Bill Davenhall: Your health depends on where you live

83,811 views ・ 2010-01-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalie Taranec Утверджено: Andriy Drozd
00:15
Can geographic information
0
15260
3000
Чи може географічна інформація
00:18
make you healthy?
1
18260
4000
зробити вас здоровішими?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
22260
4000
В 2001 мене переїхав поїзд.
00:26
My train was a heart attack.
3
26260
3000
Моїм поїздом був інфаркт.
00:29
I found myself in a hospital
4
29260
2000
Я опинився у лікарні,
00:31
in an intensive-care ward,
5
31260
2000
в реанімації,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
33260
3000
і видужував після термінової операції.
00:36
And I suddenly realized something:
7
36260
2000
Раптово я зрозумів важливу річ:
00:38
that I was completely in the dark.
8
38260
3000
що я цілковито не в курсі своєї ситуації.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
41260
2000
Я почав задавити собі питання, "Чому саме я?"
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
43260
2000
"Чому тепер?" "Чому тут?"
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
45260
3000
"Чи мій лікар міг мене попередити?"
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
48260
3000
Тож, в цих хвилинах разом з вами
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
51260
5000
я би хотів обговорити формулу життя і хорошого зроров'я.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
56260
3000
Генетика, спосіб життя та місцеве оточення.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
59260
2000
Ці фактори визначають ризики у нашому житті,
01:01
and if we manage those risks
16
61260
2000
і якщо ми зможемо контролювати їх
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
63260
3000
ми будемо мати добре та здорове життя.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
66260
4000
Я добре розумію фактор генетики та спосіб життя.
01:10
And you know why I understand that?
19
70260
2000
І знаєте чому?
01:12
Because my physicians constantly
20
72260
3000
Тому що лікарі постійно
01:15
ask me questions about this.
21
75260
2000
запитують мене про це.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
77260
2000
Чи доводилось вам заповнювати всі ці
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
79260
3000
довжелезні анкети в лікарському кабінеті?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
82260
3000
Я маю на увазі, якщо ви мали "щастя", то робили це багато разів.
01:25
(Laughter)
25
85260
1000
(Сміх)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
86260
2000
Заповнювати їх знову і знову. І вам задають питання
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
88260
3000
про ваш спосіб життя та успадковану медичну історію,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
91260
4000
перенесені хвороби та хірургічні операції,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
95260
4000
які у вас бувають алергії...чи я щось пропустив?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
99260
4000
Але є ще частина формули яка мені не зрозуміла (Навколишнє середовище).
01:43
and I don't think my physicians
31
103260
3000
І я не думаю, що мій лікар знає
01:46
really get this part of the equation.
32
106260
2000
вдосталь про цю частину рівняння.
01:48
What does that mean, my environment?
33
108260
3000
Отже, що значить - моє навколишнє середовище?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
111260
2000
Це може мати багато значень.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
113260
3000
Ось моє життя. Це місця, де я проводжу своє життя.
01:56
We all have these.
36
116260
2000
Ми всі їх маємо.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
118260
3000
Поки я розмовляю з вами, давайте також пригадаємо
02:01
How many places have you lived?
38
121260
3000
в скількох місцях ви проживали?
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
124260
2000
Подумайте, подорожуйте по своєму житті,
02:06
your life thinking about this.
40
126260
2000
думаючи про це.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
128260
4000
І ви зрозумієте, що жили в різних місцях.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
132260
2000
Де ви відпочивали, де працювали.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
134260
3000
А якщо ви такі як я, то добру частину вашого часу ви провели в літаку,
02:17
traveling some place.
44
137260
2000
в дорозі кудись.
02:19
So, it's not really simple
45
139260
2000
Тобто, не так просто відповісти,
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
141260
2000
коли тебе питають "Де ви живете, де працюєте?"
02:23
and where do you spend all your time?
47
143260
2000
і де проводите весь свій час?
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
145260
3000
І де ви найбільше відкриті до ризиків
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
148260
4000
про які, можливо, навіть не знаєте?
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
152260
2000
Коли я про себе так починаю думати
02:34
I always come to the conclusion
51
154260
2000
завжди доходжу до висновку,
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
156260
4000
що 75% мого часу я знаходжуся
02:40
relatively in a small number of places.
53
160260
3000
у відносно малій кількості місць.
02:43
And I don't wander far from that place
54
163260
2000
І не відходжу далеко
02:45
for a majority of my time,
55
165260
2000
на значний час,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
167260
5000
хоча себе вважаю постійним мандрівником.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
172260
2000
Тепер, хочу вам запропонувати коротку подорож.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
174260
2000
Я почав у місті Скрентон, штат Пенсильванія.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
176260
3000
Я не знаю чи поміж вас є хтось родом з північно-східної Пенсильванії
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
179260
3000
Але тут я провів свою молодість - 19 років,
03:02
with my little young lungs.
61
182260
2000
дихаючи моїми молодими легенями.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
184260
3000
Знаєте, там в повітрі високі концентрації
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
187260
2000
двоокису сірки, двоокису вуглецю
03:09
and methane gas,
64
189260
2000
і метану,
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
191260
3000
і 19 років я дихав цим в невідомих кількостях.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
194260
2000
А якщо ви бували в тій частині країни
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
196260
4000
то ось так виглядають купи вугілля, що горять і димлять.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
200260
3000
Потім я вирішив покинути цю частину світу.
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
203260
3000
І помандрував до середньо-західної частини США.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
206260
3000
І добрався до Луїсвілл штату Кентуккі.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
209260
4000
Вирішив пожити в районі Раббертаун.
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
213260
3000
Де займаються виробництвом пластику, використовуючи велику кількість хлоропрену
03:36
and benzene.
73
216260
2000
і бензолу.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
218260
5000
25 років я прожив там із моїми легенями людини середнього віку,
03:43
breathing various concentrations of that.
75
223260
3000
вдихаючи різні концентрації всіх цих хімікатів.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
226260
4000
В безхмарний день там завжди так виглядало і ви цього ніколи і не помітили.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
230260
3000
Але це дійсно відбувалося.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
233260
2000
І тоді я вирішив стати "найрозумнішим",
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
235260
3000
і влаштуватися на роботу на західному узбережжі.
03:58
And I moved to Redlands California.
80
238260
3000
І переїхав до Редлендс, штату Каліфорнія.
04:01
Very nice, and there
81
241260
2000
Де було дуже гарно;
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
243260
4000
а там наповнив мої літні легені, як я їх називаю,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
247260
6000
вуглекислим газом і дуже високими дозами озону.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
253260
2000
Зрозуміло? Майже найвищий рівень в країні.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
255260
2000
Ось як це виглядає в ясний день.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
257260
3000
Якщо ви будь-коли там побували, ви в курсі.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
260260
3000
Отже, що тут не так?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
263260
2000
Тут є велика прогалина.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
265260
4000
Саме про це ніколи не говорилось у мого лікаря.
04:29
They never ask me about my place history.
90
269260
3000
Вони ніколи не питають мене, де я проживав.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
272260
3000
Наскільки я пам'ятаю, жодний лікар мене не питав
04:35
"Where have you lived?"
92
275260
2000
"Де ви проживали?"
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
277260
2000
Вони не питали мене про якість
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
279260
2000
питної води, яку я пив,
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
281260
4000
або їжі, яку споживав.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
285260
3000
Вони таким не займаються. Цього бракує.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
288260
3000
Подивіться на інформацію яка нам доступна.
04:51
This data's from all over the world --
98
291260
2000
Ця інформація зібрана з цілого світу.
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
293260
4000
Держави витрачають мільярди доларів на такі види дослідження.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
297260
3000
Я окреслив всі місця де я бував.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
300260
3000
І видно, що якби я хотів мати інфаркт,
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
303260
5000
я проживав саме в тих місцях де ризик найвищий. Правильно?
05:08
So, how many people are in the white?
103
308260
2000
А скільки людей в білій зоні?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
310260
2000
Скільки людей у цій залі прожили більшість свого життя
05:12
in the white space?
105
312260
3000
в так званій "білій зоні"?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
315260
2000
Хоч хтось? Вам пощастило.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
317260
3000
Скільки з вас проживали в червоних зонах?
05:20
Oh, not so lucky.
108
320260
2000
А вам пощастило дещо менше.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
322260
3000
Існують тисячі подібних карт,
05:25
that are displayed in atlases
110
325260
2000
які показані в атласах
05:27
all over the world.
111
327260
2000
у всьому світі.
05:29
They give us some sense of what's going
112
329260
2000
Вони дають нам певну уяву того,
05:31
to be our train wreck.
113
331260
3000
що призведе до зустрічі з нашим поїздом.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
334260
2000
Але ця інформація не доходить в мою медичну карту.
05:36
And it's not in yours either.
115
336260
2000
А також не доходить до вашої.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
338260
2000
Ось дані мого приятеля Пола.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
340260
4000
Це мій колега. Він дозволив відслідковувати його мобільний телефон
05:44
every two hours, 24/7,
118
344260
3000
кожні дві години, 24 години на добу,
05:47
365 days out of the year
119
347260
2000
365 днів на рік,
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
349260
3000
протягом останніх двох років. Всюди, де тільки бував.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
352260
4000
І можете бачити, що він бував в різних місцях США.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
356260
4000
А тут він провів більшість свого часу.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
360260
3000
Якщо ви уважно поглянете на карту, ви можете здогадатися,
06:03
as to what Paul likes to do.
124
363260
3000
чим любить займатися Пол.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
366260
3000
Хтось може здогадатися? Гірські лижі. Правильно.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
369260
3000
Це можна збільшити і раптом бачимо
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
372260
4000
де Пол справді проводить більшість свого часу.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
376260
4000
Всі ці чорні точки - це
06:20
toxic release inventories
129
380260
2000
місця токсичних викидів,
06:22
that are monitored by the EPA.
130
382260
2000
обстежені Агентством з охорони навколишнього середовища США.
06:24
Did you know that data existed?
131
384260
3000
Чи ви знали, що така інформація існує?
06:27
For every community in the United States,
132
387260
2000
Для кожного населеного пункту в США
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
389260
4000
існує така карта.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
393260
3000
Отже, наші мобільні телефони можуть будувати історію місць нашого проживання.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
396260
3000
Як це зробив Пол зі своїм iPhone.
06:39
This might be what we end up with.
136
399260
2000
Ми могли би мати таку схему.
06:41
This is what the physician would have
137
401260
3000
І це лікар міг би бачити
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
404260
3000
перед собою, коли ми входимо в кабінет,
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
407260
4000
замість квитанції яка підтверджує, що я заплатив. Правильно?
06:51
This could be my little assessment.
140
411260
2000
Це моя скромна думка.
06:53
And he looks at that and he says,
141
413260
2000
А лікар би подивився на це і сказав би,
06:55
"Whoa Bill,
142
415260
2000
"Хвилиночку, Білл
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
417260
3000
Я би радив, що б ти може подумав,
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
420260
2000
не зважаючи на те, що ти в прекрасному штаті Каліфорнія
07:02
and it's warm every day,
145
422260
2000
і кожний день тут сонячний,
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
424260
3000
проти ідеї виходити о шостій пробігтися.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
427260
3000
Білл, я думаю, що це погана ідея.
07:10
because of this report."
148
430260
3000
і ці результати мене підтримують."
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
433260
4000
Я би залишив для Вас два рецепти.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
437260
2000
По-перше, ми повинні навчити лікарів, розказати їм
07:19
about the value of geographical information.
151
439260
4000
про важливість географічної інформації.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
443260
4000
Це називається гео-медицина. Існують кілька спеціальних програм у всьому світі,
07:27
that are focused on this.
153
447260
2000
які на цьому зосереджуються.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
449260
3000
Вони в ранніх стадіях розвитку.
07:32
These programs need to be supported,
155
452260
3000
Їх треба підтримувати.
07:35
and we need to teach our future
156
455260
2000
І ми повинні навчити наших майбутніх
07:37
doctors of the world
157
457260
2000
лікарів у всьому світі
07:39
the importance of some of the information
158
459260
2000
важливості тієї інформації,
07:41
I've shared here with you today.
159
461260
2000
яку я вам сьогодні представив.
07:43
The second thing we need to do
160
463260
2000
А друга річ, яку нам варто зробити.
07:45
is while we're spending billions and billions
161
465260
2000
Ми витрачаємо мільйони доларів
07:47
of dollars all over the world
162
467260
3000
у всьому світі
07:50
building an electronic health record,
163
470260
2000
на створення електронної медичної карти,
07:52
we make sure we put a place history
164
472260
2000
і ми повинні включити історію місця проживання
07:54
inside that medical record.
165
474260
3000
як частину цієї медичної карти.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
477260
3000
Це буде важливо не тільки лікарям,
08:00
it will be important for the researchers
167
480260
2000
а також і для вчених,
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
482260
4000
які тепер матимуть велику кількість зразків для аналізу.
08:06
But it will also be useful for us.
169
486260
2000
А також ця інформація буде корисною для нас.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
488260
4000
Маючи таку інформацію, я би міг вирішити
08:12
not to move to the ozone capital
171
492260
3000
не переїжджати в озонову столицю
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
495260
3000
Сполучених Штатів. Я би так і зробив.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
498260
2000
Або, міг домовитися із роботодавцем
08:20
to make that decision
174
500260
2000
щоб зробити таке рішення
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
502260
6000
в найкращих інтересах для мене і для компанії.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
508260
3000
Хотів би підкреслити, що Джек Лорд сказав
08:31
this almost 10 years ago.
177
511260
3000
саме це майже 10 років тому.
08:34
Just look at that for a minute.
178
514260
2000
Подивіться на це на хвилинку.
08:36
That was what the conclusion
179
516260
2000
Це те, що було сказано у висновку
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
518260
3000
Атласу охорони здоров'я Дартмауф,
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
521260
3000
де говорилось, що ми можемо пояснити географічні варіації
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
524260
4000
які трапляються у захворюванні так і в здоровому стані,
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
528260
3000
а також як працює система охорони здоров'я.
08:51
That was what he was talking about
184
531260
2000
Те, про що ми зараз говорили
08:53
on that quote.
185
533260
2000
видно в тій цитаті.
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
535260
4000
І це було озвучено десять років тому.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
539260
2000
Я дуже хотів би побачити, що ми дійсно починаємо
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
541260
4000
розуміти це, як нагоду, щоб включити цю інформацію в нашу медичну карту.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
545260
2000
З цим, я залишу вас із думкою
09:07
in my particular view of view of health:
190
547260
4000
що в моєму особистому світогляді про здоров'я,
09:11
Geography always matters.
191
551260
2000
географія відіграє важливу роль.
09:13
And I believe that geographic information
192
553260
2000
І я вірю, що географічна інформація
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
555260
2000
допоможе покращити ваше і моє здоров'я. Дякую за увагу.
09:17
(Applause)
194
557260
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7