāriem mēnesī.
00:52
And I think it's because spiritual emptiness
9
52000
4976
Un es domāju, ka tas ir tāpēc, ka garīgais tukšums
00:57
is a universal disease.
10
57000
2888
ir vispārēja slimība.
00:59
I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go,
11
59912
3617
Manuprāt, ir brīdis, kad mēs liekam savas galvas uz spilvena un domājam:
01:03
"There's got to be more to life than this."
12
63553
2139
„Dzīvē ir jābūt kam vairāk.”
01:06
Get up in the morning, go to work, come home and watch TV,
13
66192
2741
Ceļamies no rīta, ejam uz darbu, nākam mājās un skatāmies TV,
01:08
go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed,
14
68957
3660
ejam gulēt, ceļamies no rīta, ejam uz darbu, nākam mājās, skatāmies TV, ejam gulēt,
01:12
go to parties on weekends.
15
72641
1359
nedēļas nogalēs ejam uz ballītēm.
01:15
A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing.
16
75283
4687
Daudzi cilvēki saka: „Es dzīvoju.” Nē, nedzīvo gan, tā ir tikai eksistēšana.
01:19
Just existing.
17
79994
1519
Tikai eksistēšana.
01:21
I really think that there's this inner desire.
18
81537
3032
Es patiešām domāju, ka ir šīs iekšējās alkas.
01:25
I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident.
19
85331
3937
Es ticu tam, ko Kriss teica. Es ticu, ka neesi nejaušība.
01:30
Your parents may not have planned you, but I believe God did.
20
90728
3450
Tavi vecāki varbūt tevi nebija plānojuši, bet es ticu, ka Dievs gan plānoja.
01:34
I think there are accidental parents; there's no doubt about that.
21
94202
3231
Domāju, ka ir nejauši vecāki, par to nav šaubu.
01:37
I don't think there are accidental kids.
22
97457
2075
Es nedomāju, ka ir nejauši bērni.
01:40
And I think you matter.
23
100698
1743
Un es domāju, ka tu esi nozīmīgs.
01:43
I think you matter to God; I think you matter to history;
24
103536
3017
Es domāju, ka esi nozīmīgs Dievam, es domāju, ka esi nozīmīgs vēsturei,
01:46
I think you matter to this universe.
25
106577
1967
es domāju, ka tu esi nozīmīgs Visumam.
01:49
And I think that the difference
26
109949
2223
Un es domāju, ka atšķirība starp to,
01:52
between what I call the survival level of living, the success level of living,
27
112196
4780
ko es saucu par izdzīvošanas līmeni, dzīvi panākumu līmenī
01:57
and the significance level of living is:
28
117000
1976
un nozīmīgas dzīves līmeni, ir tas,
01:59
Do you figure out, "What on Earth am I here for?"
29
119000
2682
vai esi sapratis, kāpēc esi šeit uz Zemes?
02:02
I meet a lot of people who are very smart,
30
122524
3370
Esmu saticis daudzus cilvēkus, kuri ir ļoti gudri
02:05
and say, "But why can't I figure out my problems?"
31
125918
2463
un saka: „Bet kāpēc es nevaru tikt galā ar savām problēmām?”
02:09
And I meet a lot of people who are very successful,
32
129000
2641
Un es satieku daudzus ļoti veiksmīgus cilvēkus,
02:11
who say, "Why don't I feel more fulfilled?
33
131665
2015
kuri saka: „Kāpēc es nejūtos apmierinātāks?
02:14
Why do I feel like a fake?
34
134379
1642
Kāpēc es jūtos kā viltvārdis?
02:17
Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?"
35
137000
5737
Kāpēc es jūtos tā, it kā man būtu jāizliekas par kaut ko vairāk nekā patiesībā esmu?”
02:23
I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose.
36
143562
3746
Es domāju, ka tam pamatā ir šis jautājums par jēgu, nozīmīgumu, mērķi.
02:27
I think it comes down to this issue of:
37
147896
2455
Es domāju, ka tam pamatā ir jautājums par to,
02:30
"Why am I here? What am I here for? Where am I going?"
38
150375
3539
kāpēc es esmu šeit? Kādam nolūkam? Kurp es virzos?
02:33
These are not religious issues.
39
153938
2176
Tie nav reliģiski jautājumi.
02:36
They're human issues.
40
156779
2333
Tie ir cilvēcīgi jautājumi.
02:40
I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does,
41
160000
3976
Es gribēju pateikt Maiklam, pirms viņš runā, ka patiešām novērtēju to, ko viņš dara,
02:44
because it makes my life work a whole lot easier.
42
164000
3150
jo tas ļauj paveikt manas dzīves darbu daudz vienkāršāk.
02:47
As a pastor, I do see a lot of kooks.
43
167174
3802
Būdams mācītājs, es redzu daudz īpatņu.
02:51
And I have learned that there are kooks in every area of life.
44
171396
3405
Esmu apguvis mācību, ka īpatņi ir katrā dzīves jomā.
02:55
Religion doesn't have a monopoly on that,
45
175444
4328
Reliģijai uz to nepieder monopols,
02:59
but there are plenty of religious kooks.
46
179796
2037
bet tajā ir ievērojams daudzums savu īpatņu.
03:01
There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks.
47
181857
3387
Ir sekulāri īpatņi, ir gudri īpatņi un ir stulbi īpatņi.
03:05
There are people -- a lady came up to me the other day,
48
185268
2611
Ir ļaudis – viņdien pie manis pienāca kundzīte,
03:07
and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one --
49
187903
3315
un viņai bija balta papīra lapa – Maikl, tev tas patiks –
03:11
and she said, "What do you see in it?"
50
191242
1826
un viņa jautāja: „Ko jūs tajā redzat?”
03:13
And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything."
51
193092
2740
Un es tajā ieskatījos un teicu: „Nu, es neredzu neko."
03:15
And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left.
52
195856
2972
Un viņa turpināja: „Es redzu Jēzu,” un sāka raudāt un aizgāja.
03:18
I'm going, "OK," you know? "Fine."
53
198852
4504
Un es teicu: „Labi. Jauki.
03:23
(Laughter)
54
203380
2160
(Smiekli)
03:25
Good for you.
55
205564
1150
Prieks par tevi.”
03:29
When the book became the best-selling book in the world for the last three years,
56
209450
3881
Kad pēdējo triju gadu laikā grāmata kļuva par vislabāk pārdoto grāmatu pasaulē,
03:33
I kind of had my little crisis.
57
213355
2155
man it kā sākās maza krīze.
03:36
And that was: What is the purpose of this?
58
216386
2614
Jo es uzreiz nesapratu, kas ir tā visa mērķis?
03:40
Because it brought in enormous amounts of money.
59
220771
2785
Jo tas atnesa milzīgu naudas daudzumu.
03:43
When you write the best-selling book in the world,
60
223580
2421
Uzrakstot pasaules bestselleru,
03:46
it's tons and tons of money.
61
226025
1742
tas ir milzum daudz naudas.
03:48
And it brought in a lot of attention, neither of which I wanted.
62
228894
3275
Un tas sagādāja daudz lielāku uzmanību, nekā es gribēju.
03:52
When I started Saddleback Church, I was 25 years old.
63
232193
2995
Kad dibināju Sadlebekas baznīcu, man bija 25 gadi.
03:55
I started it with one other family in 1980.
64
235609
4406
Es to 1980. gadā uzsāku ar vēl vienu ģimeni.
04:00
And I decided that I was never going to go on TV,
65
240674
2302
Un es nolēmu, ka es nekad neuzstāšos TV,
04:03
because I didn't want to be a celebrity.
66
243000
1922
jo es negribēju kļūt par slavenību,
04:04
I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" --
67
244946
3181
es negribēju būt tā saucamais, citēju "evanģēlists, teleevaņģēlists" –
04:08
that's not my thing.
68
248151
1849
tas nebija mans mērķis.
04:10
And all of the sudden, it brought a lot of money and a lot of attention.
69
250896
4274
Un kur gadījies, kur ne, tas sagādāja daudz naudas un daudz uzmanības.
04:15
I don't think --
70
255194
1540
Es nedomāju –
04:16
now, this is a worldview,
71
256758
1241
nu, tas ir pasaules uzskats;
04:18
and I will tell you, everybody's got a worldview.
72
258023
2450
un es jums teikšu, katram ir savs pasaules uzskats.
04:21
Everybody's betting their life on something.
73
261037
2059
Katrs ir slēdzis derības par kaut ko.
04:23
You're betting your life on something,
74
263120
1837
Jūs slēdzat derības un likme ir jūsu dzīve --
04:24
you just better know why you're betting what you're betting on.
75
264981
3404
jūsu interesēs ir zināt, uz ko un kāpēc jūs esat saderējuši.
04:28
So, everybody's betting their life on something.
76
268409
2281
Un tā, katrs ir uz kaut ko derējis savu dzīvi,
04:31
And when I, you know, made a bet,
77
271658
3962
un ziniet, kad es noslēdzu derības,
04:35
I happened to believe that Jesus was who he said he was.
78
275644
2912
man gadījās noticēt, ka Jēzus bija tas, par ko viņš uzdevās.
04:39
And I believe in a pluralistic society,
79
279159
2959
Un es ticu plurālistiskā sabiedrībā,
04:42
everybody's betting on something.
80
282142
1937
katrs der uz kaut ko.
04:45
And when I started the church,
81
285404
3098
Un, kad es uzsāku baznīcu,
04:48
you know, I had no plans to do what it's doing now.
82
288526
3566
ziniet, es neplānoju darīt to, ko daru pašlaik.
04:53
And then when I wrote this book,
83
293171
1857
Un tad, kad es uzrakstīju šo grāmatu
04:55
and all of a sudden, it just took off,
84
295052
4525
un ne no šā, ne no tā kļuva ļoti populāra,
04:59
and I started saying, now, what's the purpose of this?
85
299601
2587
tad es sāku domāt, kas ir tā mērķis?
05:02
Because as I started to say,
86
302212
1721
Jo, kā jau teicu,
05:03
I don't think you're given money or fame
87
303957
2196
es neuzskatu, ka jums jebkad tiek dota naudu vai slava
05:06
for your own ego, ever.
88
306177
1580
savam personīgajam ego.
05:09
I just don't believe that.
89
309511
1277
Es vienkārši tam neticu.
05:11
And when you write a book that the first sentence of the book is,
90
311371
3187
Un, kad tu raksti grāmatu un pirmais teikums grāmatā ir
05:14
"It's not about you,"
91
314582
2422
„Tas nav par tevi,”
05:17
then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history,
92
317028
3380
tad, kad pēkšņi
05:20
you've got to figure, well, I guess it's not about me.
93
320432
2563
tā kļūst par vēsturē vairāk pārdoto grāmatu, tev ir jāsaprot, jā, laikam tas nav par mani.
05:23
That's kind of a no-brainer.
94
323664
1643
Tas ir pat bērnam saprotams.
05:26
So, what is it for?
95
326251
1616
Kas tad ir šī visa mērķis?
05:28
And I began to think about what I call the "stewardship of affluence"
96
328743
3606
Un es sāku domāt par to, ko saucu par bagātības pārvaldīšanu
05:32
and the "stewardship of influence."
97
332373
2603
un „ietekmes pārvaldīšanu”.
05:35
So I believe, essentially, leadership is stewardship.
98
335434
2670
Tāpēc es uzskatu, ka pārvaldīšana ir noteicošā.
05:39
That if you are a leader in any area --
99
339000
2425
Tāpēc, ja esi labākais kādā jomā –
05:41
in business, in politics, in sports, in art,
100
341449
3516
biznesā, politikā, sportā, mākslā,
05:44
in academics, in any area --
101
344989
2068
zinātnē, jebkurā jomā –
05:47
you don't own it.
102
347081
1302
jums tā nepieder,
05:49
You are a steward of it.
103
349764
1515
jūs esat tās pārvaldnieks.
05:51
For instance, that's why I believe in protecting the environment.
104
351909
3071
Tāpēc es, piemēram, ticu vides aizsardzībai.
05:55
This is not my planet.
105
355004
1560
Tā nav mana planēta.
05:56
It wasn't mine before I was born, it's not going to be mine after I die,
106
356588
3463
Tā nebija mana, pirms biju piedzimis. Tā nekļūs mana, kad nomiršu.
06:00
I'm just here for 80 years and then that's it.
107
360075
3171
Esmu šeit uz 80 gadiem un tad viss.
06:03
I was debating the other day on a talk show,
108
363270
4097
Kādu dienu es debatēju sarunu šovā
06:07
and the guy was challenging me and he'd go,
109
367391
2013
un puisis izaicinoši pajautāja:
06:09
"What's a pastor doing on protecting the environment?"
110
369428
2572
„Ko mācītājs dara vides aizsardzības labā?”
06:12
And I asked this guy, I said, "Well, do you believe
111
372856
3777
Un es jautāju šim zēnam, es teicu: „Labi, vai tici,
06:16
that human beings are responsible
112
376657
3883
ka cilvēki ir atbildīgi par to,
06:20
to make the world a little bit better place for the next generation?
113
380564
3761
lai padarītu zemi par nedaudz labāku vietu nākamajai paaudzei?
06:24
Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?"
114
384349
4231
Vai uzskati, ka mums jāuzņemas nopietna atbildība par vides aizsardzību?”
06:29
And he said, "No."
115
389334
1278
Un viņš atbildēja: „Nē.”
06:31
I said, "Oh, you don't?"
116
391285
1154
Es sacīju: „Ā, neuzskati?”
06:32
I said, "Let me make this clear again:
117
392463
1825
Es sacīju: „Ļauj man to paskaidrot vēlreiz.
06:34
Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion --
118
394312
3946
Vai tu tici, ka mums kā cilvēciskām būtnēm – es nerunāju par reliģiju –
06:38
do you believe that as human beings, it is our responsibility
119
398282
2872
vai tu tici, ka mums kā cilvēciskām būtnēm, ir atbildība
06:41
to take care of this planet,
120
401178
1342
rūpēties par šo planētu
06:42
and make it just a little bit better for the next generation?"
121
402544
2923
un padarīt to mazliet labāku nākamajām paaudzēm?"
06:45
And he said, "No. Not any more than any other species."
122
405491
3509
Un viņš atbildēja: „Nē. Ne vairāk, kā jebkurai citai sugai.”
06:50
When he said the word "species," he was revealing his worldview.
123
410200
3587
Kad viņš pateica vārdu "sugai", viņš atklāja savu pasaules uzskatu.
06:54
And he was saying,
124
414382
1194
Un viņš pateica:
06:55
"I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is."
125
415600
4015
„Par vides aizsardzību man nav jāuzņemas lielāka atbildība kā pīlei.”
07:00
Well now, I know a lot of times we act like ducks,
126
420887
2590
Nu labi, zinu, ka bieži vien uzvedamies kā pīles,
07:03
but you're not a duck.
127
423501
1198
bet tu neesi pīle.
07:05
You're not a duck.
128
425635
1170
Tu neesi pīle.
07:07
And you are responsible -- that's my worldview.
129
427543
2878
Un tu esi atbildīgs – tas ir mans pasaules uzskats.
07:11
And so, you need to understand what your worldview is.
130
431397
4275
Un tāpēc jums jāsaprot, kas ir jūsu pasaule, jūsu pasaules uzskats.
07:15
The problem is most people never really think it through.
131
435696
3500
Problēma ir tāda, ka lielākā cilvēku daļa nekad pa īstam par to nav aizdomājušies.
07:19
They never really ...
132
439783
3939
Viņi nekad pa īstam
07:23
codify it or qualify it or quantify it,
133
443746
3333
to nesistematizē vai nekvalificē, vai nenosaka tās daudzumu
07:27
and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe."
134
447103
4082
un nesaka: „Tam es ticu. Lūk, kāpēc, es ticu tam, kam es ticu.”
07:31
I don't personally have enough faith to be an atheist.
135
451209
2998
Personīgi man nepietiek ticības, lai būtu ateists.
07:35
But you may, you may.
136
455159
2326
Bet jums varbūt pietiek, jums varbūt pietiek.
07:38
Your worldview, though, does determine everything else in your life,
137
458000
4089
Tomēr jūsu pasaules uzskats nosaka visu pārējo jūsu dzīvē,
07:42
because it determines your decisions;
138
462113
2722
jo tas nosaka jūsu lēmumus,
07:44
it determines your relationships;
139
464859
2389
tas nosaka jūsu attiecības,
07:47
it determines your level of confidence.
140
467272
2239
tas nosaka jūsu pašapziņas līmeni.
07:50
It determines, really, everything in your life.
141
470082
2675
Tas patiesība nosaka visu jūsu dzīvē.
07:53
What we believe, obviously --
142
473277
1777
Acimredzot tas, kam mēs ticam –
07:55
and you know this -- determines our behavior,
143
475078
2707
un jūs to ziniet – nosaka mūsu rīcību,
07:57
and our behavior determines what we become in life.
144
477809
3762
un mūsu rīcība nosaka to, kas dzīvē kļūstam.
08:03
So all of this money started pouring in,
145
483912
2064
Un tā mani sāka pārpludināt visa šī nauda,
08:06
and all of this fame started pouring in.
146
486000
2944
un mani sāka pārpludināt visa šī slava,
08:10
And I'm going, what do I do with this?
147
490000
2000
un es domāju, ko lai es ar to iesāku?
08:13
My wife and I first made five decisions on what to do with the money.
148
493539
3461
Vispirms mēs ar sievu pieņēmām piecus lēmumus, ko darīt ar naudu.
08:18
We said, "First, we're not going to use it on ourselves."
149
498081
3996
Mēs teicām: „Pirmkārt, neizlietosim to personīgajām vajadzībām.”
08:22
I didn't go out and buy a bigger house.
150
502750
2004
Es nedevos pirkt lielāku māju.
08:25
I don't own a guesthouse.
151
505099
1775
Man nav savas viesu mājas.
08:26
I still drive the same four year-old Ford that I've driven.
152
506898
3102
Es joprojām braucu ar to pašu četrgadīgo Fordu, ar kuru braucu pirms tam.
08:30
We just said, we're not going to use it on us.
153
510619
2183
Mēs tikai pateicām, mēs to nelietosim sev.
08:33
The second thing was,
154
513659
2671
Otrkārt,
08:36
I stopped taking a salary from the church that I pastor.
155
516354
3428
es pārstāju saņemt mācītāja algu no baznīcas, kurā esmu mācītājs.
08:40
Third thing is, I added up all that the church had paid me
156
520282
2739
Un treškārt, es saskaitīju visu, ko baznīca man bija samaksājusi
08:43
over the last 25 years, and I gave it back.
157
523045
2688
pēdējos 25 gados, un atdevu to atpakaļ.
08:46
And I gave it back because I didn't want anybody thinking
158
526710
2690
Un es atdevu to atpakaļ, jo negribēju, lai kāds domā,
08:49
that I do what I do for money -- I don't.
159
529424
2308
ka daru to naudas dēļ – nē, ne naudas.
08:51
In fact, personally, I've never met
160
531756
3644
Es personīgi nekad neesmu saticis
08:55
a priest or a pastor or a minister who does it for money.
161
535424
3392
priesteri vai mācītāju, vai kādu, kurš notur dievkalpojumu naudas dēļ.
08:58
I know that's the stereotype; I've never met one of them.
162
538840
3055
Zinu, ka tas ir stereotips. Man nekad nav gadījies satikt kādu no tiem.
09:01
Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
163
541919
3081
Ticiet man, ir daudz vieglāki naudas pelnīšanas veidi.
09:05
Pastors are like on 24 hours-a-day call, they're like doctors.
164
545763
3818
Mācītāji 24 stundas diennaktī ir sazvanāmi. Viņi ir kā ārsti.
09:09
I left late today -- I'd hoped to be here yesterday --
165
549605
3444
Es ierados šodien ar nokavēšanos. Es biju cerējis būt šeit vakar,
09:13
because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours
166
553073
3450
jo mans sievastēvs dzīvo, iespējams, savas pēdējās 48 stundas,
09:16
before he dies of cancer.
167
556547
1326
pirms viņš mirs no vēža.
09:18
And I'm watching a guy who's lived his life --
168
558286
2690
Un es redzu cilvēku, kurš nodzīvojis savu dzīvi –
09:21
he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace.
169
561000
3956
viņam pašlaik ap 85 – un viņš mirst mierā.
09:24
You know, the test of your worldview is not how you act in the good times.
170
564980
5081
Ziniet, jūsu pasaules uzskatu apstiprina ne jau jūsu rīcība labajos laikos.
09:30
The test of your worldview is how you act at the funeral.
171
570555
3638
Jūsu pasaules uzskatu apstiprina jūsu uzvedība aiziešanas brīdī, bērēs.
09:35
And having been through literally hundreds if not thousands of funerals,
172
575352
4018
Un pēc tam, kad esmu bijis burtiski simtos vai tūkstošos bērēs un aiziešanas brīžos,
09:39
it makes a difference.
173
579394
1325
varu teikt, ka ir atšķirība.
09:41
It makes a difference what you believe.
174
581171
2032
Ir atšķirība, kam tici.
09:44
So, we gave it all back,
175
584509
3865
Tātad, mēs to visu atmaksājām atpakaļ,
09:48
and then we set up three foundations,
176
588398
2838
un tad mēs nodibinājām trīs fondus,
09:51
working on some of the major problems of the world:
177
591260
2397
kuru mērķis bija risināt dažas no pasaulē nozīmīgākajām problēmām:
09:53
illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS --
178
593681
5850
analfabētismu, nabadzību, pandēmijas slimības – īpaši HIV / AIDS –
09:59
and set up these three foundations, and put the money into that.
179
599555
4178
un mēs nodibinājām šos fondus, un ieguldījām tajos naudu.
10:03
The last thing we did is we became what I call "reverse tithers."
180
603757
3341
Visbeidzot mēs kļuvām par – es to saucu par „apgriezto desmito tiesu”.
10:07
And that is, when my wife and I got married 30 years ago,
181
607535
6813
Kad pirms 30 gadiem ar sievu apprecējāmies,
10:15
we started tithing.
182
615071
2844
mēs sākām maksāt desmito tiesu.
10:17
Now, that's a principle in the Bible
183
617939
2089
Tas ir Bībeles princips,
10:20
that says give 10 percent of what you get back to charity,
184
620052
3083
kurš saka – 10 procentus no saņemtā atdod labdarībai,
10:23
give it away to help other people.
185
623159
1841
atdod, lai palīdzētu citiem cilvēkiem.
10:25
So, we started doing that, and each year we would raise our tithe one percent.
186
625865
3996
Un tā, mēs sākām to darīt, un katru gadu paaugstinājām savu desmito tiesu par 1 procentu.
10:29
So, our first year of marriage we went to 11 percent,
187
629885
2498
Tā savā pirmajā kopdzīves gadā mēs pārgājām uz 11 procentiem,
10:32
second year we went to 12 percent,
188
632407
1637
otrajā gadā mēs pārgājām uz 12 procentiem,
10:34
and the third year we went to 13 percent,
189
634068
2746
trešajā gadā mēs pārgājām uz 13 procentiem
10:36
and on and on and on.
190
636838
1255
un tā tālāk.
10:39
Why did I do that?
191
639339
1206
Kāpēc es tā darīju?
10:40
Because every time I give,
192
640569
1592
Jo katrreiz, kad es dodu,
10:42
it breaks the grip of materialism in my life.
193
642185
2815
tas sadragā materiālisma varu pār manu dzīvi.
10:46
Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can,
194
646217
4604
Materiālisms vienmēr ir par ņemšanu – ņem, ņem, ņem, ņem visu, ko vien vari,
10:50
can all you get, sit on the can and spoil the rest.
195
650845
2723
krāj visu iegūto, sēdi uz sakrātā kā suns uz siena kaudzes.
10:54
It's all about more, having more.
196
654599
3916
Tas viss ir par to, lai dabūtu vairāk.
10:58
And we think that the good life is actually looking good --
197
658539
4095
Un mēs domājam, ka labā dzīve izskatās labi.
11:02
that's most important of all --
198
662658
1491
Tas ir svarīgāks par visu – labi izskatīties,
11:04
looking good, feeling good and having the goods.
199
664173
3684
labi justies un lai tev pieder labumi.
11:08
But that's not the good life.
200
668754
1396
Bet tā nav labā dzīve.
11:10
I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy.
201
670532
4212
Visu laiku es satieku cilvēkus, kuriem tas ir, un nav teikts, ka viņi ir laimīgi.
11:14
If money actually made you happy,
202
674768
2208
Ja nauda patiešām darītu tevi laimīgu,
11:17
then the wealthiest people in the world would be the happiest.
203
677000
2953
pasaules bagātākie ļaudis būtu arī vislaimīgākie.
11:19
And that I know, personally, I know, is not true.
204
679977
2404
Bet es personīgi zinu, ka tā nav taisnība.
11:22
It's just not true.
205
682883
1196
Tā vienkārši nav taisnība.
11:25
So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods,
206
685000
3831
Un tā, labā dzīve nav labs izskats, laba pašsajūta vai labi īpašumi, tā ir
11:28
it's about being good and doing good.
207
688855
2229
būšana labam un labu lietu darīšana.
11:32
Giving your life away.
208
692102
1874
Tev ziedojot savu dzīvi.
11:34
Significance in life doesn't come from status,
209
694579
3668
Dzīves nozīmīgumu nenosaka sabiedriskais stāvoklis,
11:38
because you can always find somebody who's got more than you.
210
698271
2883
jo tu vienmēr atradīsi kādu, kurš ir dabūjis vairāk par tevi.
11:41
It doesn't come from sex.
211
701178
1516
To nenosaka sekss.
11:42
It doesn't come from salary.
212
702718
1816
To nenosaka alga.
11:45
It comes from serving.
213
705304
1672
Tas nāk no kalpošanas citiem.
11:47
It is in giving our lives away that we find meaning,
214
707658
2721
Ziedojot kaut kam savu dzīvi, mēs rodam tajā jēgu,
11:50
we find significance.
215
710403
1388
mēs rodam tajā nozīmi.
11:52
That's the way we were wired, I believe, by God.
216
712490
3103
Es uzskatu, ka tādus mūs radīja Dievs.
11:57
And so we began to give away,
217
717000
2976
Un tā mēs sākām dot atpakaļ,
12:00
and now after 30 years,
218
720000
1976
un tagad, pēc 30 dzīves gadiem,
12:02
my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10.
219
722000
3858
mēs ar esau apvērsuši desmito tiesu – mēs atdodam 90 procentus un dzīvojam no 10 procentiem.
12:07
That, actually, was the easy part.
220
727055
1870
Tā īstenībā bija vienkāršākā daļa.
12:08
The hard part is, what do I do with all this attention?
221
728949
2729
Smagākā daļa ir, ko lai es iesāku ar visu šo uzmanību?
12:12
Because I started getting all kinds of invitations.
222
732162
3141
Jo esmu sācis saņemt visdažādākos uzaicinājumus.
12:15
I just came off a nearly month-long speaking tour
223
735327
3937
Es tikko atgriezos no gandrīz mēnesi ilgas runāšanas turnejas
12:19
on three different continents,
224
739288
1805
trīs dažādos kontinentos,
12:21
and I won't go into that,
225
741117
2690
es tajā neiedziļināšos,
12:23
but it was an amazing thing.
226
743831
1963
bet tā bija pārsteidzoša lieta.
12:26
And I'm going, what do I do with this notoriety
227
746452
3871
Man jānolemj, ko lai iesāku ar šo
12:30
that the book has brought?
228
750347
1444
grāmatas atneso slavu?
12:32
And, being a pastor, I started reading the Bible.
229
752801
3254
Būdams mācītājs, es sāku lasīt Bībeli.
12:36
There's a chapter in the Bible called Psalm 72,
230
756610
2769
Bībelē ir viens pants – 72. psalms,
12:39
and it's Solomon's prayer for more influence.
231
759403
3745
kur Salamons lūdz lielāku ietekmi.
12:43
When you read this prayer,
232
763172
1804
Lasot šo lūgšanu,
12:45
it sounds incredibly selfish, self-centered.
233
765000
3960
tā skan neiedomājami savtīgi, egocentriski.
12:49
He says, "God, I want you to make me famous."
234
769023
2536
Viņš saka: „Dievs, gribu, lai padari mani slavenu.”
12:51
That's what he prays.
235
771583
1440
To viņš lūdz.
12:53
He said, "I want you to make me famous.
236
773047
1867
Viņš saka: „Gribu, lai padari mani slavenu.
12:54
I want you to spread the fame of my name through every land,
237
774938
2833
Gribu, lai visās zemēs izplati slavu par manu vārdu,
12:57
I want you to give me power.
238
777795
3311
gribu, lai dod man varu,
13:01
I want you to make me famous, I want you to give me influence."
239
781130
3615
gribu, lai padari mani slavenu. gribu, ka dod man ietekmi.”
13:04
And it just sounds like the most egotistical request you could make,
240
784769
3231
Un tas tiešām skan kā visegoistiskā lieta, ko vispār varētu prasīt,
13:08
if you were going to pray.
241
788024
1324
dodoties lūgšanā.
13:10
Until you read the whole psalm, the whole chapter.
242
790444
2649
Līdz jūs izlasāt visu psalmu, visu nodaļu.
13:13
And then he says, "So that the king ..." --
243
793117
2618
Un tad viņš saka: „Lai ķēniņš” –
13:15
he was the king of Israel at that time, at its apex in power --
244
795759
4787
tajā laikā viņš bija Izraēla tautas ķēniņš varas zenītā –
13:20
"... so that the king may care for the widow and orphan,
245
800570
3739
„lai ķēniņš varētu rūpēties par atraitnēm un bāreņiem,
13:24
support the oppressed, defend the defenseless, care for the sick,
246
804333
4004
atbalstīt apspiestos, aizsargāt nespējīgos, rūpēties par slimajiem,
13:28
assist the poor, speak up for the foreigner,
247
808361
3615
palīdzēt nabadzīgajiem, uzrunāt cittautiešus,
13:32
those in prison."
248
812000
1976
tos, kuri ir cietumos."
13:34
Basically, he's talking about all the marginalized in society.
249
814000
3169
Būtībā viņš runā par sabiedrības atstumtajiem.
13:37
And as I read that,
250
817757
1589
Un kamēr es to lasīju,
13:39
I looked at it, and I thought, you know,
251
819370
3430
es vēroju to un, ziniet, padomāju,
13:42
what this is saying is that the purpose of influence is to speak up
252
822824
3947
ka šis izteikums nozīmē, ka ietekmes mērķis ir aizstāvēt tos,
13:46
for those who have no influence.
253
826795
2071
kuriem nav ietekmes.
13:50
The purpose of influence is not to build your ego.
254
830763
2689
Ietekmīguma mērķis nav celt savu ego
13:55
Or your net worth.
255
835992
1152
vai savu personīgo kapitālu.
13:57
And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth.
256
837168
3652
Un, starp citu, jūsu personīgais kapitāls nav tas pats, kas jūsu pašvērtējums.
14:00
Your value is not based on your valuables.
257
840844
3720
Jūsu vērtību nenosaka jūsu bagātības,
14:06
It's based on a whole different set of things.
258
846000
2297
To nosaka kaut kas pilnīgi cits.
14:08
And so the purpose of influence is to speak up
259
848732
3105
Un tāpēc ietekmes mērķis ir aizstāvēt tos,
14:11
for those who have no influence.
260
851861
1540
kuriem nav ietekmes.
14:13
And I had to admit:
261
853425
1914
Un man bija jāatzīst,
14:15
I can't think of the last time I thought of widows and orphans.
262
855363
3026
ka pēdējā laikā neesmu domājis par atraitnēm un bāreņiem.
14:18
They're not on my radar.
263
858413
2100
Tie nav manā redzamības zonā.
14:21
I pastor a church in one of the most affluent areas of America --
264
861261
3188
Esmu mācītājs baznīcā vienā no visbagātākajiem Amerikas rajoniem –
14:24
a bunch of gated communities.
265
864473
1857
slēgto sabiedrību kopums.
14:26
I have a church full of CEOs and scientists.
266
866354
2588
Man ir baznīca, kas ir pilna ar uzņēmumu vadītājiem un zinātniekiem.
14:30
And I could go five years and never, ever see a homeless person.
267
870640
4336
Un piecu gadu laikā es varētu nekad neredzēt bezpajumtnieku.
14:35
They're just not in my pathway.
268
875000
1976
Viņu vienkārši nav manā ceļā.
14:37
Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana.
269
877379
2815
Viņi ir 21 kilometra attālumā uz Santa Anas ceļa.
14:41
So I had to say, ok,
270
881867
2109
Un tā man bija jāsaka: „Labi,
14:44
I would use whatever affluence and whatever influence I've got
271
884000
3785
es izmantotu visu pārticību un ietekmi, kas man ir,
14:47
to help those who don't have either of those.
272
887809
3570
lai palīdzētu tiem, kuriem nav ne kā no tā.'
14:52
You know, there's a story in the Bible about Moses,
273
892610
2731
Jūs jau zināt, ka Bībelē ir stāsts par Mozu.
14:55
whether you believe it's true or not, it really doesn't matter to me.
274
895365
3579
Vai jūs tam ticat vai nē, tam tiešām nav nozīmes.
14:58
But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments,"
275
898968
2640
Bet Mozus, ja jūs redzējāt filmu „Desmit baušļi”,
15:01
Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him,
276
901632
3283
Mozus iziet, un tur ir šis degošais krūms, un Dievs runā uz viņu.
15:04
and God says, "Moses, what's in your hand?"
277
904939
3755
Un Dievs saka: „Mozu, kas ir tavā rokā?”
15:10
I think that's one of the most important questions you'll ever be asked:
278
910261
3841
Manuprāt, tas ir viens no svarīgākajiem jautājumiem, kādu jums jebkad var uzdot.
15:14
What's in your hand?
279
914126
1327
Kas ir jūsu rokā?"
15:16
Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff."
280
916416
4163
Mozus saka: „Tā ir nūja. Tā ir gana nūja.”
15:21
And God says, "Throw it down."
281
921000
1866
Un Dievs saka: „Met to zemē.”
15:22
And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake.
282
922890
4713
Un, ja atceraties filmu, zināt, ka Mozus nomet nūju zemē un tā pārvēršas par čūsku.
15:29
And then God says, "Pick it up."
283
929230
2176
Un tad Dievs saka: „Pacel to.”
15:32
And he picks it back up again,
284
932152
1824
Un viņš paceļ to atkal atpakaļ,
15:34
and it becomes a staff again.
285
934000
2620
un tā pārvēršas atkal par nūju.
15:37
Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about?
286
937357
3762
Es lasu to un domāju, par ko tad tas viss ir?
15:41
OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things.
287
941143
3313
Jā, par ko tad tas viss ir? Labi, es zinu pāris lietas.
15:44
Number one, God never does a miracle to show off.
288
944480
3115
Pirmkārt, Dievs nekad nerada brīnumus, lai izrādītos.
15:48
It's not just, "Wow, isn't that cool?"
289
948091
2043
Tas nav vienkārši: „Oho, vai tas nav vareni?”
15:50
And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread.
290
950158
3215
Un, starp citu, manam Dievam nav jāparādās uz siermaizītes..
15:53
You know, if God's going to show up, he's not going to show up on cheese bread.
291
953881
3895
Ziniet, ja Dievs parādīsies, viņš neparādīsies uz siermaizītes.
15:57
(Laughter)
292
957800
1193
(Smiekli)
15:59
Ok? I just, this is why I love what Michael does,
293
959017
2875
Ja? Tāpēc man patīk tas, ko dara Maikls,
16:01
because it's like, if he's debunking it, then I don't have to.
294
961916
4658
jo, ja viņš atmasko, tad man vairs to nevajag darīt.
16:06
But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images.
295
966598
3448
Bet Dievs – mans Dievs – neparādās uz saules apspīdētām ūdens lāsēm
16:10
He's got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do.
296
970760
4216
Viņam ir daži spēcīgāki veidi, lai panāktu to, ko Viņš vēlas panākt.
16:15
But he doesn't do miracles just to show off.
297
975000
3082
Bet Viņš nedara brīnumus, lai dižotos.
16:18
Second thing is, if God ever asks you a question,
298
978106
2299
Otrkārt, ja Dievs jebkad uzdod jautājumu,
16:20
he already knows the answer.
299
980429
1573
Viņš jau zina atbildi.
16:22
Obviously, if he's God, then that would mean
300
982682
2217
Protams, ja viņš ir Dievs, tad tas nozīmētu,
16:24
that when he asks the question, it's for your benefit, not his.
301
984923
3680
ka tad, kad viņš uzdod jautājumu, tas ir jūsu labā, nevis Viņa.
16:28
So he's going, "What's in your hand?"
302
988627
1861
Un tā, Viņš jautā: „Kas ir tavā rokā?”
16:30
Now, what was in Moses' hand?
303
990512
1464
Kas tad bija Mozus rokā?
16:32
Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.
304
992000
3000
Tā bija gana nūja. Un tagad, sekojiet līdzi manai domai.
16:36
This staff represented three things about Moses' life.
305
996037
3405
Šī nūja simbolizēja trīs lietas par Mozus dzīvi.
16:39
First, it represented his identity; he was a shepherd.
306
999466
3539
Pirmkārt, tā bija viņa identitāte.
16:43
It's the symbol of his own occupation:
307
1003029
3299
Viņš bija gans. Tas ir viņa aroda simbols.
16:46
I am a shepherd.
308
1006352
1301
Es esmu gans.
16:48
It's a symbol of his identity, his career, his job.
309
1008219
2757
Tas ir viņa identitātes simbols, viņa karjera, viņa darbs.
16:51
Second, it's a symbol of not only his identity,
310
1011369
3150
Otrkārt, tas nav tikai viņa identitātes simbols,
16:54
it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep.
311
1014543
4155
tas ir viņa ienākumu simbols, jo visi viņa aktīvi ieguldīti aitās.
16:58
In those days, nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds.
312
1018722
4397
Tajās dienās nevienam nebija bankas kontu, vai American Express karšu, vai drošības fondu.
17:03
Your assets are tied up in your flocks.
313
1023143
2714
Jūsu aktīvi ir ieguldīti jūsu ganāmpulkā.
17:06
So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income.
314
1026277
3682
Tātad tas ir viņa identitātes un arī viņa ienākumu simbols.
17:09
And the third thing: it's a symbol of his influence.
315
1029983
2643
Un treškārt – tas ir viņa ietekmes simbols.
17:13
What do you do with a shepherd's staff?
316
1033348
3307
Ko jūs darāt ar ganu nūju?
17:16
Well, you know, you move sheep from point A to point B with it,
317
1036679
3753
Ar to jūs pārdzenat aitas no punkta A uz punktu B,
17:20
by hook or by crook.
318
1040456
1641
kā nu to protat.
17:22
You pull them or you poke them. One or the other.
319
1042121
3048
Jūs dzenat ar to vai bikstāt ar to, viens vai otrs.
17:26
So, he's saying,
320
1046405
1928
Un tā, Viņš saka:
17:28
"You're going to lay down your identity.
321
1048357
2039
„Tu gatavojies noskaidrot savu identitāti.
17:30
What's in your hand?
322
1050420
1155
Kas ir tavā rokā?”
17:31
You've got identity, you've got income, you've got influence.
323
1051599
2873
Tev ir identitāte, tev ir ienākumi, tev ir ietekme.
17:34
What's in your hand?"
324
1054496
1157
Kas ir tavā rokā?”
17:36
And he's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive.
325
1056498
2929
Un Viņš saka: „Ja nometīsi to zemē, es to atdzīvināšu.
17:39
I'll do some things you could never imagine possible."
326
1059451
2575
Es darīšu lietas, kuras tu nekad pat iedomāties nevarētu.”
17:42
And if you've watched that movie, "Ten Commandments,"
327
1062050
2494
Un, ja jūs esat redzējuši šo filmu „Desmit baušļi”,
17:44
all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.
328
1064568
4480
visi tie lielie brīnumi, kas notiek Ēģiptē, tiek darīti, izmantojot šo nūju.
17:51
Last year, I was invited to speak at the NBA All-Stars game.
329
1071152
5055
Pagājušajā gadā mani uzaicināja uzstāties NBA Visu zvaigžņu spēlē.
17:56
And so, I'm talking to the players,
330
1076940
3036
Un tā, es uzrunāju spēlētājus,
18:00
because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams
331
1080000
4301
jo lielākā daļa no NBA, NFL un visu citu komandu spēlētājiem
18:04
have done this 40 Days of Purpose, based on the book.
332
1084325
2849
ir izgājuši šīs 40 jēgpilnās dienas, kā teikts grāmatā.
18:07
And I asked them, I said, "What's in your hand?
333
1087508
3492
Un es viņiem pajautāju: „Kas ir jūsu rokā?
18:12
So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball.
334
1092392
3177
Kas tad tavā rokā?” un atbildēju: „Tā ir basketbola bumba
18:16
And that basketball represents your identity, who you are:
335
1096411
3717
un šī basketbola bumba pārstāv tavu identitāti, to kas esi
18:20
you're an NBA player.
336
1100152
1474
Tu esi NBA spēlētājs.
18:21
It represents your income:
337
1101650
1572
Tā parāda tavus ienākumus.
18:23
you're making a lot of money off that little ball.
338
1103246
2579
Tu ar šo mazo bumbu pelni daudz naudas.
18:26
And it represents your influence.
339
1106182
1818
Un tā pārstāv jūsu ietekmi.
18:28
And even though you're only going to be in the NBA for a few years,
340
1108645
3307
Un pat, ja tu gatavojies būt NBA spēlētājs tikai dažus gadus,
18:31
you're going to be an NBA player for the rest of your life.
341
1111976
2787
tu paliksi par NBA spēlētāju visu atlikušo dzīvi.
18:34
And that gives you enormous influence.
342
1114787
2095
Un tas sniedz jums milzīgu ietekmi.
18:37
So, what are you going to do with what you've been given?"
343
1117254
3275
Ko tad gatavojaties iesākt ar to, kas jums dots?”
18:41
And I guess that's the main reason I came up here today,
344
1121785
4489
Un es domāju, ka tas ir galvenais iemesls, kāpēc šodien es ierados te,
18:46
to all of you very bright people at TED --
345
1126298
2929
pie visiem jums – ļoti spējīgiem TED cilvēkiem,
18:49
it is to say, "What's in your hand?"
346
1129251
1897
lai pajautātu „Kas ir jūsu rokā?”.
18:53
What do you have that you've been given?
347
1133156
3519
Kas jums tāds ir dots?
18:57
Talent, background, education,
348
1137606
3370
Talants, labs pamats, izglītība,
19:01
freedom, networks, opportunities,
349
1141000
4159
brīvība, sakari, iespējas,
19:05
wealth, ideas, creativity.
350
1145183
3543
bagātība, idejas, radošums.
19:08
What are you doing with what you've been given?
351
1148750
4049
Ko jūs sniegto iesākat?
19:12
That, to me, is the primary question about life.
352
1152823
3890
Manuprāt, tas ir pats galvenais dzīves jautājums.
19:16
That, to me, is what being purpose-driven is all about.
353
1156737
3082
Manuprāt, to arī nozīmē jēgpilna dzīve.
19:20
In the book, I talk about how you're wired to do certain things,
354
1160999
3204
Grāmatā es runāju par to, ka jūs esat radīti, lai nodarbotos ar noteiktām lietām, jūs esat tam veidoti.
19:24
you're "SHAPED" with -- a little acrostic: Spiritual gifts, Heart,
355
1164227
3669
Šīs mazais krusts ietver sevī garīgās dāvanas, sirdi,
19:27
Ability, Personality and Experiences.
356
1167920
2388
spējas, personību un pieredzi.
19:30
These things shape you.
357
1170332
1644
Šīs lietas jūs veido.
19:32
And if you want to know what you ought to be doing with your life,
358
1172420
3124
Un, ja jūs gribat zināt, ko darīt ar savu dzīvi,
19:35
you need to look at your shape -- "What am I wired to do?"
359
1175568
2737
jums jāskatās, kā esat veidoti. Kādam darbam esmu radīts?
19:38
Why would God wire you to do something and then not have you do it?
360
1178329
3318
Kāpēc Dievam jūs radīt kaut kā darīšanai, un pēc tam nedot iespēju to darīt?
19:41
If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist.
361
1181671
3248
Ja esat radīts, lai būtu antropologs, jūs būsiet antropologs.
19:44
If you're wired to be an undersea explorer,
362
1184943
2008
Ja esat radīts būt par zemūdens pētnieku,
19:46
you'll be an undersea explorer.
363
1186975
1492
tad jūs būsiet zemūdens pētnieks.
19:48
If you're wired to make deals, you make deals.
364
1188491
2166
Ja jūs esat radīts, lai slēgtu darījumus, jūs slēgsiet darījumus.
19:50
If you're wired to paint, you paint.
365
1190681
1959
Ja jūs esat radīts, lai gleznotu, jūs gleznosiet.
19:53
Did you know that God smiles when you be you?
366
1193355
2645
Vai zinājāt, ka Dievs smaida, kad esat jūs paši?
19:57
When my little kids -- when my kids were little --
367
1197574
2347
Kad mani mazie bērni bija mazi –
19:59
they're all grown now, I have grandkids --
368
1199945
2007
viņi visi jau ir izauguši, tagad man ir mazbērni –
20:01
I used to go in and sit on the side of their bed,
369
1201976
2312
es mēdzu ieiet un apsēsties uz viņu gultas malas,
20:04
and I used to watch my kids sleep.
370
1204312
1768
un es mēdzu skatīties, kā mani bērni guļ.
20:07
And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower.
371
1207152
5446
Un es tikai skatījos, kā viņu mazie ķermenīši cēlās un noplaka, cēlās un noplaka.
20:12
And I would look at them: "This is not an accident."
372
1212622
2855
Un es skatījos uz viņiem, tas nav nekas nejaušs.
20:15
Rise and lower.
373
1215501
1706
Cēlās un noplaka.
20:18
And I got joy out of just watching them sleep.
374
1218247
3753
Un mani pārņēma prieks, tikai skatoties, kā viņi guļ.
20:24
Some people have the misguided idea that God only gets excited
375
1224000
3567
Dažiem cilvēkiem ir nepareizs priekšstats, ka Dievs priecājas
20:27
when you're doing, quote, "spiritual things,"
376
1227591
2120
tikai tad, kad darāt, c itēju, „garīgas lietas”,
20:29
like going to church or helping the poor,
377
1229735
2713
piemēram, ejat uz baznīcu vai palīdzat nabagiem,
20:32
or, you know, confessing or doing something like that.
378
1232472
3353
vai, ziniet, izsūdzat grēkus vai darāt ko tamlīdzīgu.
20:36
The bottom line is, God gets pleasure watching you be you.
379
1236420
4358
Pamatdoma ir tāda, ka Dievs jūt prieku redzot, ka esat jūs paši.
20:40
Why? He made you.
380
1240802
1404
Kāpēc? Viņš jūs radīja.
20:42
And when you do what you were made to do,
381
1242890
2397
Un, kad jūs darāt to, kam esat radīts,
20:45
he goes, "That's my boy! That's my girl!
382
1245311
4047
Viņš saka: „Tas ir mans dēls. Tā ir mana meita.
20:49
You're using the talent and ability that I gave you."
383
1249382
3385
Tu lieto talantu un prasmes, ko es tev devu.”
20:53
So my advice to you is:
384
1253513
1880
Un tāpēc mans padoms jums ir
20:55
look at what's in your hand --
385
1255417
1730
skatieties, kas ir jūsu rokā –
20:57
your identity, your influence, your income --
386
1257171
3539
jūsu personība, jūsu ietekme, jūsu ienākumi –
21:01
and say, "It's not about me.
387
1261861
2503
un sakāt: „Runa nav par mani.
21:04
It's about making the world a better place."
388
1264388
3040
Runa ir par pasaules padarīšanu par labāku vietu.”
21:08
Thank you.
389
1268434
1150
Paldies.

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7