A life of purpose | Rick Warren

927,526 views ・ 2008-04-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masaki Yanagishita 校正: Tomoyuki Suzuki
よく聞かれるのは
00:26
I'm often asked,
0
26396
2428
00:28
"What surprised you about the book?"
1
28848
2448
「この本で驚いた事は何?」
00:31
And I say, "That I got to write it."
2
31320
2157
こう答えます 「この本を書けた事だ」
00:33
I would have never imagined that.
3
33501
2154
今までに一度も
00:36
Not in my wildest dreams did I think --
4
36330
2550
どんな大胆な夢の中でも一度も
00:38
I don't even consider myself to be an author.
5
38904
2278
作家になるなんて考えたことは ありませんでした
00:42
And I'm often asked,
6
42289
2198
これもよく聞かれます
00:44
"Why do you think so many people have read this?
7
44511
2465
「なぜ こんなにも多くの人が 読んでいると思いますか
00:47
This thing's selling still about a million copies a month."
8
47000
3226
この本は今でも1ヶ月に 100万部のペースで売れています」
00:52
And I think it's because spiritual emptiness
9
52000
4976
私が思うに これは精神的虚無感が
00:57
is a universal disease.
10
57000
2888
世界的な病になっているからなんだと
00:59
I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go,
11
59912
3617
心の中である時 私たちは枕に顔をうずめ こう思います
01:03
"There's got to be more to life than this."
12
63553
2139
「人生にはもっと意味があるはずだ」
01:06
Get up in the morning, go to work, come home and watch TV,
13
66192
2741
朝起きて、仕事へ行き 家に帰り、テレビを見る
01:08
go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed,
14
68957
3660
朝起きて、仕事へ行き 家に帰り、テレビを見て、また寝て
01:12
go to parties on weekends.
15
72641
1359
週末はパーティーへ行く
01:15
A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing.
16
75283
4687
「生きているんだ」と多くの人は言うでしょう
でもそれは 単に存在しているだけです
01:19
Just existing.
17
79994
1519
01:21
I really think that there's this inner desire.
18
81537
3032
人には内に秘めた願望があると思うんです
01:25
I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident.
19
85331
3937
キリストの言うことを信じます あなたは偶然この世に生まれたわけではない
01:30
Your parents may not have planned you, but I believe God did.
20
90728
3450
あなたの両親はそうでなくても 神はあなたの誕生を計画していたと信じます
01:34
I think there are accidental parents; there's no doubt about that.
21
94202
3231
もちろん予期せず親になった人は たくさんいるでしょう
01:37
I don't think there are accidental kids.
22
97457
2075
しかし 偶然生まれた子供は 一人もいません
01:40
And I think you matter.
23
100698
1743
一人ひとり大事なんだと思うんです
01:43
I think you matter to God; I think you matter to history;
24
103536
3017
神にとっても 歴史にとっても
01:46
I think you matter to this universe.
25
106577
1967
この世界にとっても 大事なんだと
01:49
And I think that the difference
26
109949
2223
生存するレベルの人生と
01:52
between what I call the survival level of living, the success level of living,
27
112196
4780
成功するレベルの人生 そして有意義な人生の違いは
01:57
and the significance level of living is:
28
117000
1976
こんなところに表れるのだと思います ―
01:59
Do you figure out, "What on Earth am I here for?"
29
119000
2682
「自分はなぜこの世に存在するのか」 という問いに答えられるでしょうか?
02:02
I meet a lot of people who are very smart,
30
122524
3370
私はこんなことを言う賢い人達に よく出会います
02:05
and say, "But why can't I figure out my problems?"
31
125918
2463
「なんで自分の問題を解決できないんだ」
02:09
And I meet a lot of people who are very successful,
32
129000
2641
それに とても成功しながらも
02:11
who say, "Why don't I feel more fulfilled?
33
131665
2015
「なんでもっと達成感がないんだ」と言う人
02:14
Why do I feel like a fake?
34
134379
1642
まるで私は偽物みたい とか
02:17
Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?"
35
137000
5737
本当の自分以上に振る舞わないと いけないなんて気持ちになるのは何故だ?」
02:23
I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose.
36
143562
3746
それは意味、重要性、 目的といった問題に 帰着するのだと思います
02:27
I think it comes down to this issue of:
37
147896
2455
そしてこんな問題も関係するでしょう
02:30
"Why am I here? What am I here for? Where am I going?"
38
150375
3539
「なんで 何のためにここにいるんだ? どこへ向かっているんだ」と
02:33
These are not religious issues.
39
153938
2176
これは宗教上の問題ではなく
02:36
They're human issues.
40
156779
2333
人としての問題です
02:40
I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does,
41
160000
3976
マイケルには彼の話の前に 彼の仕事に感謝することを伝えたかったのです
02:44
because it makes my life work a whole lot easier.
42
164000
3150
なぜなら私の仕事を ずっと楽にしているからです
02:47
As a pastor, I do see a lot of kooks.
43
167174
3802
牧師として 多くの変わり者を見ます
02:51
And I have learned that there are kooks in every area of life.
44
171396
3405
どんな所にも変わり者がいると知りました
02:55
Religion doesn't have a monopoly on that,
45
175444
4328
宗教が独占しているわけではありませんが
02:59
but there are plenty of religious kooks.
46
179796
2037
宗教的変わり者はたくさんいます
03:01
There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks.
47
181857
3387
非宗教的な変わり者だっています 賢い変人、馬鹿な変人
03:05
There are people -- a lady came up to me the other day,
48
185268
2611
ある日一人の女性が来て
03:07
and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one --
49
187903
3315
その人は白い紙をもっていました- マイケル これ気に入ると思うよ-
彼女はこう言いました 「何が見えますか?」
03:11
and she said, "What do you see in it?"
50
191242
1826
私はその紙を見て 「何も見えません」
03:13
And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything."
51
193092
2740
03:15
And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left.
52
195856
2972
すると彼女は 「イエス様が見えます」と 泣き始め 去って行きました
03:18
I'm going, "OK," you know? "Fine."
53
198852
4504
私は「大丈夫」ですよ 気にしていません
03:23
(Laughter)
54
203380
2160
(笑)
03:25
Good for you.
55
205564
1150
どうも有難う
03:29
When the book became the best-selling book in the world for the last three years,
56
209450
3881
この3年で 私の本が世界中で ベストセラーになって
03:33
I kind of had my little crisis.
57
213355
2155
ちょっとした人生の危機に陥りました
03:36
And that was: What is the purpose of this?
58
216386
2614
それは 「この目的はなんだ」ということです
03:40
Because it brought in enormous amounts of money.
59
220771
2785
莫大なお金を得て
03:43
When you write the best-selling book in the world,
60
223580
2421
世界中でベストセラーとなると
03:46
it's tons and tons of money.
61
226025
1742
望んでもいないのに あり余る程のお金と
03:48
And it brought in a lot of attention, neither of which I wanted.
62
228894
3275
多くの注目を浴びました
03:52
When I started Saddleback Church, I was 25 years old.
63
232193
2995
サドルバック教会を始めたのは 25歳の時でした
03:55
I started it with one other family in 1980.
64
235609
4406
1980年に 他の一家族と共に始めました
04:00
And I decided that I was never going to go on TV,
65
240674
2302
絶対テレビに出ないと心に決めました
04:03
because I didn't want to be a celebrity.
66
243000
1922
有名になりたくないし
04:04
I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" --
67
244946
3181
いわゆる 「宣教師、テレビ伝道師」に なるつもりも ありませんでした
04:08
that's not my thing.
68
248151
1849
それらは 私のする事ではありません
04:10
And all of the sudden, it brought a lot of money and a lot of attention.
69
250896
4274
本の出版後 突然 莫大なお金と注目を 得る事になりました
04:15
I don't think --
70
255194
1540
では 世界観の話をしましょう
04:16
now, this is a worldview,
71
256758
1241
人は皆 独自の世界観をもっていて
04:18
and I will tell you, everybody's got a worldview.
72
258023
2450
人は皆 独自の世界観をもっていて
04:21
Everybody's betting their life on something.
73
261037
2059
誰もが 人生を何かに賭けています
04:23
You're betting your life on something,
74
263120
1837
あなたもそうでしょう
04:24
you just better know why you're betting what you're betting on.
75
264981
3404
なぜそれに賭けるべきなのか 知るべきでしょう
04:28
So, everybody's betting their life on something.
76
268409
2281
誰しもが 人生を何かに賭けています
04:31
And when I, you know, made a bet,
77
271658
3962
私が人生を賭けた時信じるようになったのは
04:35
I happened to believe that Jesus was who he said he was.
78
275644
2912
キリストは自身が言う通りの人なんだと
04:39
And I believe in a pluralistic society,
79
279159
2959
多様な価値観を持つ社会において
04:42
everybody's betting on something.
80
282142
1937
皆が人生を何かに賭けていると 私は信じています
04:45
And when I started the church,
81
285404
3098
私が教会を始めた時
04:48
you know, I had no plans to do what it's doing now.
82
288526
3566
今やっているような事は 一つも計画していませんでした
04:53
And then when I wrote this book,
83
293171
1857
その後 この本を書いたら
04:55
and all of a sudden, it just took off,
84
295052
4525
あっという間に ベストセラーになりました
04:59
and I started saying, now, what's the purpose of this?
85
299601
2587
その時 出版の目的は
05:02
Because as I started to say,
86
302212
1721
何だろうと考え始めました
05:03
I don't think you're given money or fame
87
303957
2196
個人のエゴのために 富や名声が与えられることは
05:06
for your own ego, ever.
88
306177
1580
決してないと思ったからです
05:09
I just don't believe that.
89
309511
1277
私は 決して有り得ないと信じます
05:11
And when you write a book that the first sentence of the book is,
90
311371
3187
「あなたのための人生ではありません」の―
05:14
"It's not about you,"
91
314582
2422
一行で始まる本が
突如として 歴史的なベストセラー本になると
05:17
then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history,
92
317028
3380
05:20
you've got to figure, well, I guess it's not about me.
93
320432
2563
「私が中心じゃないんだ」と気づくでしょう
05:23
That's kind of a no-brainer.
94
323664
1643
容易に分ることです
05:26
So, what is it for?
95
326251
1616
じゃ 何の為?
05:28
And I began to think about what I call the "stewardship of affluence"
96
328743
3606
それで考えるようになったのは 「富の世話係」
05:32
and the "stewardship of influence."
97
332373
2603
そして「影響力の世話係」
05:35
So I believe, essentially, leadership is stewardship.
98
335434
2670
つまりリーダーシップとは 世話係のことだと思います
05:39
That if you are a leader in any area --
99
339000
2425
もし あなたがリーダーだったら
05:41
in business, in politics, in sports, in art,
100
341449
3516
ビジネスや政治 スポーツや芸術
05:44
in academics, in any area --
101
344989
2068
学問においてでも どんな分野の中でも
05:47
you don't own it.
102
347081
1302
あなたはそれを所有したわけでは無く
05:49
You are a steward of it.
103
349764
1515
その世話をしているだけなんです
05:51
For instance, that's why I believe in protecting the environment.
104
351909
3071
たとえば だから環境保護が 大事だと信じている訳です
05:55
This is not my planet.
105
355004
1560
この地球は私のものではありません
05:56
It wasn't mine before I was born, it's not going to be mine after I die,
106
356588
3463
生前も死後も 私のものではありません
06:00
I'm just here for 80 years and then that's it.
107
360075
3171
80年くらいこの地球にいる それだけです
06:03
I was debating the other day on a talk show,
108
363270
4097
先日トークショーで こんな議論をしました
06:07
and the guy was challenging me and he'd go,
109
367391
2013
ある男の人が 私にこんな質問をしてきました
06:09
"What's a pastor doing on protecting the environment?"
110
369428
2572
「なんで牧師が環境保護なんか しているんだ」
06:12
And I asked this guy, I said, "Well, do you believe
111
372856
3777
私は その人に聞きました 「この世界を
06:16
that human beings are responsible
112
376657
3883
次の世代の為に少しでも 良くする責任が
06:20
to make the world a little bit better place for the next generation?
113
380564
3761
我々にあると思いますか?
06:24
Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?"
114
384349
4231
環境について真剣に考える役割が 私たちにあると思いますか?」と
06:29
And he said, "No."
115
389334
1278
すると彼の答えは「いいえ」でした
06:31
I said, "Oh, you don't?"
116
391285
1154
私は「『いいえ』ですか
06:32
I said, "Let me make this clear again:
117
392463
1825
では もう一度説明させてください
06:34
Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion --
118
394312
3946
人間として - 宗教の事ではなく
06:38
do you believe that as human beings, it is our responsibility
119
398282
2872
人間として 私達の責任は
06:41
to take care of this planet,
120
401178
1342
この地球を次の世代の為に
06:42
and make it just a little bit better for the next generation?"
121
402544
2923
少しよくする事だと信じますか?」
06:45
And he said, "No. Not any more than any other species."
122
405491
3509
彼の答えは「いいえ 他の生物が している以上にする必要はない」でした
06:50
When he said the word "species," he was revealing his worldview.
123
410200
3587
ここで 彼が「生物」と言ったことが 彼の世界観を表しているんです
06:54
And he was saying,
124
414382
1194
さらに彼はこう言いました
06:55
"I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is."
125
415600
4015
「アヒルと同じく 環境保護への責任は 私にはありません」
07:00
Well now, I know a lot of times we act like ducks,
126
420887
2590
まぁ 私たちはよく アヒルみたいな行動をしますよね
07:03
but you're not a duck.
127
423501
1198
でも あなたはアヒルじゃないでしょ
07:05
You're not a duck.
128
425635
1170
あなたは人間です
07:07
And you are responsible -- that's my worldview.
129
427543
2878
だから 責任があるというのが私の世界観です
07:11
And so, you need to understand what your worldview is.
130
431397
4275
自分の世界観を理解するのはとても大切です
07:15
The problem is most people never really think it through.
131
435696
3500
問題なのは多くの人がよく考えない事です
07:19
They never really ...
132
439783
3939
人間たちは 決して世界観を
07:23
codify it or qualify it or quantify it,
133
443746
3333
法制化したり その価値を質的 量的に 判断しようとはしません
07:27
and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe."
134
447103
4082
「私の信じているものはこれだ こういう理由で こう信じる」とは言わないのです
07:31
I don't personally have enough faith to be an atheist.
135
451209
2998
個人的に 私は無神論者にはなれません
07:35
But you may, you may.
136
455159
2326
でもあなたは 無神論者かもしれません
07:38
Your worldview, though, does determine everything else in your life,
137
458000
4089
しかし あなたの世界観は 人生のありとあらゆる事に影響します
07:42
because it determines your decisions;
138
462113
2722
あなたの決断も
07:44
it determines your relationships;
139
464859
2389
あなたの持つ人間関係
07:47
it determines your level of confidence.
140
467272
2239
あなたの自信も
07:50
It determines, really, everything in your life.
141
470082
2675
世界観によって決められるのです
07:53
What we believe, obviously --
142
473277
1777
何を信じるかによって
07:55
and you know this -- determines our behavior,
143
475078
2707
私たちの行動が影響されることは 明らかです
07:57
and our behavior determines what we become in life.
144
477809
3762
そしてその行動によって どんな人になるかにも影響します
08:03
So all of this money started pouring in,
145
483912
2064
本の出版とともに 多くの収入が舞い込み始め
08:06
and all of this fame started pouring in.
146
486000
2944
有名になり始め 私は
08:10
And I'm going, what do I do with this?
147
490000
2000
「これで何をしようか」と考えました
08:13
My wife and I first made five decisions on what to do with the money.
148
493539
3461
私の妻とお金について5つの事を決めました
08:18
We said, "First, we're not going to use it on ourselves."
149
498081
3996
それは「1つ目に 自分たちの為に このお金を使わないこと」
08:22
I didn't go out and buy a bigger house.
150
502750
2004
大きな家を買う事もしなかったし
08:25
I don't own a guesthouse.
151
505099
1775
ゲストハウスも持っていません
08:26
I still drive the same four year-old Ford that I've driven.
152
506898
3102
まだ4年もののフォードを乗り続けていますし
08:30
We just said, we're not going to use it on us.
153
510619
2183
自分達自身には使わないと決めたのです
08:33
The second thing was,
154
513659
2671
2つ目は
08:36
I stopped taking a salary from the church that I pastor.
155
516354
3428
牧師をする教会から 給料を貰うのを止めました
08:40
Third thing is, I added up all that the church had paid me
156
520282
2739
3つ目は 教会からの給料の25年分を合計し
08:43
over the last 25 years, and I gave it back.
157
523045
2688
全額を返しました
08:46
And I gave it back because I didn't want anybody thinking
158
526710
2690
それは 私がしている事を誰にも
08:49
that I do what I do for money -- I don't.
159
529424
2308
お金の為だと 思われたくないからです
08:51
In fact, personally, I've never met
160
531756
3644
実際に 私は一度も
08:55
a priest or a pastor or a minister who does it for money.
161
535424
3392
お金の為に聖職者や牧師を務めている 人に会った事がありません
08:58
I know that's the stereotype; I've never met one of them.
162
538840
3055
ステレオタイプかもしれませんが 私は一人もそんな人を知りません
09:01
Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
163
541919
3081
言っておきますが もっと簡単に お金を稼ぐ方法は山とあります
09:05
Pastors are like on 24 hours-a-day call, they're like doctors.
164
545763
3818
牧師は 医者のように24時間態勢の仕事です
09:09
I left late today -- I'd hoped to be here yesterday --
165
549605
3444
昨日にはここに到着する予定でしたが 今日遅く家を出ました
09:13
because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours
166
553073
3450
私の義父はがんに罹っており
09:16
before he dies of cancer.
167
556547
1326
あと48時間の命だからです
09:18
And I'm watching a guy who's lived his life --
168
558286
2690
私は この人生を全うした義父を-
09:21
he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace.
169
561000
3956
今は80代半ばですが- 静かに息を引き取ろうとしているのを見ていると
09:24
You know, the test of your worldview is not how you act in the good times.
170
564980
5081
自分の世界観で試されるのは うまくいっている時に いかに振舞うかじゃないんです
09:30
The test of your worldview is how you act at the funeral.
171
570555
3638
世界観で試されるのは 葬式でどう振る舞うかなんだと
09:35
And having been through literally hundreds if not thousands of funerals,
172
575352
4018
何千とまで行かずとも 文字通り何百もの葬式に出席してくると
09:39
it makes a difference.
173
579394
1325
何かが変わります
09:41
It makes a difference what you believe.
174
581171
2032
何を信じるかが 変わります
09:44
So, we gave it all back,
175
584509
3865
だから 得た物は全て返しました
09:48
and then we set up three foundations,
176
588398
2838
3つの非営利団体を設立し
09:51
working on some of the major problems of the world:
177
591260
2397
世界のいくつかの主要な問題に取り組んでいます
09:53
illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS --
178
593681
5850
文盲、 貧困、 世界的に流行する病気- 特にHIV/エイズ-
09:59
and set up these three foundations, and put the money into that.
179
599555
4178
その3つの非営利団体に お金を寄付しました
10:03
The last thing we did is we became what I call "reverse tithers."
180
603757
3341
最後の1つは “逆十分の一税”と私が呼んでいることです
10:07
And that is, when my wife and I got married 30 years ago,
181
607535
6813
私たちが30年前に結婚した時に
10:15
we started tithing.
182
615071
2844
十分の一税を始めました
10:17
Now, that's a principle in the Bible
183
617939
2089
これは 聖書にある徳なのですが
10:20
that says give 10 percent of what you get back to charity,
184
620052
3083
得たものの10%を困っている人に
10:23
give it away to help other people.
185
623159
1841
施しなさいという事です
10:25
So, we started doing that, and each year we would raise our tithe one percent.
186
625865
3996
これを始めてから 毎年1%ずつ寄付を増やします
10:29
So, our first year of marriage we went to 11 percent,
187
629885
2498
だから 結婚1年後は11%
10:32
second year we went to 12 percent,
188
632407
1637
2年後は12%
10:34
and the third year we went to 13 percent,
189
634068
2746
3年後は13%
10:36
and on and on and on.
190
636838
1255
と年々続けました
10:39
Why did I do that?
191
639339
1206
理由は
10:40
Because every time I give,
192
640569
1592
寄付をすると いつも
10:42
it breaks the grip of materialism in my life.
193
642185
2815
私の生活を支配する 物質主義を遮断できるからです
10:46
Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can,
194
646217
4604
物質主義はとにかく 手に入れる事がすべて
10:50
can all you get, sit on the can and spoil the rest.
195
650845
2723
可能な限り手にし モノの上に暮らす そして他の事をだめにしてしまう
10:54
It's all about more, having more.
196
654599
3916
物質主義とはモノを もっと もっと手にすることです
10:58
And we think that the good life is actually looking good --
197
658539
4095
それが何よりも大事― 格好良く見せ
11:02
that's most important of all --
198
662658
1491
それが何よりも大事― 格好良く見せ
11:04
looking good, feeling good and having the goods.
199
664173
3684
いい気分になり モノを持つこと
11:08
But that's not the good life.
200
668754
1396
でもそれは 良い人生ではないでしょう
11:10
I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy.
201
670532
4212
そういう人に いつも会います でも必ずしも 彼らが幸せとは限りません
11:14
If money actually made you happy,
202
674768
2208
もし お金が人を幸せにするなら
11:17
then the wealthiest people in the world would be the happiest.
203
677000
2953
大富豪たちが 世界で一番幸せ者になるでしょう
11:19
And that I know, personally, I know, is not true.
204
679977
2404
でもそれは正しくないと 私は知っています
11:22
It's just not true.
205
682883
1196
正しくないのです
11:25
So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods,
206
685000
3831
良い人生とは 格好良くし 自分で満足して モノを持つ事ではなく
11:28
it's about being good and doing good.
207
688855
2229
良い人であり 善行を果たすことなんです
11:32
Giving your life away.
208
692102
1874
自分の人生を 捧げることなのです
11:34
Significance in life doesn't come from status,
209
694579
3668
有意義な人生は 地位から得られるものではありません
11:38
because you can always find somebody who's got more than you.
210
698271
2883
自分より多くのモノを持っている人なんて どこにでもいますから
11:41
It doesn't come from sex.
211
701178
1516
セックスからでもなく
11:42
It doesn't come from salary.
212
702718
1816
給料からでもなく
11:45
It comes from serving.
213
705304
1672
人に仕えることから得るのです
11:47
It is in giving our lives away that we find meaning,
214
707658
2721
奉仕する事で 人生の目的をみつけ
11:50
we find significance.
215
710403
1388
意義を見つけるんです
11:52
That's the way we were wired, I believe, by God.
216
712490
3103
それが神によって結びつけられた やり方だと信じています
11:57
And so we began to give away,
217
717000
2976
それで寄付を初めて
12:00
and now after 30 years,
218
720000
1976
もう30年経ちますが
12:02
my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10.
219
722000
3858
妻と私は 逆十分の一税を払っています 90%を寄付し 10%で生活します
12:07
That, actually, was the easy part.
220
727055
1870
実際それ自体は 簡単な部分ですけどね
12:08
The hard part is, what do I do with all this attention?
221
728949
2729
難しいのは 人々に注目される中で 何をすれば良いのかということです
12:12
Because I started getting all kinds of invitations.
222
732162
3141
いろんな招待を受けるようになり
12:15
I just came off a nearly month-long speaking tour
223
735327
3937
ほぼ一ヶ月に渡る講演会ツアーを
12:19
on three different continents,
224
739288
1805
3大陸に渡って行いました
12:21
and I won't go into that,
225
741117
2690
そのことについて詳しくは話しませんが
12:23
but it was an amazing thing.
226
743831
1963
とても素晴らしい経験でした
12:26
And I'm going, what do I do with this notoriety
227
746452
3871
そして この本の出版により為してしまった
(富を得るという)不徳に対し どうすべきかを考えていました
12:30
that the book has brought?
228
750347
1444
12:32
And, being a pastor, I started reading the Bible.
229
752801
3254
牧師ですから 聖書を開きました
12:36
There's a chapter in the Bible called Psalm 72,
230
756610
2769
聖書の詩編72章の中に
12:39
and it's Solomon's prayer for more influence.
231
759403
3745
より多くの影響力を求める ソロモンの祈りの箇所があります
12:43
When you read this prayer,
232
763172
1804
この祈りを読むと
12:45
it sounds incredibly selfish, self-centered.
233
765000
3960
とても自分勝手で 自己中心的に聞こえるんです
こんな感じで- 「神よ 私をもっと有名にしてください」
12:49
He says, "God, I want you to make me famous."
234
769023
2536
12:51
That's what he prays.
235
771583
1440
これが彼の祈りなんです
12:53
He said, "I want you to make me famous.
236
773047
1867
彼は 「私を有名にしてください
12:54
I want you to spread the fame of my name through every land,
237
774938
2833
私の名を 全ての地に広めてください
12:57
I want you to give me power.
238
777795
3311
そしてもっと力を与えてください
13:01
I want you to make me famous, I want you to give me influence."
239
781130
3615
私を有名にしてください 私に影響力を与えてください」
13:04
And it just sounds like the most egotistical request you could make,
240
784769
3231
もし何かお祈りをする時
これ以上に利己的な願いはないですよね
13:08
if you were going to pray.
241
788024
1324
13:10
Until you read the whole psalm, the whole chapter.
242
790444
2649
ところが 詩編の全て その章を読み終えると
13:13
And then he says, "So that the king ..." --
243
793117
2618
彼はこう言うのです
13:15
he was the king of Israel at that time, at its apex in power --
244
795759
4787
「王の」 ―王は当時のイスラエルの 一番の権力者ですが―
13:20
"... so that the king may care for the widow and orphan,
245
800570
3739
「王の手で 未亡人や孤児が保護されますように
13:24
support the oppressed, defend the defenseless, care for the sick,
246
804333
4004
抑圧されるものを助け 身を守れぬものを守り 病人を看病し
13:28
assist the poor, speak up for the foreigner,
247
808361
3615
貧しいもの  他の地から来た者
13:32
those in prison."
248
812000
1976
牢獄にいる者にも 助けがいきますように」
13:34
Basically, he's talking about all the marginalized in society.
249
814000
3169
要するに 彼の祈りは社会に 置き去りにされた人々の為なんです
13:37
And as I read that,
250
817757
1589
これを読んで
13:39
I looked at it, and I thought, you know,
251
819370
3430
わかった事があります
13:42
what this is saying is that the purpose of influence is to speak up
252
822824
3947
影響力を得る目的は 助けの必要な人に代わって
13:46
for those who have no influence.
253
826795
2071
声を上げる事なんだ という事です
13:50
The purpose of influence is not to build your ego.
254
830763
2689
影響力を得る目的は 自分のエゴを作りあげるためではなく
13:55
Or your net worth.
255
835992
1152
もしくは 財産の為でもありません
13:57
And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth.
256
837168
3652
ところで あなたの財産は あなた自身の価値とはなりません
14:00
Your value is not based on your valuables.
257
840844
3720
あなたの価値は あなたの貴重品では決まりません
14:06
It's based on a whole different set of things.
258
846000
2297
まったく別のものに基準が置かれています
14:08
And so the purpose of influence is to speak up
259
848732
3105
影響力を持つことの目的は 影響力を持たない人のために
14:11
for those who have no influence.
260
851861
1540
声を上げることです
14:13
And I had to admit:
261
853425
1914
白状すれば
14:15
I can't think of the last time I thought of widows and orphans.
262
855363
3026
最後に未亡人や孤児について考えたのが いつなのか覚えていません
14:18
They're not on my radar.
263
858413
2100
周りにそういう人達がいないからです
14:21
I pastor a church in one of the most affluent areas of America --
264
861261
3188
わたしはアメリカで最も裕福な地域の1つで 牧師をしています
14:24
a bunch of gated communities.
265
864473
1857
いくつもの塀で囲まれたコミュニティーがあります
14:26
I have a church full of CEOs and scientists.
266
866354
2588
私の教会には 会社の重役や科学者が大勢います
14:30
And I could go five years and never, ever see a homeless person.
267
870640
4336
5年間 ただの一度もホームレスを 見ることなく過ごせるでしょう
14:35
They're just not in my pathway.
268
875000
1976
彼らは私の通り道にはいないんです
14:37
Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana.
269
877379
2815
彼らは 20 km離れたサンタアナにしかいません
14:41
So I had to say, ok,
270
881867
2109
それで私はこう言うべきでしょう 「よろしい
私の持っている富でも 影響力でも何でも使いましょう
14:44
I would use whatever affluence and whatever influence I've got
271
884000
3785
14:47
to help those who don't have either of those.
272
887809
3570
これらを持っていない人のために」
14:52
You know, there's a story in the Bible about Moses,
273
892610
2731
聖書にはモーゼの話があります
14:55
whether you believe it's true or not, it really doesn't matter to me.
274
895365
3579
それが本当にあったことかどうか 私にとって問題ではありません
14:58
But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments,"
275
898968
2640
映画『十戒』を ご覧になったことはあるでしょうか
15:01
Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him,
276
901632
3283
モーゼが表に出ると 藪が燃えています
15:04
and God says, "Moses, what's in your hand?"
277
904939
3755
すると 神はモーゼに言います 「モーゼよ おまえが手に持っているものは何か」
15:10
I think that's one of the most important questions you'll ever be asked:
278
910261
3841
それは最も重要な問いかけの 1つだと思います
15:14
What's in your hand?
279
914126
1327
手に持っているものは何か?
15:16
Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff."
280
916416
4163
モーゼは言います 「杖ですこれは羊飼いが使うものです」
すると神は「それを捨てなさい」と言います
15:21
And God says, "Throw it down."
281
921000
1866
15:22
And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake.
282
922890
4713
映画ではそれを捨てると蛇になります
15:29
And then God says, "Pick it up."
283
929230
2176
そして神は「それを拾いなさい」と言います
15:32
And he picks it back up again,
284
932152
1824
彼はそれを再び拾います
15:34
and it becomes a staff again.
285
934000
2620
するとそれは再び杖になります
15:37
Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about?
286
937357
3762
これを聞いて いったい何のことだと思いますか
15:41
OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things.
287
941143
3313
私が知っている確かなことがあります
15:44
Number one, God never does a miracle to show off.
288
944480
3115
まず第一に 神は見せびらかすために 奇跡を起こしたりしません
15:48
It's not just, "Wow, isn't that cool?"
289
948091
2043
「なんてすごいんだ」ではありません
15:50
And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread.
290
950158
3215
ところで 神はチーズパンの上に 現れる必要はありませんね
15:53
You know, if God's going to show up, he's not going to show up on cheese bread.
291
953881
3895
もし神が出現するとしたら チーズパンの上には現れません
15:57
(Laughter)
292
957800
1193
(笑)
15:59
Ok? I just, this is why I love what Michael does,
293
959017
2875
天使ミカエルは人前に現れる だから彼を私は愛しています
16:01
because it's like, if he's debunking it, then I don't have to.
294
961916
4658
もし彼が正体を暴露するのであれば 私がする必要はありません
16:06
But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images.
295
966598
3448
神は散水機の画像には現れれたりしません
16:10
He's got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do.
296
970760
4216
神は何かを為すときは もっと見事な方法で行います
16:15
But he doesn't do miracles just to show off.
297
975000
3082
しかし神は見せびらかす目的で 奇跡を起こしません
16:18
Second thing is, if God ever asks you a question,
298
978106
2299
2つ目に もし神があなたに質問をするとすれば
16:20
he already knows the answer.
299
980429
1573
彼はすでにその答えを知っているのです
16:22
Obviously, if he's God, then that would mean
300
982682
2217
明らかなことですが もし彼が神であるならば
16:24
that when he asks the question, it's for your benefit, not his.
301
984923
3680
神自身ではなく あなたの利益のために 質問するのです
神が「お前は手に何をもっているか」と言うとき
16:28
So he's going, "What's in your hand?"
302
988627
1861
16:30
Now, what was in Moses' hand?
303
990512
1464
モーゼは何を持っていたのでしょう?
16:32
Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.
304
992000
3000
羊飼いの杖 よく聞いてくださいよ
16:36
This staff represented three things about Moses' life.
305
996037
3405
この杖はモーゼの人生について 3つのことを表しています
16:39
First, it represented his identity; he was a shepherd.
306
999466
3539
第1に彼が何であるかを表します
彼は羊飼いであり 杖は彼の職業の象徴です
16:43
It's the symbol of his own occupation:
307
1003029
3299
16:46
I am a shepherd.
308
1006352
1301
羊飼いであること -
16:48
It's a symbol of his identity, his career, his job.
309
1008219
2757
彼自身 生涯 そして職業を象徴しています
16:51
Second, it's a symbol of not only his identity,
310
1011369
3150
2つ目にそれは彼の自己であるばかりではなく
16:54
it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep.
311
1014543
4155
収入の象徴でもあります なぜなら 彼の財産は羊に結びついているからです
その頃 だれも銀行口座など持たず アメックスもヘッジファンドもありませんでした
16:58
In those days, nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds.
312
1018722
4397
17:03
Your assets are tied up in your flocks.
313
1023143
2714
財産は羊の群れに結びついていたのです
17:06
So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income.
314
1026277
3682
だからそれは彼の自己の象徴であり 収入の象徴でもあるのです
17:09
And the third thing: it's a symbol of his influence.
315
1029983
2643
3つ目にそれは彼の影響力の象徴です
17:13
What do you do with a shepherd's staff?
316
1033348
3307
羊飼いの杖で何をすると思いますか?
17:16
Well, you know, you move sheep from point A to point B with it,
317
1036679
3753
それを使って羊をA地点からB地点へ 移動させるのです
17:20
by hook or by crook.
318
1040456
1641
鉤や牧杖を使って
17:22
You pull them or you poke them. One or the other.
319
1042121
3048
ひっぱったり突っついたりします
17:26
So, he's saying,
320
1046405
1928
だから神が言うのは
17:28
"You're going to lay down your identity.
321
1048357
2039
お前は自己を地面に置こうとしている
17:30
What's in your hand?
322
1050420
1155
何を持っているのか?
17:31
You've got identity, you've got income, you've got influence.
323
1051599
2873
自己と収入と影響力をもっているのだ
17:34
What's in your hand?"
324
1054496
1157
何を持っているのか?
17:36
And he's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive.
325
1056498
2929
神が言うことには「もしお前がそれを 地面に置けば私はそれに生命を与える
17:39
I'll do some things you could never imagine possible."
326
1059451
2575
お前が想像だにできないことをする」
17:42
And if you've watched that movie, "Ten Commandments,"
327
1062050
2494
もし映画『十戒』を ご覧になっていれば
17:44
all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.
328
1064568
4480
エジプトで起こったこれらの偉大なる奇跡は この杖を使って行われたのでした
17:51
Last year, I was invited to speak at the NBA All-Stars game.
329
1071152
5055
去年私はNBAオールスターゲームで 講演を依頼されました
17:56
And so, I'm talking to the players,
330
1076940
3036
選手たちに向かって話したわけです
18:00
because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams
331
1080000
4301
NBAやNFLのほとんどのチームは
18:04
have done this 40 Days of Purpose, based on the book.
332
1084325
2849
本に従って『40日の目的の旅』 キャンペーンを続けてきました
18:07
And I asked them, I said, "What's in your hand?
333
1087508
3492
私は彼らにたずねました 「手に何を持っているのか?
18:12
So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball.
334
1092392
3177
何を持っているのか?」 「バスケットボールですね
18:16
And that basketball represents your identity, who you are:
335
1096411
3717
そのバスケットボールはあなた方が だれであるかの自己を表しています
18:20
you're an NBA player.
336
1100152
1474
あなたはNBAの選手です
18:21
It represents your income:
337
1101650
1572
それはあなたの収入を表しています
18:23
you're making a lot of money off that little ball.
338
1103246
2579
その小さなボールを使って たくさんの収入を得ています
18:26
And it represents your influence.
339
1106182
1818
そしてそれはあなたの影響力を表しています
18:28
And even though you're only going to be in the NBA for a few years,
340
1108645
3307
NBAで競技するのは 今後数年間だけかもしれませんが
18:31
you're going to be an NBA player for the rest of your life.
341
1111976
2787
NBAの選手であったという事実は ずっと変わりません
18:34
And that gives you enormous influence.
342
1114787
2095
それはあなたに 他人に対する大きな影響力を与えます
18:37
So, what are you going to do with what you've been given?"
343
1117254
3275
あなたに与えられたものを 使っていったい何をしますか
18:41
And I guess that's the main reason I came up here today,
344
1121785
4489
そのことについてお話をするのが 今日私がここへ来た主な理由なのです
18:46
to all of you very bright people at TED --
345
1126298
2929
TEDの聴衆である聡明な皆さんに
18:49
it is to say, "What's in your hand?"
346
1129251
1897
「あなたは自分の手の中に何を持っているのか」 と問います
18:53
What do you have that you've been given?
347
1133156
3519
あなたが与えられたものは何ですか
18:57
Talent, background, education,
348
1137606
3370
才能、生まれ育ち、教育
自由、人間関係、機会
19:01
freedom, networks, opportunities,
349
1141000
4159
19:05
wealth, ideas, creativity.
350
1145183
3543
富、思想、創造力
19:08
What are you doing with what you've been given?
351
1148750
4049
あなたは与えられたものを使って 何をしているのですか
19:12
That, to me, is the primary question about life.
352
1152823
3890
それは私にとっては人生について 最も重要な質問です
19:16
That, to me, is what being purpose-driven is all about.
353
1156737
3082
目的を持って生きることがすべてです
19:20
In the book, I talk about how you're wired to do certain things,
354
1160999
3204
本の中では人々がある特定のことに どの様に結びつけられるのかを語っています
19:24
you're "SHAPED" with -- a little acrostic: Spiritual gifts, Heart,
355
1164227
3669
あなたは「SHAPE」 -頭文字ですが- 精神力(S)、心(H)
19:27
Ability, Personality and Experiences.
356
1167920
2388
能力(A)、個性(P)、経験(E)によって
19:30
These things shape you.
357
1170332
1644
形作られています
19:32
And if you want to know what you ought to be doing with your life,
358
1172420
3124
もし自分の人生で 何をなすべきか知りたいなら
19:35
you need to look at your shape -- "What am I wired to do?"
359
1175568
2737
自分のSHAPEを見つめて 自分に結び付いているものを知ることです
19:38
Why would God wire you to do something and then not have you do it?
360
1178329
3318
なぜ神はその何かを あなたに結び付けているのか ならば あなたはそれをするべきです
19:41
If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist.
361
1181671
3248
人類学者に結び付けられているのなら あなたは人類学者になります
19:44
If you're wired to be an undersea explorer,
362
1184943
2008
海中探検家に結び付けられているのなら
19:46
you'll be an undersea explorer.
363
1186975
1492
あなたは海中探検家になります
19:48
If you're wired to make deals, you make deals.
364
1188491
2166
商売をするように結び付けられているのなら 商売をします
19:50
If you're wired to paint, you paint.
365
1190681
1959
画を描くように結び付けられているのなら 画を描きます
19:53
Did you know that God smiles when you be you?
366
1193355
2645
あなたがあなた自身となった時 神が微笑みかけているのをご存知ですか
19:57
When my little kids -- when my kids were little --
367
1197574
2347
私の子供達が幼かった頃 -
19:59
they're all grown now, I have grandkids --
368
1199945
2007
今は皆 成長して 私には孫がいますが -
20:01
I used to go in and sit on the side of their bed,
369
1201976
2312
彼らのベッドのそばに座って
20:04
and I used to watch my kids sleep.
370
1204312
1768
子どもが眠るのを見たものでした
20:07
And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower.
371
1207152
5446
小さな体が呼吸で 上がり下がりするのを見ていました
20:12
And I would look at them: "This is not an accident."
372
1212622
2855
子供を見て― これは偶然ではありません
20:15
Rise and lower.
373
1215501
1706
上がったり下がったり
20:18
And I got joy out of just watching them sleep.
374
1218247
3753
寝ているのを見るだけで喜びを感じました
20:24
Some people have the misguided idea that God only gets excited
375
1224000
3567
ある人はあなたが「宗教的な行い」をしたときだけ
20:27
when you're doing, quote, "spiritual things,"
376
1227591
2120
神が喜ぶと誤解します
20:29
like going to church or helping the poor,
377
1229735
2713
教会に行くとか 貧乏な人を助けるとか
20:32
or, you know, confessing or doing something like that.
378
1232472
3353
告白するとか そういった行いをすることです
20:36
The bottom line is, God gets pleasure watching you be you.
379
1236420
4358
しかし神はあなたがあなた自身になった時に 喜びを感じるのです
20:40
Why? He made you.
380
1240802
1404
なぜか 彼があなたを作ったからです
20:42
And when you do what you were made to do,
381
1242890
2397
そしてあなたがすべき事をした時に
20:45
he goes, "That's my boy! That's my girl!
382
1245311
4047
神はこう言います 「まさに我が息子よ まさに我が娘よ
20:49
You're using the talent and ability that I gave you."
383
1249382
3385
おまえは私の与えた才能と能力を使っている」
20:53
So my advice to you is:
384
1253513
1880
あなた方に対する私のアドバイスは
20:55
look at what's in your hand --
385
1255417
1730
自分の手に持っているものを見つめなさい
20:57
your identity, your influence, your income --
386
1257171
3539
あなたの自己、 影響力、 収入
21:01
and say, "It's not about me.
387
1261861
2503
そして言いなさい 「それは私のためではない
21:04
It's about making the world a better place."
388
1264388
3040
世界をより良い場所にするためのものだ」と
21:08
Thank you.
389
1268434
1150
ありがとうございました

Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7