A life of purpose | Rick Warren

938,513 views ・ 2008-04-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Gary Wang 校对人员: Qian Yue
00:26
I'm often asked,
0
26396
2428
经常有人问我,
00:28
"What surprised you about the book?"
1
28848
2448
这本书使你惊讶的是什么?
00:31
And I say, "That I got to write it."
2
31320
2157
我说,是我要写它的决心。
00:33
I would have never imagined that.
3
33501
2154
我本来根本想像不到,
00:36
Not in my wildest dreams did I think --
4
36330
2550
即使是在我最荒诞的梦里面也没有想到——
00:38
I don't even consider myself to be an author.
5
38904
2278
我甚至没有料到自己会成为作家。
00:42
And I'm often asked,
6
42289
2198
也经常有人问我,
00:44
"Why do you think so many people have read this?
7
44511
2465
你认为是什么原因这么多人看过你的书?
00:47
This thing's selling still about a million copies a month."
8
47000
3226
这本书现在还每个月销售1百万本。
00:52
And I think it's because spiritual emptiness
9
52000
4976
我认为这是因为精神上的空虚
00:57
is a universal disease.
10
57000
2888
这是整个地球的通病。
00:59
I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go,
11
59912
3617
我觉得在内心深处,我们倒在枕头上面就想:
01:03
"There's got to be more to life than this."
12
63553
2139
“人生中肯定应该有比我现在的生活更多的东西。”
01:06
Get up in the morning, go to work, come home and watch TV,
13
66192
2741
每天早上起床,上班,回家看电视,
01:08
go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed,
14
68957
3660
睡觉,早上起床,上班,回家看电视,睡觉,
01:12
go to parties on weekends.
15
72641
1359
周末去和朋友聚会。
01:15
A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing.
16
75283
4687
很多人说:“我在生活”。其实不是,你不是在生活——那只是活着。
只是活着而已。
01:19
Just existing.
17
79994
1519
01:21
I really think that there's this inner desire.
18
81537
3032
我真的认为内心深处有这个(不只是活着的)渴望。
01:25
I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident.
19
85331
3937
我的确相信耶稣基督说的话。我相信你来到这个世界不是碰巧偶然的。
01:30
Your parents may not have planned you, but I believe God did.
20
90728
3450
你的父母可能没有计划你,但是我相信上帝计划了。
01:34
I think there are accidental parents; there's no doubt about that.
21
94202
3231
我认为有偶然碰巧成为父母的,这一点毫无疑问。
01:37
I don't think there are accidental kids.
22
97457
2075
但是我认为没有偶然产生的小孩。
01:40
And I think you matter.
23
100698
1743
并且我认为你是重要的。
01:43
I think you matter to God; I think you matter to history;
24
103536
3017
我认为你对上帝重要,对历史重要,
01:46
I think you matter to this universe.
25
106577
1967
我认为你对这个宇宙重要。
01:49
And I think that the difference
26
109949
2223
我认为在
01:52
between what I call the survival level of living, the success level of living,
27
112196
4780
我称为生存水准的生活,成功水准的生活,
01:57
and the significance level of living is:
28
117000
1976
和意义重大水准的生活之间的区别是:
01:59
Do you figure out, "What on Earth am I here for?"
29
119000
2682
你是否弄清楚了:我在这个世上到底有什么意义?
02:02
I meet a lot of people who are very smart,
30
122524
3370
我碰到过很多非常聪明的人,
02:05
and say, "But why can't I figure out my problems?"
31
125918
2463
但是他们说:“为什么我弄不明白自己的问题?”
02:09
And I meet a lot of people who are very successful,
32
129000
2641
我也遇到过很多非常成功的人,
02:11
who say, "Why don't I feel more fulfilled?
33
131665
2015
他们说:“为什么我老觉得缺少点什么?
02:14
Why do I feel like a fake?
34
134379
1642
为什么我感觉像一个假货?
02:17
Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?"
35
137000
5737
为什么我感觉
必须要假装比真实的我更强?
02:23
I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose.
36
143562
3746
我认为追根究底这就是我要讲的人生的意义,重要性,或者说目的。
02:27
I think it comes down to this issue of:
37
147896
2455
我认为这个问题本质上是问:
02:30
"Why am I here? What am I here for? Where am I going?"
38
150375
3539
我为什么活着?我活着是为了什么?我要走向哪里去?
02:33
These are not religious issues.
39
153938
2176
这些不是宗教问题——
02:36
They're human issues.
40
156779
2333
而是整个人类的问题。
02:40
I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does,
41
160000
3976
我本来想在迈克演讲之前告诉他
我真的感谢他所做的事情,
02:44
because it makes my life work a whole lot easier.
42
164000
3150
因为那使得我的生活和工作轻松多了。
02:47
As a pastor, I do see a lot of kooks.
43
167174
3802
作为一个牧师,我的确看过很多怪人。
02:51
And I have learned that there are kooks in every area of life.
44
171396
3405
我也知道在生活的各个层面都有怪人。
02:55
Religion doesn't have a monopoly on that,
45
175444
4328
并不是只有宗教中
02:59
but there are plenty of religious kooks.
46
179796
2037
才有怪人,但是的确有不少信教的怪人。
03:01
There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks.
47
181857
3387
有不信教的怪人,聪明的怪人,愚蠢的怪人。
03:05
There are people -- a lady came up to me the other day,
48
185268
2611
有一些人——有一天一个女士走到我面前,
03:07
and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one --
49
187903
3315
拿着一张白纸,——迈克,你会喜欢这个故事——
她说:“你在这张纸里面能看到什么?”
03:11
and she said, "What do you see in it?"
50
191242
1826
我看了一下,说:“哦,我没看见什么东西。”
03:13
And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything."
51
193092
2740
03:15
And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left.
52
195856
2972
她说:“嗯,我看见耶稣”,然后开始哭,离开了。
03:18
I'm going, "OK," you know? "Fine."
53
198852
4504
我就想,那好啊,是吧。
03:23
(Laughter)
54
203380
2160
不错,
03:25
Good for you.
55
205564
1150
为你祝福。
03:29
When the book became the best-selling book in the world for the last three years,
56
209450
3881
当这本书在过去3年成为世界上最畅销的书,
在某种程度上是我的小危机和困惑。
03:33
I kind of had my little crisis.
57
213355
2155
03:36
And that was: What is the purpose of this?
58
216386
2614
那就是,这个东西的目的是什么?
03:40
Because it brought in enormous amounts of money.
59
220771
2785
因为它带来了巨额的金钱。
03:43
When you write the best-selling book in the world,
60
223580
2421
当你写了世界上最畅销的书,
那就意味着成堆成堆的钱。
03:46
it's tons and tons of money.
61
226025
1742
03:48
And it brought in a lot of attention, neither of which I wanted.
62
228894
3275
并且它也带来很多别人的关注。而这两个东西都不是我想要的。
03:52
When I started Saddleback Church, I was 25 years old.
63
232193
2995
我开办马鞍峰教会(Saddleback Church)的时候25岁,
03:55
I started it with one other family in 1980.
64
235609
4406
那是在1980年我和另一个家庭成员一起开办的。
04:00
And I decided that I was never going to go on TV,
65
240674
2302
我当时决定永远不上电视,
04:03
because I didn't want to be a celebrity.
66
243000
1922
因为我不想成为一个名人,
04:04
I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" --
67
244946
3181
我不想做“传福音者,电视传福音者”——
04:08
that's not my thing.
68
248151
1849
那不是我喜欢的。
04:10
And all of the sudden, it brought a lot of money and a lot of attention.
69
250896
4274
而突然,这本书带来了大量的金钱和关注。
04:15
I don't think --
70
255194
1540
我不认为——
04:16
now, this is a worldview,
71
256758
1241
其实,这是一种世界观,我跟你说,每个人都有自己的世界观。
04:18
and I will tell you, everybody's got a worldview.
72
258023
2450
04:21
Everybody's betting their life on something.
73
261037
2059
每个人都把他们的人生赌在某些东西上。
04:23
You're betting your life on something,
74
263120
1837
你也正把你的人生押在某些东西上面——
04:24
you just better know why you're betting what you're betting on.
75
264981
3404
不过你最好知道为什么你把它押在这些东西上面。
04:28
So, everybody's betting their life on something.
76
268409
2281
所以说,每个人都在把自己的人生赌在某些东西上面,
04:31
And when I, you know, made a bet,
77
271658
3962
而当我押赌注的时候,我碰巧相信
04:35
I happened to believe that Jesus was who he said he was.
78
275644
2912
耶稣就是他所说的(自己是上帝的使者)。
04:39
And I believe in a pluralistic society,
79
279159
2959
但是每个人——我相信在一个多元化的社会——
04:42
everybody's betting on something.
80
282142
1937
每个人都赌在某些东西上面。
04:45
And when I started the church,
81
285404
3098
我开办教堂的时候,
04:48
you know, I had no plans to do what it's doing now.
82
288526
3566
嗯,我根本没有预计到会做现在做的事情。
04:53
And then when I wrote this book,
83
293171
1857
后来我写了这本书,
04:55
and all of a sudden, it just took off,
84
295052
4525
突然它就
极其畅销,
04:59
and I started saying, now, what's the purpose of this?
85
299601
2587
然后我开始说,那么这个东西的意义是什么?
因为我开始说,
05:02
Because as I started to say,
86
302212
1721
05:03
I don't think you're given money or fame
87
303957
2196
我认为上帝给你金钱或者名望
05:06
for your own ego, ever.
88
306177
1580
并不是为了膨胀你的自我,永远不是。
我相信不是。
05:09
I just don't believe that.
89
309511
1277
05:11
And when you write a book that the first sentence of the book is,
90
311371
3187
当你写了一本书而这本书的第一句话是
05:14
"It's not about you,"
91
314582
2422
“这本书与你无关。”
然后突然间
05:17
then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history,
92
317028
3380
它成为了史上最畅销书的时候,
05:20
you've got to figure, well, I guess it's not about me.
93
320432
2563
你当然会认识到,对吧,我猜这不是关于我。
05:23
That's kind of a no-brainer.
94
323664
1643
那是傻子都懂的道理。
05:26
So, what is it for?
95
326251
1616
那么,它的目的和意义是什么?
05:28
And I began to think about what I call the "stewardship of affluence"
96
328743
3606
我开始思考我称之为财富引导
05:32
and the "stewardship of influence."
97
332373
2603
和影响力引导的概念。
05:35
So I believe, essentially, leadership is stewardship.
98
335434
2670
我认为从根本上说,领导力就是引导力。
05:39
That if you are a leader in any area --
99
339000
2425
如果你是任何领域的一个领导和先驱——
05:41
in business, in politics, in sports, in art,
100
341449
3516
在商业,政治,体育,艺术,
05:44
in academics, in any area --
101
344989
2068
学术,任何领域——
05:47
you don't own it.
102
347081
1302
你不是它的所有者,
05:49
You are a steward of it.
103
349764
1515
而是一个引导者。
05:51
For instance, that's why I believe in protecting the environment.
104
351909
3071
比如,这也是为什么我相信要保护环境。
05:55
This is not my planet.
105
355004
1560
这不是我的地球。在我出生之前不是我的,
05:56
It wasn't mine before I was born, it's not going to be mine after I die,
106
356588
3463
在我死了之后也不会是我的。
06:00
I'm just here for 80 years and then that's it.
107
360075
3171
我只是在它上面过80年而已,就这么简单。
06:03
I was debating the other day on a talk show,
108
363270
4097
我曾经在一个脱口秀节目上辩论,
06:07
and the guy was challenging me and he'd go,
109
367391
2013
有个人挑战我说,
06:09
"What's a pastor doing on protecting the environment?"
110
369428
2572
“一个牧师讲保护环境干什么?”
06:12
And I asked this guy, I said, "Well, do you believe
111
372856
3777
我就问他:“那么,你觉得
06:16
that human beings are responsible
112
376657
3883
人类有责任
06:20
to make the world a little bit better place for the next generation?
113
380564
3761
让这个世界变得稍微好一点给下一代吗?
06:24
Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?"
114
384349
4231
你觉得在这个世界上我们有没有
要严肃对待环境问题的引导责任?”
06:29
And he said, "No."
115
389334
1278
他说:“没有”。
06:31
I said, "Oh, you don't?"
116
391285
1154
我说:“啊?你不觉得?”我说:“让我再阐述清楚一点。
06:32
I said, "Let me make this clear again:
117
392463
1825
06:34
Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion --
118
394312
3946
你觉得作为人——我不是在讲宗教——
06:38
do you believe that as human beings, it is our responsibility
119
398282
2872
你觉不觉得作为人,是我们的责任
06:41
to take care of this planet,
120
401178
1342
照顾好这个地球,使它只是稍微好那么一点点留给下一代?”
06:42
and make it just a little bit better for the next generation?"
121
402544
2923
他说:“不觉得。
06:45
And he said, "No. Not any more than any other species."
122
405491
3509
不觉得比其他物种要多些责任。”
06:50
When he said the word "species," he was revealing his worldview.
123
410200
3587
当他吐出“物种”这个词,他就暴露了他的世界观。
06:54
And he was saying,
124
414382
1194
他还说:“我不比一只鸭子有更多责任
06:55
"I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is."
125
415600
4015
要照顾这个环境。”
07:00
Well now, I know a lot of times we act like ducks,
126
420887
2590
当然,我知道很多时候我们的所作所为就像鸭子一样,
07:03
but you're not a duck.
127
423501
1198
但是你不是一只鸭子。
07:05
You're not a duck.
128
425635
1170
你不是鸭子。
07:07
And you are responsible -- that's my worldview.
129
427543
2878
你的确有责任——这是我的世界观。
07:11
And so, you need to understand what your worldview is.
130
431397
4275
所以,你需要懂得你的周围世界是什么,世界观是什么。
07:15
The problem is most people never really think it through.
131
435696
3500
问题是大多数人从来没有真正想明白过。
07:19
They never really ...
132
439783
3939
他们从来没有真正——从来没有真正
07:23
codify it or qualify it or quantify it,
133
443746
3333
整理,定性,或者量化它,
07:27
and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe."
134
447103
4082
就说:“我相信这个。
这就是为什么我相信我所相信的。”
07:31
I don't personally have enough faith to be an atheist.
135
451209
2998
我个人并没有足够的信心成为一个无神论者。
07:35
But you may, you may.
136
455159
2326
但是你可能,你可能。
07:38
Your worldview, though, does determine everything else in your life,
137
458000
4089
不过,你的世界观的确决定了你生活中的任何其他东西,
07:42
because it determines your decisions;
138
462113
2722
因为它决定了你的判断,
07:44
it determines your relationships;
139
464859
2389
决定了你的社会关系,
07:47
it determines your level of confidence.
140
467272
2239
决定了你的自信度。
07:50
It determines, really, everything in your life.
141
470082
2675
它决定了,实际上,你生活中的一切。
07:53
What we believe, obviously --
142
473277
1777
我们所相信的,显然——
07:55
and you know this -- determines our behavior,
143
475078
2707
你们也知道——决定了我们的行为,
07:57
and our behavior determines what we become in life.
144
477809
3762
而我们的行为决定了我们在人生中成为什么。
08:03
So all of this money started pouring in,
145
483912
2064
后来所有这些金钱开始涌入,
08:06
and all of this fame started pouring in.
146
486000
2944
所有这些名声开始涌入,
08:10
And I'm going, what do I do with this?
147
490000
2000
我就想,我怎么处理这些?
08:13
My wife and I first made five decisions on what to do with the money.
148
493539
3461
妻子和我首先做了5 个怎么处理那些钱的决定。
08:18
We said, "First, we're not going to use it on ourselves."
149
498081
3996
我们说:“首先,
我们不打算把它用在我们自己身上。”
08:22
I didn't go out and buy a bigger house.
150
502750
2004
我没有去买一个更大的房子,
08:25
I don't own a guesthouse.
151
505099
1775
没有第二套房子,
08:26
I still drive the same four year-old Ford that I've driven.
152
506898
3102
仍然开着那辆4年前的福特车。
08:30
We just said, we're not going to use it on us.
153
510619
2183
我们说过,我们不打算把它用于自己。
08:33
The second thing was,
154
513659
2671
第二,
08:36
I stopped taking a salary from the church that I pastor.
155
516354
3428
我不再从我传道的教会领取薪水。
08:40
Third thing is, I added up all that the church had paid me
156
520282
2739
第三,我把过去25年教会付给我的钱加起来,
08:43
over the last 25 years, and I gave it back.
157
523045
2688
全部还了回去。
08:46
And I gave it back because I didn't want anybody thinking
158
526710
2690
我还回去是因为我不希望任何人认为
08:49
that I do what I do for money -- I don't.
159
529424
2308
我是为了钱才干这份工作——我不是。
08:51
In fact, personally, I've never met
160
531756
3644
事实上,个人亲身经验,我从来没有遇到一
08:55
a priest or a pastor or a minister who does it for money.
161
535424
3392
个传教士或者牧师是为了钱才传福音的。
08:58
I know that's the stereotype; I've never met one of them.
162
538840
3055
我知道这听起来假惺惺的。但是的确我从来没有遇到一个。
09:01
Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
163
541919
3081
相信我,有一大堆更容易的方式去赚钱。
09:05
Pastors are like on 24 hours-a-day call, they're like doctors.
164
545763
3818
牧师就像是一个一天24小时随时待命的工作,就像医生一样。
09:09
I left late today -- I'd hoped to be here yesterday --
165
549605
3444
今天我结束工作比较晚。本来想昨天就到这里来的,
09:13
because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours
166
553073
3450
因为我岳父可能已经处在死于癌症之前的
09:16
before he dies of cancer.
167
556547
1326
最后48小时。
09:18
And I'm watching a guy who's lived his life --
168
558286
2690
我在看着一个生活了一辈子的男人——
09:21
he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace.
169
561000
3956
现在他80好几了——
正平静地死去。你知道吧,对你世界观的检验
09:24
You know, the test of your worldview is not how you act in the good times.
170
564980
5081
不是你在顺利的时候怎么表现,
09:30
The test of your worldview is how you act at the funeral.
171
570555
3638
对你世界观的检验是你在葬礼上怎么表现。
09:35
And having been through literally hundreds if not thousands of funerals,
172
575352
4018
经历过几百个甚至几千个葬礼之后,
09:39
it makes a difference.
173
579394
1325
那的确不一样。
09:41
It makes a difference what you believe.
174
581171
2032
那能改变你所相信的东西。
09:44
So, we gave it all back,
175
584509
3865
于是,我们把所有那些钱全部奉献回去,
09:48
and then we set up three foundations,
176
588398
2838
设立了三个基金会,
09:51
working on some of the major problems of the world:
177
591260
2397
着力于世界上的一些主要问题:
09:53
illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS --
178
593681
5850
文盲,贫穷,流行病——尤其是艾滋病——
09:59
and set up these three foundations, and put the money into that.
179
599555
4178
设立这三个基金会,
把钱放在里面。
10:03
The last thing we did is we became what I call "reverse tithers."
180
603757
3341
我们所做的最后一件事是成为了我称为的“留10%的人”。
10:07
And that is, when my wife and I got married 30 years ago,
181
607535
6813
我妻子和我30年前
结婚的时候,
10:15
we started tithing.
182
615071
2844
我们就开始了什一奉献(捐献10%的收入)。
10:17
Now, that's a principle in the Bible
183
617939
2089
圣经里面有个原则
10:20
that says give 10 percent of what you get back to charity,
184
620052
3083
说要把你所获得的10%捐给慈善机构,
10:23
give it away to help other people.
185
623159
1841
捐出来帮助其他人。
10:25
So, we started doing that, and each year we would raise our tithe one percent.
186
625865
3996
所以我们那时候开始这么做,每一年我们增加捐献1%。
10:29
So, our first year of marriage we went to 11 percent,
187
629885
2498
于是我们结婚后的第一年捐11%,
10:32
second year we went to 12 percent,
188
632407
1637
第二年捐12%,
10:34
and the third year we went to 13 percent,
189
634068
2746
第三年捐13%,
10:36
and on and on and on.
190
636838
1255
每年依次递增。我为什么这么做?
10:39
Why did I do that?
191
639339
1206
10:40
Because every time I give,
192
640569
1592
因为每次我捐献,
10:42
it breaks the grip of materialism in my life.
193
642185
2815
就在我的人生中挣脱了功利主义的束缚。
10:46
Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can,
194
646217
4604
功利主义讲的全部是索取——拿,拿,拿,尽你所能去拿,
10:50
can all you get, sit on the can and spoil the rest.
195
650845
2723
拿到之后像守财奴一样地守着,不惜破坏其他人的利益。
10:54
It's all about more, having more.
196
654599
3916
讲的全部是“更多”,拥有更多。
10:58
And we think that the good life is actually looking good --
197
658539
4095
而我们一般也认为好的人生其实就是看起来不错,
11:02
that's most important of all --
198
662658
1491
那是所有东西里面最重要的——看起来不错,
11:04
looking good, feeling good and having the goods.
199
664173
3684
感觉不错,拥有财产。
11:08
But that's not the good life.
200
668754
1396
但是那其实不是好的人生。
11:10
I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy.
201
670532
4212
我经常碰到拥有这些东西的人,
而他们并不一定幸福快乐。
11:14
If money actually made you happy,
202
674768
2208
如果金钱能使人快乐,
11:17
then the wealthiest people in the world would be the happiest.
203
677000
2953
那么世界上最富有的人应该是最幸福的。
11:19
And that I know, personally, I know, is not true.
204
679977
2404
其实我知道,亲身体验,不是这样的。
11:22
It's just not true.
205
682883
1196
当然不是这样的。
11:25
So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods,
206
685000
3831
所以说,好的人生不是要看起来不错,感觉不错或者拥有财产,
11:28
it's about being good and doing good.
207
688855
2229
而是要做一个好的人,做好的事。
11:32
Giving your life away.
208
692102
1874
把你的人生贡献出去。
11:34
Significance in life doesn't come from status,
209
694579
3668
人生中有意义的东西不是从社会地位中来,
11:38
because you can always find somebody who's got more than you.
210
698271
2883
因为你总能找到比你拥有更多的人。
11:41
It doesn't come from sex.
211
701178
1516
也不是从做爱中来。
11:42
It doesn't come from salary.
212
702718
1816
也不是从收入中来。
11:45
It comes from serving.
213
705304
1672
它来源于为别人服务。
11:47
It is in giving our lives away that we find meaning,
214
707658
2721
是从为别人服务中我们找到意思,
11:50
we find significance.
215
710403
1388
找到意义。
11:52
That's the way we were wired, I believe, by God.
216
712490
3103
我相信这就是上帝把我们互相联结的方式。
11:57
And so we began to give away,
217
717000
2976
从我们开始捐献
12:00
and now after 30 years,
218
720000
1976
到现在有30年了,
12:02
my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10.
219
722000
3858
我妻子和我成为了“留10%的人”——我们捐出去90%而用10%生活。
12:07
That, actually, was the easy part.
220
727055
1870
那其实是容易的部分。
12:08
The hard part is, what do I do with all this attention?
221
728949
2729
难的部分是:我怎么对待这所有的关注?
12:12
Because I started getting all kinds of invitations.
222
732162
3141
因为我开始收到各种各样的邀请。
12:15
I just came off a nearly month-long speaking tour
223
735327
3937
我刚刚结束一个长达一个月
12:19
on three different continents,
224
739288
1805
在3个大洲的巡回演讲,
12:21
and I won't go into that,
225
741117
2690
在这里不说具体情况了,
12:23
but it was an amazing thing.
226
743831
1963
但是那的确是异乎寻常的。
12:26
And I'm going, what do I do with this notoriety
227
746452
3871
而我总在想,我应该怎么对待这些,
这本书带来的这些臭名气?
12:30
that the book has brought?
228
750347
1444
12:32
And, being a pastor, I started reading the Bible.
229
752801
3254
因为是一个牧师,我开始阅读圣经。
12:36
There's a chapter in the Bible called Psalm 72,
230
756610
2769
圣经里面有一章“诗篇72”,
12:39
and it's Solomon's prayer for more influence.
231
759403
3745
讲所罗门祈祷要更多的影响力。
12:43
When you read this prayer,
232
763172
1804
当你看那一节的时候,
12:45
it sounds incredibly selfish, self-centered.
233
765000
3960
它听起来极其的自私,以自我为中心。
大概意思是,
12:49
He says, "God, I want you to make me famous."
234
769023
2536
他说:“上帝,我想你让我出名。”
12:51
That's what he prays.
235
771583
1440
那就是他祈祷的。
12:53
He said, "I want you to make me famous.
236
773047
1867
他说:“我想你让我出名。
12:54
I want you to spread the fame of my name through every land,
237
774938
2833
我想你把我的美名传遍每一片土地,
12:57
I want you to give me power.
238
777795
3311
我想你给我权力,
我想你让我出名。
13:01
I want you to make me famous, I want you to give me influence."
239
781130
3615
我想你赐予我影响力。”
13:04
And it just sounds like the most egotistical request you could make,
240
784769
3231
听起来就像是一个人在准备祈祷的时候有可能提出的
最以自我为中心的要求。
13:08
if you were going to pray.
241
788024
1324
13:10
Until you read the whole psalm, the whole chapter.
242
790444
2649
直到你看完整个诗篇,整个章节。
13:13
And then he says, "So that the king ..." --
243
793117
2618
后来他说:“那么国王”——
13:15
he was the king of Israel at that time, at its apex in power --
244
795759
4787
他当时是以色列的国王是最有权的人——
13:20
"... so that the king may care for the widow and orphan,
245
800570
3739
“那么国王就可以关心寡妇和孤儿,
13:24
support the oppressed, defend the defenseless, care for the sick,
246
804333
4004
支持受压迫的人,保护无助的人,关心生病的人,
13:28
assist the poor, speak up for the foreigner,
247
808361
3615
帮助穷人,为那些关在牢房里面的
13:32
those in prison."
248
812000
1976
外国人说话。”
13:34
Basically, he's talking about all the marginalized in society.
249
814000
3169
基本上他是在关心社会上所有的弱势群体。
13:37
And as I read that,
250
817757
1589
当我看这节的时候,
13:39
I looked at it, and I thought, you know,
251
819370
3430
我就发现,
13:42
what this is saying is that the purpose of influence is to speak up
252
822824
3947
这节所讲的是影响力的目的
13:46
for those who have no influence.
253
826795
2071
是为那些没有影响力的人说话。
13:50
The purpose of influence is not to build your ego.
254
830763
2689
影响力的目的不是为了膨胀你的自我,
13:55
Or your net worth.
255
835992
1152
或者你的净价值。
13:57
And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth.
256
837168
3652
顺便说一下,你的净价值不等同于
你的自我价值。
14:00
Your value is not based on your valuables.
257
840844
3720
你的价值不是基于你拥有的有价物品,
14:06
It's based on a whole different set of things.
258
846000
2297
而是基于完全不同的一整套东西。
14:08
And so the purpose of influence is to speak up
259
848732
3105
影响力的目的是
14:11
for those who have no influence.
260
851861
1540
为那些没有影响力的人说话。
14:13
And I had to admit:
261
853425
1914
我必须承认,
14:15
I can't think of the last time I thought of widows and orphans.
262
855363
3026
我想不起来上次想到过寡妇和孤儿是什么时候了。
14:18
They're not on my radar.
263
858413
2100
他们不在我的生活工作范围内。
14:21
I pastor a church in one of the most affluent areas of America --
264
861261
3188
我在美国最富有的地区之一的一个教堂里布道——
14:24
a bunch of gated communities.
265
864473
1857
在那里住的是一群有着门禁系统的人。
14:26
I have a church full of CEOs and scientists.
266
866354
2588
那个教堂满是总裁和科学家。
14:30
And I could go five years and never, ever see a homeless person.
267
870640
4336
我连续5年都不可能看到一个无家可归的人。
14:35
They're just not in my pathway.
268
875000
1976
他们就不在我的生活里面。
14:37
Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana.
269
877379
2815
现在,我知道他们在圣安娜朝北13英里的地方。
14:41
So I had to say, ok,
270
881867
2109
所以我必须说:“那行,
14:44
I would use whatever affluence and whatever influence I've got
271
884000
3785
我会尽我的财富和影响力
14:47
to help those who don't have either of those.
272
887809
3570
来帮助那些没有这两个东西的人。”
14:52
You know, there's a story in the Bible about Moses,
273
892610
2731
你知道,圣经里面有一个关于摩西的故事。
14:55
whether you believe it's true or not, it really doesn't matter to me.
274
895365
3579
不管你认为它是真的还是假的——
对我来说真的没有关系。
14:58
But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments,"
275
898968
2640
但是摩西,如果你看过电影“十诫”就知道,
15:01
Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him,
276
901632
3283
摩西走出去了,那里是燃烧的荆棘丛,上帝在那里和他讲话。
15:04
and God says, "Moses, what's in your hand?"
277
904939
3755
上帝说:“摩西,
你手里拿的是什么?”
15:10
I think that's one of the most important questions you'll ever be asked:
278
910261
3841
我觉得这是人可能被问到的最重要的问题之一。
你手里是什么?
15:14
What's in your hand?
279
914126
1327
15:16
Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff."
280
916416
4163
摩西说:“一根棍子,
是一根牧羊人的棍子。”
15:21
And God says, "Throw it down."
281
921000
1866
上帝说:“把它扔掉。”
15:22
And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake.
282
922890
4713
如果你看过那部电影,你就会知道,他扔下它然后棍子变成了一条蛇。
15:29
And then God says, "Pick it up."
283
929230
2176
然后上帝说:“再把它捡起来。”
15:32
And he picks it back up again,
284
932152
1824
他就捡了起来,
15:34
and it becomes a staff again.
285
934000
2620
它又变成了一根棍子。
15:37
Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about?
286
937357
3762
那么我看着这个故事,就想,这是在讲什么?
15:41
OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things.
287
941143
3313
是吧,这到底是在讲什么?不过,我的确知道一两件事情。
15:44
Number one, God never does a miracle to show off.
288
944480
3115
第一个,上帝从不用奇迹来炫耀。
15:48
It's not just, "Wow, isn't that cool?"
289
948091
2043
那不是要让你觉得“啊,很厉害吧?”
15:50
And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread.
290
950158
3215
顺便说一下,上帝也没有必要在奶酪面包上现身。
15:53
You know, if God's going to show up, he's not going to show up on cheese bread.
291
953881
3895
你也知道,如果上帝要现身,
他不会在奶酪面包上来现身。
15:57
(Laughter)
292
957800
1193
(大家笑)
是吧。这也是为什么我喜欢迈克做的事情,
15:59
Ok? I just, this is why I love what Michael does,
293
959017
2875
16:01
because it's like, if he's debunking it, then I don't have to.
294
961916
4658
因为如果他正在揭穿真相,那么我就不用那样做了。
16:06
But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images.
295
966598
3448
但是上帝,我的上帝,也不会在喷淋头图片上现身。
16:10
He's got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do.
296
970760
4216
他有一些更加神奇的方式
来做他想做的任何事情。
16:15
But he doesn't do miracles just to show off.
297
975000
3082
但是他不会显示神迹纯粹为了炫耀。
16:18
Second thing is, if God ever asks you a question,
298
978106
2299
第二,如果上帝某次问你一个问题,
16:20
he already knows the answer.
299
980429
1573
他其实是知道答案的。
16:22
Obviously, if he's God, then that would mean
300
982682
2217
显然,如果他是上帝,就意味着
16:24
that when he asks the question, it's for your benefit, not his.
301
984923
3680
当他问一个问题,是为了你的好处,不是为他自己好。
16:28
So he's going, "What's in your hand?"
302
988627
1861
他问:“你手里是什么?”
16:30
Now, what was in Moses' hand?
303
990512
1464
那么,摩西手里拿的是什么?
16:32
Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.
304
992000
3000
哦,是一根牧羊人的棍子。现在跟着我这样来想这个故事。
16:36
This staff represented three things about Moses' life.
305
996037
3405
这根棍子在摩西的生活中代表三个东西。
16:39
First, it represented his identity; he was a shepherd.
306
999466
3539
首先,它代表了他的身份。
他是一个牧羊人。它是他自己职业的象征:
16:43
It's the symbol of his own occupation:
307
1003029
3299
16:46
I am a shepherd.
308
1006352
1301
我是一个牧羊人。它是他的身份,职业,工作的象征符号。
16:48
It's a symbol of his identity, his career, his job.
309
1008219
2757
16:51
Second, it's a symbol of not only his identity,
310
1011369
3150
第二,它不仅仅是他的身份的象征,
16:54
it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep.
311
1014543
4155
也是他的收入的象征,因为所有他的财产都在羊上面。
16:58
In those days, nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds.
312
1018722
4397
那个时候没有人有银行账号,
美国运通卡,或者对冲基金。
17:03
Your assets are tied up in your flocks.
313
1023143
2714
你的财产都在你的羊群上。
17:06
So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income.
314
1026277
3682
所以说那是他的身份的象征,也是他收入的象征。
17:09
And the third thing: it's a symbol of his influence.
315
1029983
2643
第三,它是他的影响力的象征。
17:13
What do you do with a shepherd's staff?
316
1033348
3307
你拿着一根牧羊人的棍子能干什么?
17:16
Well, you know, you move sheep from point A to point B with it,
317
1036679
3753
不用说你也知道,能用来把羊群从这个地方赶到那个地方,
17:20
by hook or by crook.
318
1040456
1641
不管怎么赶。
17:22
You pull them or you poke them. One or the other.
319
1042121
3048
你拖它们或者戳它们,不管用什么方法。
17:26
So, he's saying,
320
1046405
1928
所以他是在说:
17:28
"You're going to lay down your identity.
321
1048357
2039
“你将要放下你的身份。
17:30
What's in your hand?
322
1050420
1155
你手里是什么?你有身份,有收入,有影响力。
17:31
You've got identity, you've got income, you've got influence.
323
1051599
2873
17:34
What's in your hand?"
324
1054496
1157
你手里是什么?
17:36
And he's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive.
325
1056498
2929
他在说:“如果你把它放下,我就会让它活起来。
17:39
I'll do some things you could never imagine possible."
326
1059451
2575
我会做一些你根本想像不到的事情。”
17:42
And if you've watched that movie, "Ten Commandments,"
327
1062050
2494
如果你看过那部电影“十诫”就知道,
17:44
all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.
328
1064568
4480
所有那些埃及发生的大奇迹
都是通过那根棍子完成的。
17:51
Last year, I was invited to speak at the NBA All-Stars game.
329
1071152
5055
去年,我应邀到NBA全明星赛演讲。
17:56
And so, I'm talking to the players,
330
1076940
3036
那么我就跟那些球员聊。
18:00
because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams
331
1080000
4301
NBA,橄榄球联盟(NFL),和所有其他球队的大多数球员
18:04
have done this 40 Days of Purpose, based on the book.
332
1084325
2849
都参加过基于那本书的“有意义的40天”课程。
18:07
And I asked them, I said, "What's in your hand?
333
1087508
3492
我问他们:“你手里是什么?”
18:12
So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball.
334
1092392
3177
对吧,你手里有什么?我说:“是一个篮球,
18:16
And that basketball represents your identity, who you are:
335
1096411
3717
那个篮球代表了你的身份,你是谁。
18:20
you're an NBA player.
336
1100152
1474
你是一个NBA球员。它也代表了你的收入。
18:21
It represents your income:
337
1101650
1572
18:23
you're making a lot of money off that little ball.
338
1103246
2579
你从这个小小的球上面赚一大笔钱。
18:26
And it represents your influence.
339
1106182
1818
它也代表你的影响力。
18:28
And even though you're only going to be in the NBA for a few years,
340
1108645
3307
即使你只在NBA里面呆个几年,
18:31
you're going to be an NBA player for the rest of your life.
341
1111976
2787
你今后都会被看成是一个NBA球员。
18:34
And that gives you enormous influence.
342
1114787
2095
而这个身份给你巨大的影响力。
18:37
So, what are you going to do with what you've been given?"
343
1117254
3275
那么,你准备怎么对待这些(上帝)给你的东西?”
18:41
And I guess that's the main reason I came up here today,
344
1121785
4489
我觉得这也是我今天来到这里的主要原因,
18:46
to all of you very bright people at TED --
345
1126298
2929
是对所有你们这些TED的聪明人
18:49
it is to say, "What's in your hand?"
346
1129251
1897
说:“你手里是什么?”
18:53
What do you have that you've been given?
347
1133156
3519
你拥有什么(上帝)给你的东西?
18:57
Talent, background, education,
348
1137606
3370
才能,背景,教育,
19:01
freedom, networks, opportunities,
349
1141000
4159
自由,人际网络,机会,
19:05
wealth, ideas, creativity.
350
1145183
3543
财富,想法,创造力。
19:08
What are you doing with what you've been given?
351
1148750
4049
你在怎么对待
这些给你的东西?
19:12
That, to me, is the primary question about life.
352
1152823
3890
这个,对我来说,是人生的最基本的问题。
19:16
That, to me, is what being purpose-driven is all about.
353
1156737
3082
这个,对我来说,是目的驱动的所有内涵。
19:20
In the book, I talk about how you're wired to do certain things,
354
1160999
3204
在书里面,我讲到你是怎样被搭建去做某些事情,怎样被塑造的。
19:24
you're "SHAPED" with -- a little acrostic: Spiritual gifts, Heart,
355
1164227
3669
这个小小的十字架包含着精神上的礼物,心灵,
19:27
Ability, Personality and Experiences.
356
1167920
2388
能力,个性和经验。
19:30
These things shape you.
357
1170332
1644
这些东西塑造了你的状态。
19:32
And if you want to know what you ought to be doing with your life,
358
1172420
3124
如果你想知道你应该怎么对待你的人生,
你需要审视一下你的状态。我被搭建起来去做什么?
19:35
you need to look at your shape -- "What am I wired to do?"
359
1175568
2737
19:38
Why would God wire you to do something and then not have you do it?
360
1178329
3318
难道上帝创造你出来去做一些事情,
却又不让你去做?
19:41
If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist.
361
1181671
3248
如果你被创造出来去做一个人类学家,你就会成为一个人类学家。
19:44
If you're wired to be an undersea explorer,
362
1184943
2008
如果你被创造出来去做一个海底探险员,
19:46
you'll be an undersea explorer.
363
1186975
1492
你就会成为一个海底探险员。
19:48
If you're wired to make deals, you make deals.
364
1188491
2166
如果你被创造出来做生意,你就去做生意。
19:50
If you're wired to paint, you paint.
365
1190681
1959
如果你被创造出来去画画,你就画画。
19:53
Did you know that God smiles when you be you?
366
1193355
2645
你知道在你做好你自己的时候上帝会微笑吗?
19:57
When my little kids -- when my kids were little --
367
1197574
2347
当我小孩还小的时候——
19:59
they're all grown now, I have grandkids --
368
1199945
2007
他们现在都长大了,现在我都有孙子了——
20:01
I used to go in and sit on the side of their bed,
369
1201976
2312
我经常走到他们卧室里面,坐在他们的床边,
经常看孩子们睡觉。
20:04
and I used to watch my kids sleep.
370
1204312
1768
20:07
And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower.
371
1207152
5446
就只是看着他们小巧的身体一起——,一伏——,
一起——,一伏——。
20:12
And I would look at them: "This is not an accident."
372
1212622
2855
看着他们我就会想,这绝不是偶然。
20:15
Rise and lower.
373
1215501
1706
一起——,一伏——。
20:18
And I got joy out of just watching them sleep.
374
1218247
3753
就只从看着他们睡觉我都能感受到愉悦。
20:24
Some people have the misguided idea that God only gets excited
375
1224000
3567
有些人错误地认为
20:27
when you're doing, quote, "spiritual things,"
376
1227591
2120
只有你做“精神上的事情”的时候上帝才高兴,
20:29
like going to church or helping the poor,
377
1229735
2713
比如去教堂,帮助穷人,
20:32
or, you know, confessing or doing something like that.
378
1232472
3353
或者忏悔,诸如此类。
20:36
The bottom line is, God gets pleasure watching you be you.
379
1236420
4358
其实最根本的是:上帝从看着你做自己该做的事情中得到快乐。为什么?
20:40
Why? He made you.
380
1240802
1404
因为他造就的你。而当你在做该做的事情的时候,
20:42
And when you do what you were made to do,
381
1242890
2397
20:45
he goes, "That's my boy! That's my girl!
382
1245311
4047
他就想:“这就是我的男孩。
这就是我的女孩。
20:49
You're using the talent and ability that I gave you."
383
1249382
3385
你们在运用我给你们的才华和能力。”
20:53
So my advice to you is:
384
1253513
1880
因此我给你们的建议是:
20:55
look at what's in your hand --
385
1255417
1730
看看你手里的是什么——
20:57
your identity, your influence, your income --
386
1257171
3539
你的身份,你的影响力,你的收入——
21:01
and say, "It's not about me.
387
1261861
2503
说:“这些与我自身无关。
21:04
It's about making the world a better place."
388
1264388
3040
这些是为了让这个世界成为一个更好的地方。”
谢谢。
21:08
Thank you.
389
1268434
1150

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog