A life of purpose | Rick Warren

915,294 views ・ 2008-04-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Luka Balić Recezent: Predrag Pale
00:26
I'm often asked,
0
26396
2428
Često me pitaju:
00:28
"What surprised you about the book?"
1
28848
2448
"Što te iznenađuje u vezi knjige?"
00:31
And I say, "That I got to write it."
2
31320
2157
A ja kažem "Iznenađuje me to što sam ju ja napisao."
00:33
I would have never imagined that.
3
33501
2154
Nikad nisam pomišljao na to,
00:36
Not in my wildest dreams did I think --
4
36330
2550
niti u svojim najluđim snovima nisam to pomislio.
00:38
I don't even consider myself to be an author.
5
38904
2278
Ja čak sebe ni ne smatram piscem.
00:42
And I'm often asked,
6
42289
2198
I često me pitaju:
00:44
"Why do you think so many people have read this?
7
44511
2465
"Što misliš zašto ju je toliko ljudi pročitalo?"
00:47
This thing's selling still about a million copies a month."
8
47000
3226
Ova knjiga se još uvijek prodaje u milijun primjeraka na mjesec.
00:52
And I think it's because spiritual emptiness
9
52000
4976
Ja mislim da je zo zbog toga što je
00:57
is a universal disease.
10
57000
2888
duhovna ispraznost univerzalna bolest.
00:59
I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go,
11
59912
3617
Ja mislim da u sebi, u nekom trenutku, spustimo glavu na jastuk i mislimo:
01:03
"There's got to be more to life than this."
12
63553
2139
"Život mora biti nešto više od ovoga."
01:06
Get up in the morning, go to work, come home and watch TV,
13
66192
2741
Ustaneš ujutro, ideš na posao, dođeš doma i gledaš TV,
01:08
go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed,
14
68957
3660
ideš spavati, ustaneš ujutro, ideš na posao, dođeš doma, gledaš TV, ideš spavati,
01:12
go to parties on weekends.
15
72641
1359
ideš na tulume vikendom.
01:15
A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing.
16
75283
4687
Puno ljudi kaže, "Ja živim." Ne, ti ne živiš -- ti samo egzistiraš.
Samo postojiš.
01:19
Just existing.
17
79994
1519
01:21
I really think that there's this inner desire.
18
81537
3032
Stvarno mislim da postoji ta želja iznutra.
01:25
I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident.
19
85331
3937
Ja vjerujem što je Chris rekao. Vjerujem da vi niste samo slučajnost.
01:30
Your parents may not have planned you, but I believe God did.
20
90728
3450
Vaši roditelji vas možda nisu planirali, ali vjerujem da Bog je.
01:34
I think there are accidental parents; there's no doubt about that.
21
94202
3231
Mislim da ima onih koji greškom postanu roditelji, u to nema sumnje.
01:37
I don't think there are accidental kids.
22
97457
2075
Ali mislim da nema djece koja nastaju slučajnošću.
01:40
And I think you matter.
23
100698
1743
I mislim da ste bitni.
01:43
I think you matter to God; I think you matter to history;
24
103536
3017
Mislim da ste bitni Bogu, da ste bitni povijesti,
01:46
I think you matter to this universe.
25
106577
1967
mislim da ste bitni ovom svemiru.
01:49
And I think that the difference
26
109949
2223
I mislim da je razlika između
01:52
between what I call the survival level of living, the success level of living,
27
112196
4780
onog što ja zovem razina preživljavanja, razina uspješnog življenja
01:57
and the significance level of living is:
28
117000
1976
i razine značajnog življenja u tome
01:59
Do you figure out, "What on Earth am I here for?"
29
119000
2682
shvaćaš li zbog čega si uopće ovdje?
02:02
I meet a lot of people who are very smart,
30
122524
3370
Susrećem puno jako pametnih ljudi,
02:05
and say, "But why can't I figure out my problems?"
31
125918
2463
koji kažu, "Zašto ne mogu riješiti svoje probleme?"
02:09
And I meet a lot of people who are very successful,
32
129000
2641
I susrećem velik broj vrlo uspješnih ljudi,
02:11
who say, "Why don't I feel more fulfilled?
33
131665
2015
koji kažu, "Zašto se ne osjećam ispunjenije?
02:14
Why do I feel like a fake?
34
134379
1642
Zašto se osjećam kao lažnjak?
02:17
Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?"
35
137000
5737
Zašto imam potrebu
pretvarati se da sam nešto više nego što stvarno jesam?"
02:23
I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose.
36
143562
3746
Mislim da se to svodi na pitanje smisla, značenja, svrhe.
02:27
I think it comes down to this issue of:
37
147896
2455
Mislim da se to svodi na pitanje
02:30
"Why am I here? What am I here for? Where am I going?"
38
150375
3539
zašto sam ovdje? Zbog čega sam ovdje? Kamo idem?
02:33
These are not religious issues.
39
153938
2176
Ovo nisu religiozna pitanja --
02:36
They're human issues.
40
156779
2333
to su ljudska pitanja.
02:40
I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does,
41
160000
3976
Prije no što je govorio, želio sam reći Michaelu
da stvarno cijenim njegov rad,
02:44
because it makes my life work a whole lot easier.
42
164000
3150
jer time moj životni posao čini puno lakšim.
02:47
As a pastor, I do see a lot of kooks.
43
167174
3802
Kao svećenik, susrećem puno čudaka.
02:51
And I have learned that there are kooks in every area of life.
44
171396
3405
Shvatio sam da postoje čudaci u svakom području života.
02:55
Religion doesn't have a monopoly on that,
45
175444
4328
Religija nema
02:59
but there are plenty of religious kooks.
46
179796
2037
monopol nad time, ali ima dosta religioznih čudaka.
03:01
There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks.
47
181857
3387
Postoje sekularni čudaci, pametni čudaci, glupi čudaci.
03:05
There are people -- a lady came up to me the other day,
48
185268
2611
Postoje ljudi -- jednog dana mi je prišla gospođa,
03:07
and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one --
49
187903
3315
s komadom bijelog papira -- Michael, ovo će ti se svidjeti --
i rekla, "Što vidiš?"
03:11
and she said, "What do you see in it?"
50
191242
1826
Pogledao sam papir i rekao, "Oh, ne vidim ništa. "
03:13
And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything."
51
193092
2740
03:15
And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left.
52
195856
2972
A ona kaže: "Pa, ja vidim Isusa," rasplakala se i otišla.
03:18
I'm going, "OK," you know? "Fine."
53
198852
4504
Rekoh: "OK. U redu."
03:23
(Laughter)
54
203380
2160
Hm.
03:25
Good for you.
55
205564
1150
Dobro za tebe.
03:29
When the book became the best-selling book in the world for the last three years,
56
209450
3881
Kada je moja knjiga postala najprodavanija knjiga na svijetu u protekle tri godine,
imao sam svoju malu krizu.
03:33
I kind of had my little crisis.
57
213355
2155
03:36
And that was: What is the purpose of this?
58
216386
2614
Pitanje je bilo: "Koja je svrha svega ovoga?"
03:40
Because it brought in enormous amounts of money.
59
220771
2785
Jer je to donijelo ogromne količine novca.
03:43
When you write the best-selling book in the world,
60
223580
2421
Kada napišeš najprodavaniju knjigu na svijetu,
to su tone i tone novca.
03:46
it's tons and tons of money.
61
226025
1742
03:48
And it brought in a lot of attention, neither of which I wanted.
62
228894
3275
Privuklo je i puno pažnje, a niti jedno od toga nisam želio.
03:52
When I started Saddleback Church, I was 25 years old.
63
232193
2995
Kad sam pokrenuo Crkvu Saddleback, imao sam 25 godina.
03:55
I started it with one other family in 1980.
64
235609
4406
Pokrenuo sam ju s još jednom obitelji 1980.
04:00
And I decided that I was never going to go on TV,
65
240674
2302
I odlučio sam da nikada neću nastupati na TV-u,
04:03
because I didn't want to be a celebrity.
66
243000
1922
jer nisam htio biti zvijezda,
04:04
I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" --
67
244946
3181
Nikad nisam htio biti "evanđelist, televanđelist" --
04:08
that's not my thing.
68
248151
1849
to nije moja stvar.
04:10
And all of the sudden, it brought a lot of money and a lot of attention.
69
250896
4274
I odjednom, dobivam puno novca i privlačim veliku pažnju,
04:15
I don't think --
70
255194
1540
Ne mislim --
04:16
now, this is a worldview,
71
256758
1241
Ovo je pogled na svijet, i reći ću vam, svatko ima svoj pogled na svijet.
04:18
and I will tell you, everybody's got a worldview.
72
258023
2450
04:21
Everybody's betting their life on something.
73
261037
2059
Svatko snažno vjeruje u nešto.
04:23
You're betting your life on something,
74
263120
1837
I vi snažno vjerujete u nešto --
04:24
you just better know why you're betting what you're betting on.
75
264981
3404
samo, bolje vam je da znate zašto vjerujete u ono u što vjerujete.
04:28
So, everybody's betting their life on something.
76
268409
2281
Dakle, svatko vjeruje u nešto,
04:31
And when I, you know, made a bet,
77
271658
3962
I kad sam odlučio u što ću vjerovati, ispalo je vjerujem
04:35
I happened to believe that Jesus was who he said he was.
78
275644
2912
da je Isus onaj koji je rekao da jest.
04:39
And I believe in a pluralistic society,
79
279159
2959
Ali svatko -- a ja vjerujem u pluralističko društvo --
04:42
everybody's betting on something.
80
282142
1937
svatko vjeruje u nešto.
04:45
And when I started the church,
81
285404
3098
I kad sam pokrenuo crkvu,
04:48
you know, I had no plans to do what it's doing now.
82
288526
3566
nisam planirao činiti ono što ona čini sada.
04:53
And then when I wrote this book,
83
293171
1857
I onda kad sam napisao ovu knjigu,
04:55
and all of a sudden, it just took off,
84
295052
4525
i kad je odjednom jednostavno
uspjela,
04:59
and I started saying, now, what's the purpose of this?
85
299601
2587
tada sam se počeo pitati: "Koja je svrha svega ovoga?"
Jer, kao što sam počeo govoriti,
05:02
Because as I started to say,
86
302212
1721
05:03
I don't think you're given money or fame
87
303957
2196
Ne mislim da su ti novac ili slava dani
05:06
for your own ego, ever.
88
306177
1580
da bi zadovoljio svoj ego, ikad.
Jednostavno ne vjerujem to.
05:09
I just don't believe that.
89
309511
1277
05:11
And when you write a book that the first sentence of the book is,
90
311371
3187
I kad napišeš knjigu u kojoj prva rečenica glasi,
05:14
"It's not about you,"
91
314582
2422
"Nije riječ o vama,"
i odjednom
05:17
then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history,
92
317028
3380
postane najprodavanija knjiga u povijesti,
05:20
you've got to figure, well, I guess it's not about me.
93
320432
2563
moraš shvatiti, pa, pretpostavljam da nije riječ o meni.
05:23
That's kind of a no-brainer.
94
323664
1643
To je jasno ko' dan.
05:26
So, what is it for?
95
326251
1616
Dakle, čemu to?
05:28
And I began to think about what I call the "stewardship of affluence"
96
328743
3606
I počeo sam razmišljati o onome što ja zovem služenje prilivom
05:32
and the "stewardship of influence."
97
332373
2603
i služenje utjecajem.
05:35
So I believe, essentially, leadership is stewardship.
98
335434
2670
Ja vjerujem, u osnovi, da vođenje jest služenje.
05:39
That if you are a leader in any area --
99
339000
2425
Da, ako si vođa u bilo kojem području --
05:41
in business, in politics, in sports, in art,
100
341449
3516
u biznisu, u politici, u sportu, u umjetnosti,
05:44
in academics, in any area --
101
344989
2068
u znanosti, u bilo kojem području --
05:47
you don't own it.
102
347081
1302
ti to ne posjeduješ,
05:49
You are a steward of it.
103
349764
1515
ti tome služiš.
05:51
For instance, that's why I believe in protecting the environment.
104
351909
3071
Na primjer, zato ja vjerujem u zaštitu okoliša.
05:55
This is not my planet.
105
355004
1560
Ovo nije moj planet. Nije bio moj prije no što sam se rodio.
05:56
It wasn't mine before I was born, it's not going to be mine after I die,
106
356588
3463
Neće biti moj nakon što umrem.
06:00
I'm just here for 80 years and then that's it.
107
360075
3171
Ja sam ovdje samo 80 godina i to je to.
06:03
I was debating the other day on a talk show,
108
363270
4097
Sudjelovao sam u debati neki dan u TV emisiji,
06:07
and the guy was challenging me and he'd go,
109
367391
2013
i čovjek me izazvao pitanjem,
06:09
"What's a pastor doing on protecting the environment?"
110
369428
2572
"Što svećenik radi u zaštiti okoliša?"
06:12
And I asked this guy, I said, "Well, do you believe
111
372856
3777
A ja sam ga upitao, "Pa, vjerujete li
06:16
that human beings are responsible
112
376657
3883
da je ljudska dužnost
06:20
to make the world a little bit better place for the next generation?
113
380564
3761
učiniti svijet malo boljim za sljedeću generaciju?
06:24
Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?"
114
384349
4231
Mislite li da imamo zadatak
da okoliš shvatimo ozbiljno?"
06:29
And he said, "No."
115
389334
1278
A on je odgovorio: "Ne."
06:31
I said, "Oh, you don't?"
116
391285
1154
Rekoh, "Ne mislite?" "Dozvolite da još jednom razjasnim ovo.
06:32
I said, "Let me make this clear again:
117
392463
1825
06:34
Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion --
118
394312
3946
Vjerujete li da kao ljudska bića -- ne govorim o religiji --
06:38
do you believe that as human beings, it is our responsibility
119
398282
2872
vjerujete li da kao ljudska bića, imamo odgovornost
06:41
to take care of this planet,
120
401178
1342
brinuti o ovom planetu i učiniti ga barem malo boljim za sljedeću generaciju?"
06:42
and make it just a little bit better for the next generation?"
121
402544
2923
A on kaže, "Ne.
06:45
And he said, "No. Not any more than any other species."
122
405491
3509
Ništa više nego bilo koja druga vrsta."
06:50
When he said the word "species," he was revealing his worldview.
123
410200
3587
Kada je rekao riječ "vrsta", otkrio je svoj pogled na svijet.
06:54
And he was saying,
124
414382
1194
U stvari je rekao, "Nemam ništa veću odgovornost brinuti o okolišu
06:55
"I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is."
125
415600
4015
nego patka."
07:00
Well now, I know a lot of times we act like ducks,
126
420887
2590
Znam da se mnogo puta ponašamo poput patke,
07:03
but you're not a duck.
127
423501
1198
ali vi niste patka.
07:05
You're not a duck.
128
425635
1170
Vi niste patka.
07:07
And you are responsible -- that's my worldview.
129
427543
2878
I vi jeste odgovorni -- to je moj pogled na svijet.
07:11
And so, you need to understand what your worldview is.
130
431397
4275
Dakle, morate shvatiti koji je vaš pogled na svijet.
07:15
The problem is most people never really think it through.
131
435696
3500
Problem je što većina ljudi nikada ne razmisli o tome.
07:19
They never really ...
132
439783
3939
Nikada ustvari -- nikada ustvari ne
07:23
codify it or qualify it or quantify it,
133
443746
3333
dešifriraju ili kvalificiraju ili odrede opseg
07:27
and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe."
134
447103
4082
i kažu, "Ovo je ono u što vjerujem."
Ovo je razlog zašto vjerujem u to."
07:31
I don't personally have enough faith to be an atheist.
135
451209
2998
Ja osobno nemam dovoljno vjere da bih bio ateist.
07:35
But you may, you may.
136
455159
2326
No vi možete, vi možete.
07:38
Your worldview, though, does determine everything else in your life,
137
458000
4089
Premda, vaš pogled na svijet određuje sve ostalo u vašem životu,
07:42
because it determines your decisions;
138
462113
2722
jer on određuje vaše odluke,
07:44
it determines your relationships;
139
464859
2389
on određuje vaše odnose,
07:47
it determines your level of confidence.
140
467272
2239
on određuje vaš nivo povjerenja.
07:50
It determines, really, everything in your life.
141
470082
2675
on određuje, stvarno sve u vašem životu.
07:53
What we believe, obviously --
142
473277
1777
Ono što vjerujemo, očito --
07:55
and you know this -- determines our behavior,
143
475078
2707
i vi to znate -- određuje naše ponašanje,
07:57
and our behavior determines what we become in life.
144
477809
3762
a naše ponašanje određuje što ćemo postati u životu.
08:03
So all of this money started pouring in,
145
483912
2064
I tako, počeo se slijevati sav taj novac,
08:06
and all of this fame started pouring in.
146
486000
2944
i sva ta slava,
08:10
And I'm going, what do I do with this?
147
490000
2000
i rekoh: "što da radim s tim?"
08:13
My wife and I first made five decisions on what to do with the money.
148
493539
3461
Moja žena i ja smo prvo donjeli pet odluka o tome što učiniti s novcem.
08:18
We said, "First, we're not going to use it on ourselves."
149
498081
3996
Rekli smo, "Prvo,
nećemo ga koristi za sebe."
08:22
I didn't go out and buy a bigger house.
150
502750
2004
nisam otišao kupiti veću kuću.
08:25
I don't own a guesthouse.
151
505099
1775
Ne posjedujem ugostiteljski objekt.
08:26
I still drive the same four year-old Ford that I've driven.
152
506898
3102
Još uvjek vozim Ford star četiri godine, koji sam vozio i prije.
08:30
We just said, we're not going to use it on us.
153
510619
2183
Jednostavno smo rekli da nećemo novac koristiti za sebe.
08:33
The second thing was,
154
513659
2671
Druga stvar je bila,
08:36
I stopped taking a salary from the church that I pastor.
155
516354
3428
Prestao sam primati plaću od crkve u kojoj sam služio.
08:40
Third thing is, I added up all that the church had paid me
156
520282
2739
Treća stvar je, zbrojio sam koliko me je crkva plaćala kroz proteklih 25 godina,
08:43
over the last 25 years, and I gave it back.
157
523045
2688
i vratio joj natrag.
08:46
And I gave it back because I didn't want anybody thinking
158
526710
2690
Vratio sam jer nisam htio da itko misli da
08:49
that I do what I do for money -- I don't.
159
529424
2308
ono što radim, radim zbog novca -- ne radim zbog novca.
08:51
In fact, personally, I've never met
160
531756
3644
Ustvari, osobno, nikad nisam sreo
08:55
a priest or a pastor or a minister who does it for money.
161
535424
3392
svećenika ili župnika ili nuncija koji to čini zbog novca.
08:58
I know that's the stereotype; I've never met one of them.
162
538840
3055
Znam da je to stereotip. Nikada nisam sreo jednog od njih.
09:01
Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
163
541919
3081
Vjerujte mi, ima puno lakših načina da se dođe do novca.
09:05
Pastors are like on 24 hours-a-day call, they're like doctors.
164
545763
3818
Svećenici stoje na raspolaganju 24 sata dnevno. Kao doktori.
09:09
I left late today -- I'd hoped to be here yesterday --
165
549605
3444
Otišao sam ksano danas. Nadao sam se doći ovdje jučer,
09:13
because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours
166
553073
3450
jer je moj punac, vjerojatno, u svojih zadnjih 48 sati
09:16
before he dies of cancer.
167
556547
1326
prije no što umre od raka.
09:18
And I'm watching a guy who's lived his life --
168
558286
2690
I gledam čovjeka koji je živio svoj život --
09:21
he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace.
169
561000
3956
on je sada u srednjim 80-tim --
i umire s mirom. Znate, test vašeg pogleda na svijet
09:24
You know, the test of your worldview is not how you act in the good times.
170
564980
5081
nije, kako se ponašate kad je sve dobro.
09:30
The test of your worldview is how you act at the funeral.
171
570555
3638
Test vašeg pogleda na svijet je, kako se ponašate na sprovodu.
09:35
And having been through literally hundreds if not thousands of funerals,
172
575352
4018
Pošto sam bio na doslovno stotinama ako ne i tisućama sprovoda,
09:39
it makes a difference.
173
579394
1325
znam da je to važno.
09:41
It makes a difference what you believe.
174
581171
2032
Važno je ono u što vjerujete.
09:44
So, we gave it all back,
175
584509
3865
Zato smo sve vratili natrag,
09:48
and then we set up three foundations,
176
588398
2838
i onda smo osnovali tri fondacije,
09:51
working on some of the major problems of the world:
177
591260
2397
koje rade na nekim od glavnih problema ovog svijeta:
09:53
illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS --
178
593681
5850
nepismenosti, siromaštvu, zaraznim bolestima -- posebno HIV/AIDS --
09:59
and set up these three foundations, and put the money into that.
179
599555
4178
osnovali smo te tri fondacije,
i stavili novac u njih.
10:03
The last thing we did is we became what I call "reverse tithers."
180
603757
3341
Zadnja stvar koju smo učinili je "davanje milodara"
10:07
And that is, when my wife and I got married 30 years ago,
181
607535
6813
Kada smo se moja žena i ja vjenčali
prije 30 godina,
10:15
we started tithing.
182
615071
2844
počeli smo davati milodar.
10:17
Now, that's a principle in the Bible
183
617939
2089
To je pravilo u Bibliji
10:20
that says give 10 percent of what you get back to charity,
184
620052
3083
koje kaže, daj 10 posto od svoje zarade crkvi u milodaru.
10:23
give it away to help other people.
185
623159
1841
daj da se pomogne drugim ljudima.
10:25
So, we started doing that, and each year we would raise our tithe one percent.
186
625865
3996
Tako smo počeli to činiti, i svake godine bismo povećali svoj milodar za 1 posto.
10:29
So, our first year of marriage we went to 11 percent,
187
629885
2498
Dakle, nakon prve godine braka, otišli smo na 11 posto,
10:32
second year we went to 12 percent,
188
632407
1637
druge godine na 12 posto,
10:34
and the third year we went to 13 percent,
189
634068
2746
treće godine na 13 posto,
10:36
and on and on and on.
190
636838
1255
i tako dalje. Zašto sam to radio?
10:39
Why did I do that?
191
639339
1206
10:40
Because every time I give,
192
640569
1592
Zato što svaki put kada dajem,
10:42
it breaks the grip of materialism in my life.
193
642185
2815
otpušta omču materijalizma u mom životu.
10:46
Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can,
194
646217
4604
Materijalizam te zaokuplja stjecanjem -- uzmi, uzmi, uzmi sve što možeš,
10:50
can all you get, sit on the can and spoil the rest.
195
650845
2723
konzerviraj sve što stekneš, sjedni na konzervu i odbaci ostalo.
10:54
It's all about more, having more.
196
654599
3916
Stalno želiš više, imati više.
10:58
And we think that the good life is actually looking good --
197
658539
4095
Mi mislimo da imaš dobar život ako izgledaš dobro.
11:02
that's most important of all --
198
662658
1491
To je najvažnije od svega -- izgledati dobro,
11:04
looking good, feeling good and having the goods.
199
664173
3684
osjećati se dobro i posjedovati dobra.
11:08
But that's not the good life.
200
668754
1396
Ali to nije dobar život.
11:10
I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy.
201
670532
4212
Ja stalno susrećem ljude koji imaju sve to,
a nisu nužno sretni.
11:14
If money actually made you happy,
202
674768
2208
Da nas novac može učiniti sretnima,
11:17
then the wealthiest people in the world would be the happiest.
203
677000
2953
onda bi najbogatiji ljudi na svijetu bili i najsretniji.
11:19
And that I know, personally, I know, is not true.
204
679977
2404
A znam, osobno, da to nije istina.
11:22
It's just not true.
205
682883
1196
Jednostavno nije istina.
11:25
So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods,
206
685000
3831
Dakle, imati dobar život ne znači dobro izgledati, dobro se osjećati i imati dobra,
11:28
it's about being good and doing good.
207
688855
2229
nego biti dobar i činiti dobro.
11:32
Giving your life away.
208
692102
1874
Poklanjati svoj život drugima.
11:34
Significance in life doesn't come from status,
209
694579
3668
Važnost u životu se ne dobiva sa statusom,
11:38
because you can always find somebody who's got more than you.
210
698271
2883
jer uvijek možeš naći nekog tko ima više od tebe.
11:41
It doesn't come from sex.
211
701178
1516
Ne dobiva se seksom.
11:42
It doesn't come from salary.
212
702718
1816
Ne dobiva se plaćom.
11:45
It comes from serving.
213
705304
1672
Nego služenjem.
11:47
It is in giving our lives away that we find meaning,
214
707658
2721
U poklanjanju svojeg života nalazimo smisao,
11:50
we find significance.
215
710403
1388
nalazimo važnost.
11:52
That's the way we were wired, I believe, by God.
216
712490
3103
To je način na koji nas je, ja vjerujem, stvorio Bog.
11:57
And so we began to give away,
217
717000
2976
I tako smo počeli davati,
12:00
and now after 30 years,
218
720000
1976
i sad nakon 30 godina,
12:02
my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10.
219
722000
3858
moja žena i ja smo okrenuli pravilo -- dajemo 90 posto i živimo od 10 posto.
12:07
That, actually, was the easy part.
220
727055
1870
To je, ustvari, bio lakši dio.
12:08
The hard part is, what do I do with all this attention?
221
728949
2729
Teži dio je, što da radim sa svom tom pažnjom?
12:12
Because I started getting all kinds of invitations.
222
732162
3141
Jer počeo sam dobivati razne vrste pozivnica.
12:15
I just came off a nearly month-long speaking tour
223
735327
3937
Upravo sam došao sa skoro mjesec dana dugačke govorničke turneje
12:19
on three different continents,
224
739288
1805
na tri različita kontinenta.
12:21
and I won't go into that,
225
741117
2690
Neću ulaziti u to,
12:23
but it was an amazing thing.
226
743831
1963
ali to je bilo nešto nevjerojatno.
12:26
And I'm going, what do I do with this notoriety
227
746452
3871
Mislim si, što da radim s tim,
s tom pažnjom koju je knjiga privukla?
12:30
that the book has brought?
228
750347
1444
12:32
And, being a pastor, I started reading the Bible.
229
752801
3254
Budući da sam svećenik, uzeo sam Bibliju.
12:36
There's a chapter in the Bible called Psalm 72,
230
756610
2769
U Bibliji ima poglavlje pod nazivom Psalam 72,
12:39
and it's Solomon's prayer for more influence.
231
759403
3745
u njemu je Salomonova molitva za više utjecaja.
12:43
When you read this prayer,
232
763172
1804
Kada čitate tu molitvu,
12:45
it sounds incredibly selfish, self-centered.
233
765000
3960
zvuči nevjerojatno sebično, usredotočeno na sebe.
zvuči kao da
12:49
He says, "God, I want you to make me famous."
234
769023
2536
kaže, "Bože, želim da me učiniš slavnim."
12:51
That's what he prays.
235
771583
1440
Za to on moli.
12:53
He said, "I want you to make me famous.
236
773047
1867
Kaže, "Želim da me učiniš slavnim.
12:54
I want you to spread the fame of my name through every land,
237
774938
2833
Želim da proširiš slavu moga imena svim zemljama,
12:57
I want you to give me power.
238
777795
3311
želim da mi daš moć,
želim da me učiniš slavnim.
13:01
I want you to make me famous, I want you to give me influence."
239
781130
3615
Želim da me učiniš utjecajnim. "
13:04
And it just sounds like the most egotistical request you could make,
240
784769
3231
I zvuči kao najegoističniji zahtjev koji možeš dati
ako se ideš moliti.
13:08
if you were going to pray.
241
788024
1324
13:10
Until you read the whole psalm, the whole chapter.
242
790444
2649
Dok ne pročitaš cijeli psalam, cijelo poglavlje.
13:13
And then he says, "So that the king ..." --
243
793117
2618
I onda kaže, "Da bi kralj" --
13:15
he was the king of Israel at that time, at its apex in power --
244
795759
4787
on je u to vrijeme bio kralj Izraela na vrhuncu svoje moći --
13:20
"... so that the king may care for the widow and orphan,
245
800570
3739
"da bi se kralj mogao pobrinuti za udovice i siročad,
13:24
support the oppressed, defend the defenseless, care for the sick,
246
804333
4004
dati podršku očajnima, zaštititi nezaštićene, zbrinuti bolesne,
13:28
assist the poor, speak up for the foreigner,
247
808361
3615
služiti siromasima, govoriti za strance,
13:32
those in prison."
248
812000
1976
zatvorenike."
13:34
Basically, he's talking about all the marginalized in society.
249
814000
3169
U biti, on govori o cijelom marginaliziranom društvu.
13:37
And as I read that,
250
817757
1589
I kad sam to pročitao,
13:39
I looked at it, and I thought, you know,
251
819370
3430
pogledao sam na to, i pomislio,
13:42
what this is saying is that the purpose of influence is to speak up
252
822824
3947
ono što mi ovo govori jest, da je svrha utjecaja zauzeti se
13:46
for those who have no influence.
253
826795
2071
za one koji nemaju utjecaja.
13:50
The purpose of influence is not to build your ego.
254
830763
2689
Svrha utjecaja nije izgraditi svoj ego,
13:55
Or your net worth.
255
835992
1152
ili svoje bogatstvo.
13:57
And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth.
256
837168
3652
I, usput, vaša novčana vrijednost nije isto
što i vaša osobna vrijednost.
14:00
Your value is not based on your valuables.
257
840844
3720
Vaša vrijednost nije bazirana na vašim dragocjenostima,
14:06
It's based on a whole different set of things.
258
846000
2297
bazirana je na skroz drugim stvarima.
14:08
And so the purpose of influence is to speak up
259
848732
3105
Dakle, svrha utjecaja je zauzeti se
14:11
for those who have no influence.
260
851861
1540
za one koji nemaju utjecaja.
14:13
And I had to admit:
261
853425
1914
I moram priznati,
14:15
I can't think of the last time I thought of widows and orphans.
262
855363
3026
da neznam kada sam zadnji put pomislio na udovice i siročad.
14:18
They're not on my radar.
263
858413
2100
Jednostavno nisu na mom radaru.
14:21
I pastor a church in one of the most affluent areas of America --
264
861261
3188
Ja sam župnik crkve u jednom od najbogatijih djelova Amerike --
14:24
a bunch of gated communities.
265
864473
1857
hrpa zajednica iza ograda.
14:26
I have a church full of CEOs and scientists.
266
866354
2588
Imam crkvu punu direktora i znanstvenika.
14:30
And I could go five years and never, ever see a homeless person.
267
870640
4336
I može proći i pet godina, a da ni jednom ne vidim beskućnika.
14:35
They're just not in my pathway.
268
875000
1976
Jednostavno nisu na mom putu.
14:37
Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana.
269
877379
2815
Ali ima ih 20 km dalje uz cestu u Santa Ani.
14:41
So I had to say, ok,
270
881867
2109
Pa sam rekao, "OK,
14:44
I would use whatever affluence and whatever influence I've got
271
884000
3785
koristit ću svo bogatstvo i sav utjecaj koji imam
14:47
to help those who don't have either of those.
272
887809
3570
da pomognem onima koji nemaju ni jedno od toga."
14:52
You know, there's a story in the Bible about Moses,
273
892610
2731
Znate, postoji u Bibliji priča o Mojsiju.
14:55
whether you believe it's true or not, it really doesn't matter to me.
274
895365
3579
Vjerujete li da je istinita ili ne --
sada stvarno nije bitno.
14:58
But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments,"
275
898968
2640
Mojsije, ako ste gledali film, "Deset Zapovijedi",
15:01
Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him,
276
901632
3283
Mojsije hoda, i naiđe na gorući grm, i Bog mu govori.
15:04
and God says, "Moses, what's in your hand?"
277
904939
3755
Bog mu kaže, "Mojsije,
što je u tvojoj ruci?"
15:10
I think that's one of the most important questions you'll ever be asked:
278
910261
3841
Mislim da je to jedno od najvažnijih pitanja koje će vam ikada biti postavljeno.
Što je u tvojoj ruci?
15:14
What's in your hand?
279
914126
1327
15:16
Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff."
280
916416
4163
Mojsije odgovara. "štap.
pastirski štap."
15:21
And God says, "Throw it down."
281
921000
1866
A Bog kaže, "Baci ga na zemlju."
15:22
And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake.
282
922890
4713
I ako ste vidjeli film, znate, da on baci štap i štap se pretvori u zmiju.
15:29
And then God says, "Pick it up."
283
929230
2176
I zatim Bog kaže, "Podigni ju."
15:32
And he picks it back up again,
284
932152
1824
I on ju podigne i ona postane štap,
15:34
and it becomes a staff again.
285
934000
2620
i ponovo postane štap.
15:37
Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about?
286
937357
3762
I tako, čitam to, i mislim si, o čemu se tu radi?
15:41
OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things.
287
941143
3313
OK. O čemu se tu radi? Pa, znam par stvari.
15:44
Number one, God never does a miracle to show off.
288
944480
3115
Prvo, Bog nikada ne čini čuda da bi se pravio važan.
15:48
It's not just, "Wow, isn't that cool?"
289
948091
2043
Nije to samo, "Vaau, kaj nije cool?"
15:50
And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread.
290
950158
3215
I usput, moj Bog se ne mora pokazati na kruhu sa sirom.
15:53
You know, if God's going to show up, he's not going to show up on cheese bread.
291
953881
3895
Znate, ako se Bog želi pokazati,
neće se pokazati na kruhu sa sirom.
15:57
(Laughter)
292
957800
1193
(Smijeh)
OK? Ja jednostavno, volim to što Michael radi,
15:59
Ok? I just, this is why I love what Michael does,
293
959017
2875
16:01
because it's like, if he's debunking it, then I don't have to.
294
961916
4658
jer, ako on razjasni stvari, crno na bijelo, onda ne moram ja.
16:06
But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images.
295
966598
3448
Ali Bog -- moj Bog -- se ne pokazuje sa prštećim slikama.
16:10
He's got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do.
296
970760
4216
On ima dosta moćnije načine od toga
da učini što god želi učiniti.
16:15
But he doesn't do miracles just to show off.
297
975000
3082
Ali on ne čini čuda da bi se pravio važan.
16:18
Second thing is, if God ever asks you a question,
298
978106
2299
Drugo, ako vam Bog ikada postavi pitanje,
16:20
he already knows the answer.
299
980429
1573
On već zna odgovor.
16:22
Obviously, if he's God, then that would mean
300
982682
2217
Očito, ako je on Bog, tada to znači
16:24
that when he asks the question, it's for your benefit, not his.
301
984923
3680
da ako On postavlja pitanje, onda to čini zbog vas, ne zbog sebe.
16:28
So he's going, "What's in your hand?"
302
988627
1861
Dakle pita, "Što je u tvojoj ruci?"
16:30
Now, what was in Moses' hand?
303
990512
1464
Što je bilo u Mojsijevoj ruci?
16:32
Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.
304
992000
3000
Bio je pastirski štap. Sada me pratite.
16:36
This staff represented three things about Moses' life.
305
996037
3405
Taj štap predstavlja tri stvari u Mojsijevu životu.
16:39
First, it represented his identity; he was a shepherd.
306
999466
3539
Prvo, predstavlja njegov identitet.
On je bio pastir. To je simbol njegovog zanimanja.
16:43
It's the symbol of his own occupation:
307
1003029
3299
16:46
I am a shepherd.
308
1006352
1301
Ja sam pastir. To je simbol njegovog identiteta, njegove karijere, njegovog posla.
16:48
It's a symbol of his identity, his career, his job.
309
1008219
2757
16:51
Second, it's a symbol of not only his identity,
310
1011369
3150
Drugo, to nije samo simbol njegovog identiteta,
16:54
it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep.
311
1014543
4155
to je simbol njegovih prihoda, jer sva njegova dobra su vezana uz ovce.
16:58
In those days, nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds.
312
1018722
4397
U to vrijeme nitko nije imao bankovne račune,
ili American Express karticu, ili fondove.
17:03
Your assets are tied up in your flocks.
313
1023143
2714
Tvoja dobra su vezana uz tvoje stado.
17:06
So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income.
314
1026277
3682
To je simbol njegovog identiteta, i simbol njegovih primanja.
17:09
And the third thing: it's a symbol of his influence.
315
1029983
2643
I treća stvar je: to je simbol njegovog utjecaja.
17:13
What do you do with a shepherd's staff?
316
1033348
3307
Što radiš s pastirskim štapom?
17:16
Well, you know, you move sheep from point A to point B with it,
317
1036679
3753
Pa, znate, potjeraš ovcu od točke A do točke B,
17:20
by hook or by crook.
318
1040456
1641
guranjem ili povlačenjem.
17:22
You pull them or you poke them. One or the other.
319
1042121
3048
Ili ih povučeš ili pogurneš, kako god.
17:26
So, he's saying,
320
1046405
1928
Dakle, On govori,
17:28
"You're going to lay down your identity.
321
1048357
2039
"Ti ćeš predati svoj identitet.
17:30
What's in your hand?
322
1050420
1155
Što je u tvojoj ruci? Imaš identitet, imaš prihod, imaš utjecaj.
17:31
You've got identity, you've got income, you've got influence.
323
1051599
2873
17:34
What's in your hand?"
324
1054496
1157
Što je u tvojoj ruci?"
17:36
And he's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive.
325
1056498
2929
I kaže, "Ako ga polegneš, učinit ću da oživi.
17:39
I'll do some things you could never imagine possible."
326
1059451
2575
Učinit ću neke svari, za koje si mislio da su nemoguće."
17:42
And if you've watched that movie, "Ten Commandments,"
327
1062050
2494
I ako ste gledali film, "Deset Zapovijedi",
17:44
all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.
328
1064568
4480
sva velika čuda koja su se dogodila u Egiptu
su učinjena preko tog štapa.
17:51
Last year, I was invited to speak at the NBA All-Stars game.
329
1071152
5055
Prošle godine bio sam pozvan da govorim na NBA All-Stars utakmici.
17:56
And so, I'm talking to the players,
330
1076940
3036
I tako, govorim igračima,
18:00
because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams
331
1080000
4301
jer većina NBA klubova, NFL klubova i ostalih klubova
18:04
have done this 40 Days of Purpose, based on the book.
332
1084325
2849
je prošlo tih 40 Dana Svrhe, baziranih na knjizi [Svrhovit Život].
18:07
And I asked them, I said, "What's in your hand?
333
1087508
3492
I upitao sam ih, "Što je u tvojim rukama?"
18:12
So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball.
334
1092392
3177
Što je u tvojim rukama?" Rekoh, "Košarkaška lopta,
18:16
And that basketball represents your identity, who you are:
335
1096411
3717
i ona predstavlja tvoj identitet, tko si.
18:20
you're an NBA player.
336
1100152
1474
Ti si NBA igrač. Predstavlja tvoj prihod.
18:21
It represents your income:
337
1101650
1572
18:23
you're making a lot of money off that little ball.
338
1103246
2579
Ti zarađuješ velike novce s tom malom loptom.
18:26
And it represents your influence.
339
1106182
1818
I ona predstavlja tvoj utjecaj.
18:28
And even though you're only going to be in the NBA for a few years,
340
1108645
3307
I iako ćeš igrati u NBA-u samo par godina,
18:31
you're going to be an NBA player for the rest of your life.
341
1111976
2787
bit ćeš NBA igrač cijeli život.
18:34
And that gives you enormous influence.
342
1114787
2095
I to ti daje ogroman utjecaj.
18:37
So, what are you going to do with what you've been given?"
343
1117254
3275
Dakle, što ćeš učinit s onime što ti je dano?"
18:41
And I guess that's the main reason I came up here today,
344
1121785
4489
I mislim da je to glavni razlog zašto sam danas ovdje došao,
18:46
to all of you very bright people at TED --
345
1126298
2929
svima vama bistrim ljudima na TED-u,
18:49
it is to say, "What's in your hand?"
346
1129251
1897
da vas pitam, "Što je u tvojoj ruci?"
18:53
What do you have that you've been given?
347
1133156
3519
Što to imaš što ti je dano?
18:57
Talent, background, education,
348
1137606
3370
Talent, iskustvo, obrazovanje,
19:01
freedom, networks, opportunities,
349
1141000
4159
slobodu, veze, prilike,
19:05
wealth, ideas, creativity.
350
1145183
3543
bogatstvo, ideje, kreativnost.
19:08
What are you doing with what you've been given?
351
1148750
4049
Što radiš
s onime što ti je dano?
19:12
That, to me, is the primary question about life.
352
1152823
3890
To je, za mene, najvažnije pitanje o životu.
19:16
That, to me, is what being purpose-driven is all about.
353
1156737
3082
To je za mene bit svrhovitog života.
19:20
In the book, I talk about how you're wired to do certain things,
354
1160999
3204
U knjizi govorim o tome kako si stvoren da činiš određene stvari, oblikovan si.
19:24
you're "SHAPED" with -- a little acrostic: Spiritual gifts, Heart,
355
1164227
3669
Taj maleni križ treba duhovne darove, srce,
19:27
Ability, Personality and Experiences.
356
1167920
2388
sposobnost, osobnost i iskustvo.
19:30
These things shape you.
357
1170332
1644
Te stvari vas oblikuju.
19:32
And if you want to know what you ought to be doing with your life,
358
1172420
3124
Ako želite znati što trebate činiti sa svojim životom,
pogledajte kako ste oblikovani. Za što sam stvoren da činim?
19:35
you need to look at your shape -- "What am I wired to do?"
359
1175568
2737
19:38
Why would God wire you to do something and then not have you do it?
360
1178329
3318
Zašto bi vas Bog stvorio za neku svrhu
i zatim vam ne dao da to činite?
19:41
If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist.
361
1181671
3248
Ako ste stvoreni da budete antropolog, bit ćete antropolog.
19:44
If you're wired to be an undersea explorer,
362
1184943
2008
Ako ste stvoreni da budete istraživač podmorja,
19:46
you'll be an undersea explorer.
363
1186975
1492
bit ćete istraživač podmorja.
19:48
If you're wired to make deals, you make deals.
364
1188491
2166
Ako ste stvoreni da sklapate poslove, sklapat ćete poslove.
19:50
If you're wired to paint, you paint.
365
1190681
1959
Ako ste stvoreni da slikate, slikat ćete.
19:53
Did you know that God smiles when you be you?
366
1193355
2645
Znate li da se Bog smiješi kada si ti ti?
19:57
When my little kids -- when my kids were little --
367
1197574
2347
Kada su moja djeca bila mala --
19:59
they're all grown now, I have grandkids --
368
1199945
2007
svi su odrasli, sada imam unuke --
20:01
I used to go in and sit on the side of their bed,
369
1201976
2312
Često sam znao sjesti sa strane njihovog kreveta,
i gledati ih kako spavaju.
20:04
and I used to watch my kids sleep.
370
1204312
1768
20:07
And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower.
371
1207152
5446
I jednostavno gledao kako im se tijelo diže i spušta,
diže i spušta.
20:12
And I would look at them: "This is not an accident."
372
1212622
2855
I gledao bi ih, ovo nije slučajnost.
20:15
Rise and lower.
373
1215501
1706
Kako se diže i spušta.
20:18
And I got joy out of just watching them sleep.
374
1218247
3753
I uživao bi samo gledajući ih kako spavaju.
20:24
Some people have the misguided idea that God only gets excited
375
1224000
3567
Neki ljudi imaju krivu ideju da je Bog sretan jedino kada
20:27
when you're doing, quote, "spiritual things,"
376
1227591
2120
se bavite, "duhovnim stvarima",
20:29
like going to church or helping the poor,
377
1229735
2713
na primjer kada idete u crkvu ili pomažete siromašnima,
20:32
or, you know, confessing or doing something like that.
378
1232472
3353
ili, idete na ispovjed ili nešto tome slično.
20:36
The bottom line is, God gets pleasure watching you be you.
379
1236420
4358
Da podvučem, Bog uživa gledajući tebe kada ti jesi ti. Zašto?
20:40
Why? He made you.
380
1240802
1404
On te je stvorio. I kada činiš ono za što si stvoren,
20:42
And when you do what you were made to do,
381
1242890
2397
20:45
he goes, "That's my boy! That's my girl!
382
1245311
4047
On kaže, "To je pravi dečko.
To je prava cura.
20:49
You're using the talent and ability that I gave you."
383
1249382
3385
Koristiš talente i sposobnosti koje sam ti dao."
20:53
So my advice to you is:
384
1253513
1880
Dakle moj savjet vama je,
20:55
look at what's in your hand --
385
1255417
1730
pogledaj što ti je u ruci --
20:57
your identity, your influence, your income --
386
1257171
3539
tvoj identitet, tvoj utjecaj, tvoj prihod --
21:01
and say, "It's not about me.
387
1261861
2503
i reci, "Nije riječ o meni.
21:04
It's about making the world a better place."
388
1264388
3040
Nego o tome da učinim ovaj svijet boljim."
Hvala.
21:08
Thank you.
389
1268434
1150

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7