A life of purpose | Rick Warren

Rick Warren nous parle d'une vie qui a un sens

915,294 views ・ 2008-04-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Timothée Parrique Relecteur: Elisabeth Buffard
00:26
I'm often asked,
0
26396
2428
On me demande souvent
00:28
"What surprised you about the book?"
1
28848
2448
vous savez, qu'est-ce qui vous étonne à propos du livre?
00:31
And I say, "That I got to write it."
2
31320
2157
Je réponds, que je l'aies écrit.
00:33
I would have never imagined that.
3
33501
2154
Jamais je n'aurais imaginé cela,
00:36
Not in my wildest dreams did I think --
4
36330
2550
ni même dans mes rêves les plus fous --
00:38
I don't even consider myself to be an author.
5
38904
2278
je ne me considère même pas comme un auteur.
00:42
And I'm often asked,
6
42289
2198
et on me demande souvent,
00:44
"Why do you think so many people have read this?
7
44511
2465
pourquoi pensez-vous que tant de personnes l'ont lu?
00:47
This thing's selling still about a million copies a month."
8
47000
3226
Ce bouquin se vend toujours à environ un million de copies par mois.
00:52
And I think it's because spiritual emptiness
9
52000
4976
Et je pense que cela s'explique par le fait que le vide spirituel
00:57
is a universal disease.
10
57000
2888
est une maladie universelle.
00:59
I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go,
11
59912
3617
Je pense que intérieurement à un moment donné, on couche notre tête sur l'oreiller et on se dit
01:03
"There's got to be more to life than this."
12
63553
2139
"La vie, c'est forcément plus que ça."
01:06
Get up in the morning, go to work, come home and watch TV,
13
66192
2741
Se lever le matin, aller au boulot, revenir à la maison et regarder la télé,
01:08
go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed,
14
68957
3660
aller se coucher, se lever au petit matin, aller travailler, revenir à la maison, regarder la télé, aller se coucher,
01:12
go to parties on weekends.
15
72641
1359
faire la fête le weekend.
01:15
A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing.
16
75283
4687
Beaucoup de gens affirment, "Je vis." Non, tu ne vis pas -- tu ne fais qu'exister.
Rien qu'exister.
01:19
Just existing.
17
79994
1519
01:21
I really think that there's this inner desire.
18
81537
3032
Je pense vraiment qu'il existe un désir inné.
01:25
I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident.
19
85331
3937
Je crois vraiment ce que Chris affirme. Je crois que vous n'êtes pas un accident.
01:30
Your parents may not have planned you, but I believe God did.
20
90728
3450
Vos parents ne vous ont peut être pas planifié, mais j'estime que Dieu lui l'a fait.
01:34
I think there are accidental parents; there's no doubt about that.
21
94202
3231
J'imagine que des gens se retrouvent parents par accident, cela ne fait aucun doute.
01:37
I don't think there are accidental kids.
22
97457
2075
Je ne pense pas qu'il existe d'enfants nés par accident.
01:40
And I think you matter.
23
100698
1743
Et je pense que vous avez de l'importance.
01:43
I think you matter to God; I think you matter to history;
24
103536
3017
Je pense que vous êtes important aux yeux de Dieu, je pense que vous êtes important aux yeux de l'histoire,
01:46
I think you matter to this universe.
25
106577
1967
je pense que vous êtes important aux yeux de l'univers.
01:49
And I think that the difference
26
109949
2223
Et je pense que la différence entre
01:52
between what I call the survival level of living, the success level of living,
27
112196
4780
ce que j'appelle la vie à un niveau de survie, la vie à un niveau de réussite
01:57
and the significance level of living is:
28
117000
1976
et la vie à un niveau d'importance est,
01:59
Do you figure out, "What on Earth am I here for?"
29
119000
2682
arrivez-vous à comprendre pourquoi êtes-vous sur Terre?
02:02
I meet a lot of people who are very smart,
30
122524
3370
Je rencontre de nombreuses personnes qui sont très intelligentes,
02:05
and say, "But why can't I figure out my problems?"
31
125918
2463
et qui disent, "Mais pourquoi ne puis-je pas résoudre mes problèmes?"
02:09
And I meet a lot of people who are very successful,
32
129000
2641
Et je rencontre beaucoup de personnes qui réussisent très bien,
02:11
who say, "Why don't I feel more fulfilled?
33
131665
2015
qui disent, "Pourquoi je ne me sens pas plus comblé?
02:14
Why do I feel like a fake?
34
134379
1642
Pourquoi ai-je l'impression d'être un imposteur?
02:17
Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?"
35
137000
5737
Pourquoi ai-je l'impression
de devoir prétendre être plus que ce que je suis?"
02:23
I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose.
36
143562
3746
Je pense que tout cela se ramène au problème du sens, de l'importance, du but.
02:27
I think it comes down to this issue of:
37
147896
2455
Je pense que cela se ramène au problème du
02:30
"Why am I here? What am I here for? Where am I going?"
38
150375
3539
pourquoi suis-je ici? Que suis-je censé faire? où vais-je?
02:33
These are not religious issues.
39
153938
2176
Ce ne sont pas des questions religieuses --
02:36
They're human issues.
40
156779
2333
ce sont des questions humaines.
02:40
I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does,
41
160000
3976
Je voulais dire à Michael avant qu'il ne prenne la parole
que j’apprécie vraiment ce qu'il fait,
02:44
because it makes my life work a whole lot easier.
42
164000
3150
car cela rend mon travail beaucoup plus facile.
02:47
As a pastor, I do see a lot of kooks.
43
167174
3802
En tant que pasteur, je rencontre beaucoup d'excentriques.
02:51
And I have learned that there are kooks in every area of life.
44
171396
3405
Et j'ai appris qu'il existe des excentriques dans tous les domaines de la vie.
02:55
Religion doesn't have a monopoly on that,
45
175444
4328
La religion n'a pas
02:59
but there are plenty of religious kooks.
46
179796
2037
le monopole à cet égard, néanmoins il existe de nombreux fous religieux.
03:01
There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks.
47
181857
3387
Il y a des fous laïques, il y a des fous intelligents, des fous idiots.
03:05
There are people -- a lady came up to me the other day,
48
185268
2611
Il y a des gens -- une femme est venu me voir l'autre jour,
03:07
and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one --
49
187903
3315
et elle avait une feuille de papier blanc -- Michael, tu vas l'aimer celle là --
et elle a dit, "Qu'est ce que vous voyez là-dedans?"
03:11
and she said, "What do you see in it?"
50
191242
1826
Alors j'ai regardé et j'ai dit, "Oh, je ne vois rien du tout."
03:13
And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything."
51
193092
2740
03:15
And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left.
52
195856
2972
et alors elle réplique, "Et bien, je vois Jesus,", commence à pleurer et s'en va.
03:18
I'm going, "OK," you know? "Fine."
53
198852
4504
Je pensais, d'accord.
03:23
(Laughter)
54
203380
2160
Hum.
03:25
Good for you.
55
205564
1150
Félicitations.
03:29
When the book became the best-selling book in the world for the last three years,
56
209450
3881
Lorsque le bouquin est devenu le livre le plus vendu au monde ces trois dernières années,
J'ai eu une sorte de crise.
03:33
I kind of had my little crisis.
57
213355
2155
03:36
And that was: What is the purpose of this?
58
216386
2614
Qui était, quel est le but de cela?
03:40
Because it brought in enormous amounts of money.
59
220771
2785
Parce que, ça me rapportait une énorme somme d'argent.
03:43
When you write the best-selling book in the world,
60
223580
2421
Quand vous écrivez le livre le plus vendu au monde,
ça veut dire des masses d'argent.
03:46
it's tons and tons of money.
61
226025
1742
03:48
And it brought in a lot of attention, neither of which I wanted.
62
228894
3275
Et cela m'a apporté beaucoup d'attention, même si je ne voulais ni de l'un, ni de l'autre.
03:52
When I started Saddleback Church, I was 25 years old.
63
232193
2995
Quand j'ai fondé l'église Saddleback, j'avais 25 ans.
03:55
I started it with one other family in 1980.
64
235609
4406
Je l'ai fondée avec une autre famille en 1980.
04:00
And I decided that I was never going to go on TV,
65
240674
2302
Et j'ai décidé de ne jamais passer à la télé,
04:03
because I didn't want to be a celebrity.
66
243000
1922
parce que je ne voulais pas devenir une célébrité,
04:04
I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" --
67
244946
3181
je ne voulais pas être, je cite, " un évangéliste, un télévangéliste" --
04:08
that's not my thing.
68
248151
1849
ce n'est pas mon truc.
04:10
And all of the sudden, it brought a lot of money and a lot of attention.
69
250896
4274
Et tout d'un coup, ça m'a rapporté beaucoup d'argent et d'attention.
04:15
I don't think --
70
255194
1540
Je ne crois pas --
04:16
now, this is a worldview,
71
256758
1241
alors, ceci est une vision du monde, et je vais vous dire, tout le monde a sa vision du monde.
04:18
and I will tell you, everybody's got a worldview.
72
258023
2450
04:21
Everybody's betting their life on something.
73
261037
2059
Tout le monde mise sa vie sur quelque chose.
04:23
You're betting your life on something,
74
263120
1837
Vous misez votre vie sur quelque chose --
04:24
you just better know why you're betting what you're betting on.
75
264981
3404
vous avez intérêt d'être bien sûr de la raison pour laquelle vous misez là-dessus.
04:28
So, everybody's betting their life on something.
76
268409
2281
Alors, tout le monde mise sa vie sur quelque chose,
04:31
And when I, you know, made a bet,
77
271658
3962
et pour ma part, vous savez, quand j'ai misé, il se trouvait que je croyais
04:35
I happened to believe that Jesus was who he said he was.
78
275644
2912
que Jésus était celui qu'il avait dit qu'il était.
04:39
And I believe in a pluralistic society,
79
279159
2959
Mais tout le monde a -- et je crois dans une société pluraliste --
04:42
everybody's betting on something.
80
282142
1937
tout le monde mise sur quelque chose.
04:45
And when I started the church,
81
285404
3098
Et lorsque j'ai lançé l'église,
04:48
you know, I had no plans to do what it's doing now.
82
288526
3566
voyez, je n'avais pas prévu de faire ce qu'elle fait aujourd'hui.
04:53
And then when I wrote this book,
83
293171
1857
Et alors quand j'ai écrit ce livre,
04:55
and all of a sudden, it just took off,
84
295052
4525
tout d'un coup, ça a tout simplement
décollé,
04:59
and I started saying, now, what's the purpose of this?
85
299601
2587
et alors j'ai commencé à me demander, maintenant, quel est le but de cela?
Parce que comme je disais,
05:02
Because as I started to say,
86
302212
1721
05:03
I don't think you're given money or fame
87
303957
2196
je pense que vous n'obtenez jamais de l'argent ou de la gloire
05:06
for your own ego, ever.
88
306177
1580
pour votre amour-propre.
Je n'y crois pas tout simplement.
05:09
I just don't believe that.
89
309511
1277
05:11
And when you write a book that the first sentence of the book is,
90
311371
3187
Et quand vous écrivez un livre dont la première phrase est,
05:14
"It's not about you,"
91
314582
2422
"Cela n'a rien à voir avec vous,"
alors, quand tout d'un coup
05:17
then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history,
92
317028
3380
cela devient le livre le plus vendu de l'histoire,
05:20
you've got to figure, well, I guess it's not about me.
93
320432
2563
il faut se dire, et bien, je suppose que ça n'a rien à voir avec moi.
05:23
That's kind of a no-brainer.
94
323664
1643
Cela va de soi.
05:26
So, what is it for?
95
326251
1616
Alors, à quoi ça sert?
05:28
And I began to think about what I call the "stewardship of affluence"
96
328743
3606
Et j'ai commencé à penser à ce que j'appelle l'intendance de la richesse
05:32
and the "stewardship of influence."
97
332373
2603
et l'intendance de l'influence.
05:35
So I believe, essentially, leadership is stewardship.
98
335434
2670
Alors je crois, qu'en gros, diriger revient à faire de l'intendance.
05:39
That if you are a leader in any area --
99
339000
2425
Que si vous êtes un leader dans n'importe quel domaine --
05:41
in business, in politics, in sports, in art,
100
341449
3516
dans les affaires, la politique, le sport, l'art,
05:44
in academics, in any area --
101
344989
2068
l'éducation, dans n'importe quel domaine --
05:47
you don't own it.
102
347081
1302
cela ne vous appartient pas,
05:49
You are a steward of it.
103
349764
1515
vous en êtes seulement l'intendant.
05:51
For instance, that's why I believe in protecting the environment.
104
351909
3071
Par exemple, c'est pour cela que je crois en la défense de l'environnement.
05:55
This is not my planet.
105
355004
1560
Ce n'est pas ma planète. Ce n'était pas ma propriété avant que je naisse.
05:56
It wasn't mine before I was born, it's not going to be mine after I die,
106
356588
3463
Et ce ne sera pas non plus la mienne après ma mort.
06:00
I'm just here for 80 years and then that's it.
107
360075
3171
Je suis juste ici pour 80 ans et puis c'est tout.
06:03
I was debating the other day on a talk show,
108
363270
4097
Je débattais l'autre jour sur un plateau télé,
06:07
and the guy was challenging me and he'd go,
109
367391
2013
et l'autre personne me provoquait, il disait,
06:09
"What's a pastor doing on protecting the environment?"
110
369428
2572
"Qu'est-ce que fait un pasteur à protéger l'environnement?"
06:12
And I asked this guy, I said, "Well, do you believe
111
372856
3777
Et j'ai demandé à cette personne, j'ai dit, " Et bien, croyez-vous
06:16
that human beings are responsible
112
376657
3883
que les humains ont la responsabilité
06:20
to make the world a little bit better place for the next generation?
113
380564
3761
de faire du monde un meilleur endroit pour vivre pour les prochaines générations?
06:24
Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?"
114
384349
4231
Pensez-vous que nous avons un rôle d'intendance dans cette situation,
qui nous pousserait à prendre l'environnement au sérieux?
06:29
And he said, "No."
115
389334
1278
Et il m'a répondu, "Non."
06:31
I said, "Oh, you don't?"
116
391285
1154
J'ai dit, "Vraiment, vous ne pensez pas?" j'ai dit, "Laissez moi vous expliquer plus clairement.
06:32
I said, "Let me make this clear again:
117
392463
1825
06:34
Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion --
118
394312
3946
Croyez-vous qu'en tant qu'humains -- et je ne parle pas de religion --
06:38
do you believe that as human beings, it is our responsibility
119
398282
2872
croyez-vous qu'en tant qu'êtres humains, c'est notre responsabilité
06:41
to take care of this planet,
120
401178
1342
de prendre soin de cette planète et de la rendre un petit peu plus confortable pour les générations futures?"
06:42
and make it just a little bit better for the next generation?"
121
402544
2923
Et il a répondu, "Non.
06:45
And he said, "No. Not any more than any other species."
122
405491
3509
Pas plus que les autres espèces."
06:50
When he said the word "species," he was revealing his worldview.
123
410200
3587
Quand il a prononcé le mot "espèce", il a révélé sa vision du monde.
06:54
And he was saying,
124
414382
1194
Et il expliquait, "Prendre soin de l'environnement n'est pas plus ma responsabilité
06:55
"I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is."
125
415600
4015
que celle d'un canard."
07:00
Well now, I know a lot of times we act like ducks,
126
420887
2590
Et bien, je sais que bien souvent nous agissons comme des canards,
07:03
but you're not a duck.
127
423501
1198
mais vous n'en êtes pas un.
07:05
You're not a duck.
128
425635
1170
Vous n'êtes pas un canard.
07:07
And you are responsible -- that's my worldview.
129
427543
2878
Et vous êtes responsable -- c'est ma vision du monde.
07:11
And so, you need to understand what your worldview is.
130
431397
4275
Et alors, vous devez comprendre ce qu'est votre monde, ce qu'est la vision du monde.
07:15
The problem is most people never really think it through.
131
435696
3500
Le soucis est que la plupart des gens ne parviennent pas à faire le tour du problème.
07:19
They never really ...
132
439783
3939
Ils ne le codifient,
07:23
codify it or qualify it or quantify it,
133
443746
3333
le qualifient ou le quantifient jamais vraiment,
07:27
and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe."
134
447103
4082
pour arriver à dire, "Voilà ce en quoi je crois.
Voilà pourquoi je crois en cela."
07:31
I don't personally have enough faith to be an atheist.
135
451209
2998
Personnellement, je ne pense pas avoir assez de foi pour être athée.
07:35
But you may, you may.
136
455159
2326
Mais vous pouvez, vous pouvez.
07:38
Your worldview, though, does determine everything else in your life,
137
458000
4089
Votre vision du monde, néanmoins, détermine vraiment tout le reste dans votre vie,
07:42
because it determines your decisions;
138
462113
2722
parce qu'elle détermine vos décisions,
07:44
it determines your relationships;
139
464859
2389
elle détermine vos relations,
07:47
it determines your level of confidence.
140
467272
2239
elle détermine votre niveau de confiance.
07:50
It determines, really, everything in your life.
141
470082
2675
elle détermine, vraiment, tout dans votre vie.
07:53
What we believe, obviously --
142
473277
1777
Ce que nous croyons, manifestement --
07:55
and you know this -- determines our behavior,
143
475078
2707
et vous savez cela -- elle détermine notre comportement,
07:57
and our behavior determines what we become in life.
144
477809
3762
et notre comportement détermine ce que l'on devient dans la vie.
08:03
So all of this money started pouring in,
145
483912
2064
Alors tout cet argent a commencé à couler à flots,
08:06
and all of this fame started pouring in.
146
486000
2944
et toute cette gloire a afflué,
08:10
And I'm going, what do I do with this?
147
490000
2000
et je pense, qu'est-ce que je fais avec ça?
08:13
My wife and I first made five decisions on what to do with the money.
148
493539
3461
Ma femme et moi avont initialement pris cinq décisions concernant l'usage de cet argent.
08:18
We said, "First, we're not going to use it on ourselves."
149
498081
3996
Nous avons dit, "Premièrement,
nous n'allons pas le dépenser pour nous."
08:22
I didn't go out and buy a bigger house.
150
502750
2004
Je ne suis pas aller acheter une maison plus grande.
08:25
I don't own a guesthouse.
151
505099
1775
Je ne suis pas le propriétaire d'une maison d'hôtes.
08:26
I still drive the same four year-old Ford that I've driven.
152
506898
3102
Je continue de conduire la même Ford vieille de quatre ans que je conduisais auparavant.
08:30
We just said, we're not going to use it on us.
153
510619
2183
Nous avons juste dit, nous n'allons pas le dépenser pour nous.
08:33
The second thing was,
154
513659
2671
La deuxième chose était,
08:36
I stopped taking a salary from the church that I pastor.
155
516354
3428
que j'ai arrêté de percevoir mon salaire de pasteur au sein de l'église.
08:40
Third thing is, I added up all that the church had paid me
156
520282
2739
La troisième chose, j'ai calculé tout ce que l'église m'avait donné durant les 25 dernières années,
08:43
over the last 25 years, and I gave it back.
157
523045
2688
et je l'ai redonné.
08:46
And I gave it back because I didn't want anybody thinking
158
526710
2690
Et je l'ai donné parce que je ne voulais pas que les gens pensent
08:49
that I do what I do for money -- I don't.
159
529424
2308
que je fais ça pour l'argent -- ce n'est pas le cas.
08:51
In fact, personally, I've never met
160
531756
3644
En fait, personnellement, je n'ai jamais rencontré
08:55
a priest or a pastor or a minister who does it for money.
161
535424
3392
de prètre, pasteur ou ministre de culte qui le faisait pour de l'argent.
08:58
I know that's the stereotype; I've never met one of them.
162
538840
3055
Je sais que c'est un stéréotype. Je n'en ai jamais rencontré.
09:01
Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
163
541919
3081
Croyez-moi, il existe une multitude de façons plus simples de gagner de l'argent.
09:05
Pastors are like on 24 hours-a-day call, they're like doctors.
164
545763
3818
Les pasteurs doivent être disponibles 24 heures sur 24. Comme des médecins.
09:09
I left late today -- I'd hoped to be here yesterday --
165
549605
3444
Je suis parti tard aujourd'hui. J'aurais aimé être ici hier,
09:13
because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours
166
553073
3450
parce que mon beau père est en train de vivre, probablement, ses dernières 48 heures
09:16
before he dies of cancer.
167
556547
1326
avant de mourir d'un cancer.
09:18
And I'm watching a guy who's lived his life --
168
558286
2690
Et je me retrouve à regarder un homme qui a vécu sa vie --
09:21
he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace.
169
561000
3956
il a maintenant 85 ans --
et il meurt en paix. Vous savez, la mise à l'épreuve de votre vision du monde
09:24
You know, the test of your worldview is not how you act in the good times.
170
564980
5081
ne se fait pas quand tout va bien.
09:30
The test of your worldview is how you act at the funeral.
171
570555
3638
La mise à l'épreuve de votre vision du monde se passe quand vous participez à un enterrement.
09:35
And having been through literally hundreds if not thousands of funerals,
172
575352
4018
Et pour avoir participé littéralement à des centaines si ce n'est des milliers d'enterrements,
09:39
it makes a difference.
173
579394
1325
ça fait une différence.
09:41
It makes a difference what you believe.
174
581171
2032
Les choses en quoi vous croyez font une différence.
09:44
So, we gave it all back,
175
584509
3865
Alors, nous avons tout redonné,
09:48
and then we set up three foundations,
176
588398
2838
et après, nous avons mis en place ces trois fondations,
09:51
working on some of the major problems of the world:
177
591260
2397
pour travailler sur les principaux problèmes au monde:
09:53
illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS --
178
593681
5850
l'analphabétisme, la pauvreté, les pandémies -- particulièrement le VIH/le Sida --
09:59
and set up these three foundations, and put the money into that.
179
599555
4178
et nous avons en place ces fondations,
et les avons financées avec cet argent.
10:03
The last thing we did is we became what I call "reverse tithers."
180
603757
3341
La dernière chose que nous avons faite est que nous sommes devenus ce que j'appelle des "redonneurs de dîmes."
10:07
And that is, when my wife and I got married 30 years ago,
181
607535
6813
Et ça c'était, quand ma femme et moi nous sommes mariés
il y a 30 ans,
10:15
we started tithing.
182
615071
2844
on a commencé à reverser cette dîme.
10:17
Now, that's a principle in the Bible
183
617939
2089
Et, c'est un principe dans la Bible
10:20
that says give 10 percent of what you get back to charity,
184
620052
3083
qui dit de donner 10 pour cent de ce que l'on gagne à la charité,
10:23
give it away to help other people.
185
623159
1841
le donner pour aider d'autres gens.
10:25
So, we started doing that, and each year we would raise our tithe one percent.
186
625865
3996
Donc, on a commencé à faire cela, et chaque année, on mettait de côté notre dîme de 10 pour cent.
10:29
So, our first year of marriage we went to 11 percent,
187
629885
2498
Alors, pour notre première année de mariage, on est allé jusqu'à 11 pour cent,
10:32
second year we went to 12 percent,
188
632407
1637
la deuxième année, on est monté à 12 pour cent,
10:34
and the third year we went to 13 percent,
189
634068
2746
et la troisième année, on est allé juqu'à 13 pour cent,
10:36
and on and on and on.
190
636838
1255
etc. Pourquoi ais-je fait cela?
10:39
Why did I do that?
191
639339
1206
10:40
Because every time I give,
192
640569
1592
Parce que à chaque fois que je donne,
10:42
it breaks the grip of materialism in my life.
193
642185
2815
ça relâche l'emprise du matérialisme sur ma vie.
10:46
Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can,
194
646217
4604
Le matérialisme revient à posséder -- posséder, posséder, posséder, posséder tout ce qu'on peut,
10:50
can all you get, sit on the can and spoil the rest.
195
650845
2723
garder ce qu'on possède, s'asseoir sur le butin et se gâter.
10:54
It's all about more, having more.
196
654599
3916
Tout est question de supplément, d'avoir plus.
10:58
And we think that the good life is actually looking good --
197
658539
4095
Et nous pensons que la belle vie est en fait avoir une belle apparence.
11:02
that's most important of all --
198
662658
1491
C'est ce qui a le plus d'importance -- avoir une belle apparence,
11:04
looking good, feeling good and having the goods.
199
664173
3684
se sentir bien et posséder les biens.
11:08
But that's not the good life.
200
668754
1396
Mais ce n'est pas ça la belle vie.
11:10
I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy.
201
670532
4212
Je rencontre constamment des gens qui possèdent tout cela,
et ils ne sont pas forcément heureux.
11:14
If money actually made you happy,
202
674768
2208
Si l'argent rendait vraiment heureux,
11:17
then the wealthiest people in the world would be the happiest.
203
677000
2953
alors les personnes les plus fortunées seraient les plus heureuses.
11:19
And that I know, personally, I know, is not true.
204
679977
2404
Et ça, je sais personnellement, que ce n'est pas vrai.
11:22
It's just not true.
205
682883
1196
Ce n'est tout simplement pas vrai.
11:25
So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods,
206
685000
3831
Alors, la belle vie ne se résume pas à avoir une belle apparence, se sentir bien ou posséder les biens.
11:28
it's about being good and doing good.
207
688855
2229
mais plutôt à être bon et à faire le bien.
11:32
Giving your life away.
208
692102
1874
Donner de nos vies.
11:34
Significance in life doesn't come from status,
209
694579
3668
L'importance dans la vie ne vient pas du statut,
11:38
because you can always find somebody who's got more than you.
210
698271
2883
parce que vous pouvez toujours trouver quelqu'un qui a plus que vous.
11:41
It doesn't come from sex.
211
701178
1516
Cela ne vient pas du sexe.
11:42
It doesn't come from salary.
212
702718
1816
Cela ne vient pas du salaire.
11:45
It comes from serving.
213
705304
1672
Cela vient du fait de servir.
11:47
It is in giving our lives away that we find meaning,
214
707658
2721
C'est en donnant de nos vies que nous trouvons un sens,
11:50
we find significance.
215
710403
1388
que nous trouvons de l'importance.
11:52
That's the way we were wired, I believe, by God.
216
712490
3103
C'est de cette façon que nous avons été programmés, je crois, par Dieu.
11:57
And so we began to give away,
217
717000
2976
Et alors nous avons commencé à donner de nos vies,
12:00
and now after 30 years,
218
720000
1976
et aujourd'hui, 30 ans plus tard,
12:02
my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10.
219
722000
3858
ma femme et moi sommes toujours des verseurs de dîmes -- nous reversons 90 pour cent et vivons avec les 10 pour cent restants.
12:07
That, actually, was the easy part.
220
727055
1870
Ceci, en fait, était la partie facile.
12:08
The hard part is, what do I do with all this attention?
221
728949
2729
La partie difficile était, qu'est-ce que je fais de toute cette attention?
12:12
Because I started getting all kinds of invitations.
222
732162
3141
Parce que j'ai commencé à recevoir toutes sortes d'invitations.
12:15
I just came off a nearly month-long speaking tour
223
735327
3937
Je viens juste de terminer un cercle de conférence long de presque un mois
12:19
on three different continents,
224
739288
1805
sur trois continents différents,
12:21
and I won't go into that,
225
741117
2690
et je ne parlerai pas de cela,
12:23
but it was an amazing thing.
226
743831
1963
mais c'était quelque chose d'incroyable.
12:26
And I'm going, what do I do with this notoriety
227
746452
3871
Et je me dis, qu'est-ce que je fais avec cela,
avec toute cette notoriété que le livre a apporté?
12:30
that the book has brought?
228
750347
1444
12:32
And, being a pastor, I started reading the Bible.
229
752801
3254
Et étant un pasteur, j'ai commencé à lire la Bible.
12:36
There's a chapter in the Bible called Psalm 72,
230
756610
2769
Il existe un chapître dans la Bible appelé Psaume 72,
12:39
and it's Solomon's prayer for more influence.
231
759403
3745
et c'est la prière de Salomon pour plus d'influence.
12:43
When you read this prayer,
232
763172
1804
Quand vous lisez cette prière,
12:45
it sounds incredibly selfish, self-centered.
233
765000
3960
ça sonne incroyablement égoïste et égocentrique.
On dirait,
12:49
He says, "God, I want you to make me famous."
234
769023
2536
qu'il dit, "Dieu, je veux que tu me rendes celèbre."
12:51
That's what he prays.
235
771583
1440
Voilà ce qu'il prie.
12:53
He said, "I want you to make me famous.
236
773047
1867
Il dit, "je veux que tu me rendes célèbre.
12:54
I want you to spread the fame of my name through every land,
237
774938
2833
Je veux que tu rendes mon nom célèbre à travers tous les continents,
12:57
I want you to give me power.
238
777795
3311
je veux que tu me donnes le pouvoir,
je veux que tu me rendes célèbre.
13:01
I want you to make me famous, I want you to give me influence."
239
781130
3615
je veux que tu me donne de l'influence."
13:04
And it just sounds like the most egotistical request you could make,
240
784769
3231
Et cela semble être la demande la plus égoïste possible et imaginable
si vous allez prier.
13:08
if you were going to pray.
241
788024
1324
13:10
Until you read the whole psalm, the whole chapter.
242
790444
2649
A moins de lire l'intégralité du psaume, le chapitre entier.
13:13
And then he says, "So that the king ..." --
243
793117
2618
Et alors il dit, "Pour que le roi" --
13:15
he was the king of Israel at that time, at its apex in power --
244
795759
4787
il était roi d'Israel à l'époque, au sommet de son pouvoir --
13:20
"... so that the king may care for the widow and orphan,
245
800570
3739
"pour que le roi puisse prendre soin de la veuve et de l'orphelin,
13:24
support the oppressed, defend the defenseless, care for the sick,
246
804333
4004
puisse s'occuper du déprimé, puisse défendre les sans-défenses, puisse prendre soin des malades,
13:28
assist the poor, speak up for the foreigner,
247
808361
3615
puisse venir en aide au pauvre, puisse prendre la parole pour l'étranger,
13:32
those in prison."
248
812000
1976
pour ceux en prison."
13:34
Basically, he's talking about all the marginalized in society.
249
814000
3169
Fondamentalement, il englobe tous les marginaux de la société.
13:37
And as I read that,
250
817757
1589
Et quand j'ai lu cela,
13:39
I looked at it, and I thought, you know,
251
819370
3430
j'ai regardé, et j'ai pensé, vous savez,
13:42
what this is saying is that the purpose of influence is to speak up
252
822824
3947
ce que cela nous dit est que le but de l'influence est de prendre la parole
13:46
for those who have no influence.
253
826795
2071
pour ceux qui n'en n'ont pas.
13:50
The purpose of influence is not to build your ego.
254
830763
2689
Le but de l'influence n'est pas de renforcer votre amour-propre,
13:55
Or your net worth.
255
835992
1152
ou votre valeur nette.
13:57
And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth.
256
837168
3652
Et, soit dit en passant, votre valeur nette n'est pas le même chose
que votre amour-propre.
14:00
Your value is not based on your valuables.
257
840844
3720
Votre valeur n'est pas basée sur vos objets de valeur,
14:06
It's based on a whole different set of things.
258
846000
2297
elle est basée sur un ensemble de chose bien différentes.
14:08
And so the purpose of influence is to speak up
259
848732
3105
Et donc le but de l'influence est de prendre la parole
14:11
for those who have no influence.
260
851861
1540
pour ceux qui n'ont pas d'influence.
14:13
And I had to admit:
261
853425
1914
Et j'ai dû admettre,
14:15
I can't think of the last time I thought of widows and orphans.
262
855363
3026
je ne peux pas me souvenir de la dernière fois que j'ai pensé aux veuves et aux orphelins.
14:18
They're not on my radar.
263
858413
2100
Je ne fais pas attention à eux.
14:21
I pastor a church in one of the most affluent areas of America --
264
861261
3188
Je suis pasteur d'une église dans l'une des zones les plus riches d'Amérique --
14:24
a bunch of gated communities.
265
864473
1857
une poignée d'ensembles résidentiesl protégés.
14:26
I have a church full of CEOs and scientists.
266
866354
2588
Mon église est pleine à craquer de PDG et de savants.
14:30
And I could go five years and never, ever see a homeless person.
267
870640
4336
Et je pourrais faire cela pendant cinq ans sans voir l'ombre d'un sans-abri.
14:35
They're just not in my pathway.
268
875000
1976
Ils ne sont tout simplement pas sur mon chemin.
14:37
Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana.
269
877379
2815
Et ils se trouvent à Santa Ana, 20 kilomètres en suivant la route.
14:41
So I had to say, ok,
270
881867
2109
Alors il a fallu que je dise, "OK,
14:44
I would use whatever affluence and whatever influence I've got
271
884000
3785
j'utiliserai toute la richesse et l'influence que j'ai
14:47
to help those who don't have either of those.
272
887809
3570
pour aider ceux qui n'ont aucune des deux."
14:52
You know, there's a story in the Bible about Moses,
273
892610
2731
Vous savez, il y a une histoire dans la Bible sur Moïse.
14:55
whether you believe it's true or not, it really doesn't matter to me.
274
895365
3579
Que vous pensiez que ça soit vrai ou pas --
cela n'a pas vraiment d'importance pour moi.
14:58
But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments,"
275
898968
2640
Mais Moïse, si vous avez vu le film, "Les dix commandements,"
15:01
Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him,
276
901632
3283
Moïse se promène, et il y a ce buisson ardent, et Dieu s'adresse à lui.
15:04
and God says, "Moses, what's in your hand?"
277
904939
3755
Et Dieu dit, "Moïse,
qu'est-ce qu'il y a dans ta main?"
15:10
I think that's one of the most important questions you'll ever be asked:
278
910261
3841
Je pense que c'est la question la plus importante qu'on puisse vous demander.
Qu'est-ce qu'il y a dans ta main?
15:14
What's in your hand?
279
914126
1327
15:16
Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff."
280
916416
4163
Moïse dit, "C'est un bâton.
C'est un bâton de berger."
15:21
And God says, "Throw it down."
281
921000
1866
Et Dieu lui dit, "Jette-le par terre."
15:22
And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake.
282
922890
4713
Et si vous avez vu le film, vous savez, il le jette et il se transforme en serpent.
15:29
And then God says, "Pick it up."
283
929230
2176
Et alors Dieu dit, "Ramasse-le."
15:32
And he picks it back up again,
284
932152
1824
Et il le ramasse,
15:34
and it becomes a staff again.
285
934000
2620
et il se retransforme en bâton.
15:37
Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about?
286
937357
3762
Maintenant, je suis en train de lire ça, et je me dis, pourquoi tout cela?
15:41
OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things.
287
941143
3313
OK. Pourquoi tout cela? Et bien, il y a bien deux ou trois trucs que je sais.
15:44
Number one, God never does a miracle to show off.
288
944480
3115
Premièrement, Dieu ne fait jamais de miracles pour faire le fier.
15:48
It's not just, "Wow, isn't that cool?"
289
948091
2043
Ce n'est pas seulement, "Wow, c'est pas cool ça?"
15:50
And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread.
290
950158
3215
Et, soit dit en passant, mon Dieu n'apparaît pas sur des tartines de fromage.
15:53
You know, if God's going to show up, he's not going to show up on cheese bread.
291
953881
3895
Je veux dire, si Dieu doit se montrer,
il ne va pas le faire sur une tartine de fromage.
15:57
(Laughter)
292
957800
1193
(Rires)
OK? je vais juste, c'est pour ça que j'aime ce que fait Michael,
15:59
Ok? I just, this is why I love what Michael does,
293
959017
2875
16:01
because it's like, if he's debunking it, then I don't have to.
294
961916
4658
parce que c'est comme, OK, si il est train de le démystifier, alors je n'ai pas à le faire.
16:06
But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images.
295
966598
3448
Mais Dieu -- mon Dieu -- ne se voit pas sur des images d'arroseur.
16:10
He's got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do.
296
970760
4216
Il dispose de méthodes bien plus puissantes que celle-ci
pour arriver à ses fins.
16:15
But he doesn't do miracles just to show off.
297
975000
3082
Mais il ne réalise pas de miracles juste pour faire le fier.
16:18
Second thing is, if God ever asks you a question,
298
978106
2299
La deuxième chose est, que si il arrivait que Dieu vous pose une question,
16:20
he already knows the answer.
299
980429
1573
il connait déjà la réponse.
16:22
Obviously, if he's God, then that would mean
300
982682
2217
Evidemment, si c'est Dieu alors cela signifie
16:24
that when he asks the question, it's for your benefit, not his.
301
984923
3680
que quand il pose une question, c'est pour votre bénéfice, pas pour le Sien.
16:28
So he's going, "What's in your hand?"
302
988627
1861
Alors, il demande, "Qu'y a-t-il dans ta main?"
16:30
Now, what was in Moses' hand?
303
990512
1464
Alors, qu'est-ce Moïse a dans la main?
16:32
Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.
304
992000
3000
Et bien, c'est un bâton de berger. Alors, suivez-moi bien.
16:36
This staff represented three things about Moses' life.
305
996037
3405
Ce bâton représente trois choses qui concernent la vie de Moïse.
16:39
First, it represented his identity; he was a shepherd.
306
999466
3539
Premièrement, il représente son identité.
Il était berger. C'est le symbole de sa propre profession.
16:43
It's the symbol of his own occupation:
307
1003029
3299
16:46
I am a shepherd.
308
1006352
1301
Je suis berger. C'est un symbole de son identité, sa carrière, son métier.
16:48
It's a symbol of his identity, his career, his job.
309
1008219
2757
16:51
Second, it's a symbol of not only his identity,
310
1011369
3150
Deuxièmement, ce n'est pas seulement un symbole de son identité,
16:54
it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep.
311
1014543
4155
c'est un symbole de son revenu, parce que tous ses biens sont liés aux moutons.
16:58
In those days, nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds.
312
1018722
4397
A l'époque, personne n'avait de compte bancaire,
de carte American Express ou bien de fonds de couverture.
17:03
Your assets are tied up in your flocks.
313
1023143
2714
Vos biens sont réunis dans votre troupeau.
17:06
So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income.
314
1026277
3682
Donc c'est un symbole de son identité, et c'est un symbole de son revenu.
17:09
And the third thing: it's a symbol of his influence.
315
1029983
2643
Et la troisième chose: c'est un symbole de son influence.
17:13
What do you do with a shepherd's staff?
316
1033348
3307
Que faites-vous avec un bâton de berger?
17:16
Well, you know, you move sheep from point A to point B with it,
317
1036679
3753
Et bien, vous savez, vous emmenez les moutons d'un point A à un point B,
17:20
by hook or by crook.
318
1040456
1641
par tous les moyens.
17:22
You pull them or you poke them. One or the other.
319
1042121
3048
Vous les tirez ou vous les poussez à coups de bâton,tantôt l'un tantôt l'autre.
17:26
So, he's saying,
320
1046405
1928
Alors, il dit,
17:28
"You're going to lay down your identity.
321
1048357
2039
"tu vas poser par terre ton identité.
17:30
What's in your hand?
322
1050420
1155
Qu'y a-t-il dans ta main? Tu as une identité, tu as un revenu, tu as de l'influence.
17:31
You've got identity, you've got income, you've got influence.
323
1051599
2873
17:34
What's in your hand?"
324
1054496
1157
Qu'y a-t-il dans ta main?"
17:36
And he's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive.
325
1056498
2929
Et il dit, "Si tu le poses par terre, je le ferai prendre vie.
17:39
I'll do some things you could never imagine possible."
326
1059451
2575
Je ferai des choses que tu n'aurais jamais pu imaginer possibles."
17:42
And if you've watched that movie, "Ten Commandments,"
327
1062050
2494
Et si vous avez vu ce film, "Les dix commandements,"
17:44
all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.
328
1064568
4480
tous ces grands miracles qui se produisent en Egypte
sont réalisés avec ce bâton.
17:51
Last year, I was invited to speak at the NBA All-Stars game.
329
1071152
5055
L'année dernière, j'ai été invité pour parler à l'occasion d'un match de la NBA All-Stars.
17:56
And so, I'm talking to the players,
330
1076940
3036
Et donc, je suis en train de parler aux joueurs,
18:00
because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams
331
1080000
4301
parce que la plupart des équipes de NBA, des équipes de NFL et de toutes les autres équipes
18:04
have done this 40 Days of Purpose, based on the book.
332
1084325
2849
ont fait ces 40 Days of Purpose, comme dans le livre.
18:07
And I asked them, I said, "What's in your hand?
333
1087508
3492
Et je leur ai demandé, j'ai dit, "Qu' y a-t-il dans votre main?
18:12
So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball.
334
1092392
3177
Alors, qu'y a-t-il dans votre main?" j'ai dit, "c'est un ballon de basket,
18:16
And that basketball represents your identity, who you are:
335
1096411
3717
et ce ballon de basket représente votre identité, qui vous êtes.
18:20
you're an NBA player.
336
1100152
1474
Vous êtes des joueurs de NBA. Il représente votre revenu.
18:21
It represents your income:
337
1101650
1572
18:23
you're making a lot of money off that little ball.
338
1103246
2579
Vous gagnez beaucoup d'argent grâce à cette petite balle.
18:26
And it represents your influence.
339
1106182
1818
Et elle représente votre influence.
18:28
And even though you're only going to be in the NBA for a few years,
340
1108645
3307
Et même si vous n'allez rester dans la NBA que quelques années,
18:31
you're going to be an NBA player for the rest of your life.
341
1111976
2787
vous resterez des joueurs de NBA toute votre vie.
18:34
And that gives you enormous influence.
342
1114787
2095
Et cela vous confère une énorme influence.
18:37
So, what are you going to do with what you've been given?"
343
1117254
3275
Alors, qu'allez-vous faire de tout ce que vous avez reçu?"
18:41
And I guess that's the main reason I came up here today,
344
1121785
4489
Et je suppose que c'est la raison principale pour laquelle je suis venu ici aujourd'hui,
18:46
to all of you very bright people at TED --
345
1126298
2929
parmi vous, brillants auditeurs de TED,
18:49
it is to say, "What's in your hand?"
346
1129251
1897
je viens vous dire, "Qu'y a-t-il dans votre main?"
18:53
What do you have that you've been given?
347
1133156
3519
Qu'avez-vous que l'on vous a donné?
18:57
Talent, background, education,
348
1137606
3370
Talent, formation, éducation,
19:01
freedom, networks, opportunities,
349
1141000
4159
liberté, réseaux, opportunités,
19:05
wealth, ideas, creativity.
350
1145183
3543
richesse, idées, créativité.
19:08
What are you doing with what you've been given?
351
1148750
4049
Qu'allez-vous faire
de ce qu'on vous a donné?
19:12
That, to me, is the primary question about life.
352
1152823
3890
Ceci est pour moi, la question première de la vie.
19:16
That, to me, is what being purpose-driven is all about.
353
1156737
3082
Ceci est pour moi, ce qu'est réellement d'être motivé par un objectif.
19:20
In the book, I talk about how you're wired to do certain things,
354
1160999
3204
Dans le livre, j'explique comment vous êtes prédestiné à faire certaines choses, vous êtes configuré.
19:24
you're "SHAPED" with -- a little acrostic: Spiritual gifts, Heart,
355
1164227
3669
Cette petite croix se nourrit de cadeaux spirituels, de coeur,
19:27
Ability, Personality and Experiences.
356
1167920
2388
d'aptitude, de personnalité et d'expériences.
19:30
These things shape you.
357
1170332
1644
Ces choses vous façonnent.
19:32
And if you want to know what you ought to be doing with your life,
358
1172420
3124
Et si vous voulez savoir ce que vous devez faire de votre vie,
vous devez regarder quelle forme vous avez. Pourquoi ai-je été conçu?
19:35
you need to look at your shape -- "What am I wired to do?"
359
1175568
2737
19:38
Why would God wire you to do something and then not have you do it?
360
1178329
3318
Pourquoi est-ce que Dieu me prédestinerait à faire quelque chose
pour ne pas le faire par la suite?
19:41
If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist.
361
1181671
3248
Si vous êtes destiné à être anthropologue, vous serez anthropologue.
19:44
If you're wired to be an undersea explorer,
362
1184943
2008
Si vous êtes destiné à explorer les fonds marins,
19:46
you'll be an undersea explorer.
363
1186975
1492
vous serez amené à explorer les fonds marins.
19:48
If you're wired to make deals, you make deals.
364
1188491
2166
Si vous êtes destiné à faire des affaires, vous ferez des affaires.
19:50
If you're wired to paint, you paint.
365
1190681
1959
Si vous êtes destiné à la peinture, vous deviendrez peintre.
19:53
Did you know that God smiles when you be you?
366
1193355
2645
Saviez-vous que Dieu sourit quand vous êtes vous-même?
19:57
When my little kids -- when my kids were little --
367
1197574
2347
Quand mes enfants étaient petits --
19:59
they're all grown now, I have grandkids --
368
1199945
2007
ils sont grands maintenant, j'ai même des petits enfants --
20:01
I used to go in and sit on the side of their bed,
369
1201976
2312
j'avais l'habitude de m'asseoir sur le bord du lit,
et de regarder mes enfants dormir.
20:04
and I used to watch my kids sleep.
370
1204312
1768
20:07
And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower.
371
1207152
5446
Et je regardais leurs petits corps monter et descendre,
monter et descendre.
20:12
And I would look at them: "This is not an accident."
372
1212622
2855
Et je les regardais, ceci n'est pas un accident.
20:15
Rise and lower.
373
1215501
1706
Monter et descendre.
20:18
And I got joy out of just watching them sleep.
374
1218247
3753
Et le simple fait de les regarder dormir me remplissait de joie.
20:24
Some people have the misguided idea that God only gets excited
375
1224000
3567
Certaines personnes ont l'idée fausse que Dieu ne s'emballe
20:27
when you're doing, quote, "spiritual things,"
376
1227591
2120
que lorsque vous faites, et je cite, des "choses spirituelles",
20:29
like going to church or helping the poor,
377
1229735
2713
comme aller à l'église ou aider les pauvres,
20:32
or, you know, confessing or doing something like that.
378
1232472
3353
ou, vous savez, se confesser ou des choses comme ça.
20:36
The bottom line is, God gets pleasure watching you be you.
379
1236420
4358
Pour aller à l'essentiel, Dieu se plait à vous regarder être vous-même. Pourquoi cela?
20:40
Why? He made you.
380
1240802
1404
Il vous a créé. Et lorsque vous faites ce que vous étiez destiné faire,
20:42
And when you do what you were made to do,
381
1242890
2397
20:45
he goes, "That's my boy! That's my girl!
382
1245311
4047
Il se dit, "ça c'est mon fils.
Ca c'est ma fille.
20:49
You're using the talent and ability that I gave you."
383
1249382
3385
Tu utilises le talent et l'aptitude que je t'ai donné."
20:53
So my advice to you is:
384
1253513
1880
Alors mon conseil est le suivant,
20:55
look at what's in your hand --
385
1255417
1730
regardez ce qu'il y a dans votre main --
20:57
your identity, your influence, your income --
386
1257171
3539
votre identité, votre influence, votre revenu --
21:01
and say, "It's not about me.
387
1261861
2503
et dites, "Il ne s'agit pas de moi.
21:04
It's about making the world a better place."
388
1264388
3040
C'est de faire de ce monde un meilleur endroit pour vivre."
Merci.
21:08
Thank you.
389
1268434
1150
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7