Bill Davenhall: Your health depends on where you live

83,811 views ・ 2010-01-25

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kristi Koss Reviewer: Karin Leivategija
00:15
Can geographic information
0
15260
3000
Kas geograafilise asukoha informatsioon
00:18
make you healthy?
1
18260
4000
saab muuta sind terveks?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
22260
4000
2001 aastal sain löögi rongilt.
00:26
My train was a heart attack.
3
26260
3000
Selleks rongiks oli infarkt
00:29
I found myself in a hospital
4
29260
2000
Leidsin end haiglast
00:31
in an intensive-care ward,
5
31260
2000
intensiivravi osakonnast,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
33260
3000
taastumas erakorralisest operatsioonist.
00:36
And I suddenly realized something:
7
36260
2000
Ootamatult taipasin,
00:38
that I was completely in the dark.
8
38260
3000
et olin täielikus teadmatuses.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
41260
2000
Küsisin endalt, "Miks mina?"
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
43260
2000
"Miks nüüd?", "Miks siin?"
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
45260
3000
"Kas minu arst oleks saanud mind hoiatada?"
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
48260
3000
Ma sooviksin teile rääkida nende minutite jooksul,
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
51260
5000
mis on elu ja hea tervise valem.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
56260
3000
Geneetika, elustiil ja keskkond.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
59260
2000
Need sisaldavad omamoodi meie riske
01:01
and if we manage those risks
16
61260
2000
ja kui suudame toime tulla nende riskidega,
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
63260
3000
siis saab meil olema hea elu ning hea tervisega elu.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
66260
4000
Ma saan aru geneetika ja elustiili mõjust.
01:10
And you know why I understand that?
19
70260
2000
Kas teate, miks?
01:12
Because my physicians constantly
20
72260
3000
Kuna minu arstid küsivad pidevalt
01:15
ask me questions about this.
21
75260
2000
selle kohta küsimusi.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
77260
2000
Kas olete kunagi pidanud täitma
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
79260
3000
pikki juriidilisi ankeete oma arsti kabinetis?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
82260
3000
Kui teil veab, siis saate neid täita rohkem kui ainult üks kord.
01:25
(Laughter)
25
85260
1000
(Naer)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
86260
2000
Te täidate neid ikka ja jälle. Need küsivad teie
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
88260
3000
elustiili, perekonna ajaloo,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
91260
4000
ravimite ajaloo, kirurgilise ajaloo,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
95260
4000
allergiate ajaloo kohta .... kas unustasin mainida mõnda ajalugu?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
99260
4000
Kuid sellest võrrandi osast ei saanud ma päris aru.
01:43
and I don't think my physicians
31
103260
3000
Arvan, et isegi minu arstid
01:46
really get this part of the equation.
32
106260
2000
ei mõista seda võrrandi osa.
01:48
What does that mean, my environment?
33
108260
3000
Mida see tähendab - minu keskkond?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
111260
2000
See võib tähendada nii mõndagi.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
113260
3000
See on minu elu. Need on minu elukohad.
01:56
We all have these.
36
116260
2000
Meil kõigil on need olemas
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
118260
3000
Samal ajal kui ma räägin, soovin, et mõtleksite
02:01
How many places have you lived?
38
121260
3000
kui mitmes kohas olete teie elanud?
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
124260
2000
Lihtsalt mõelge sellele, rännake läbi oma elu
02:06
your life thinking about this.
40
126260
2000
sellele mõeldes.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
128260
4000
Mõistate, et olete veetnud oma elu mitmetes erinevates paikades.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
132260
2000
Veedate oma elu puhates ja tööl olles.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
134260
3000
Ja kui te olete minu sarnane, siis veedate märkimisväärse osa oma ajast lennukis
02:17
traveling some place.
44
137260
2000
kuhugi reisides.
02:19
So, it's not really simple
45
139260
2000
Niisiis, ei ole just lihtne,
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
141260
2000
kui keegi küsib sinult, "Kus sa elad?", "Kus sa töötad?"
02:23
and where do you spend all your time?
47
143260
2000
ja "Kus sa veedad kogu oma aja?"
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
145260
3000
"Kus sa paljastad end riskidele,
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
148260
4000
mida sa võib-olla isegi tähele ei pane?"
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
152260
2000
Kui ma olen ennast analüüsinud,
02:34
I always come to the conclusion
51
154260
2000
olen alati jõudnud järeldusele,
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
156260
4000
et 75% oma ajast olen
02:40
relatively in a small number of places.
53
160260
3000
veetnud suhteliselt vähestes kohtades.
02:43
And I don't wander far from that place
54
163260
2000
Enamiku oma ajast ma ei rända
02:45
for a majority of my time,
55
165260
2000
kaugele sellest kohast,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
167260
5000
kuigi olen ka ulatuslik maailmarändur
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
172260
2000
Viin teid ühele rännakule.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
174260
2000
Ma alustasin Scranton´is Pennsylvanias.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
176260
3000
Ma ei tea, kas keegi võiks hõigata, kes on Kirde-Pennsylvaniast,
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
179260
3000
kuid seal veetsin ma oma esimesed 19 aastat
03:02
with my little young lungs.
61
182260
2000
oma väikeste noorte kopsudega.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
184260
3000
Hingates sisse suure kontsertatsiooniga erinevates kogustes
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
187260
2000
vääveldioksiidi, süsinikdioksiidi
03:09
and methane gas,
64
189260
2000
ja metaangaasi
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
191260
3000
-- 19 aasta jooksul.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
194260
2000
Kui te olete viibinud selles riigi osas,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
196260
4000
siis nii näevad välja põlevad, hõõguvad söejäätmete hunnikud.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
200260
3000
Siis otsustasin lahkuda sellest maailmajaost
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
203260
3000
ja ma kolisin kesk-läände.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
206260
3000
OK, nii ma sattusin Louisville'i Kentucky's.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
209260
4000
Otsustasin olla naaber kohale, mille nimeks on Kummilinn (Rubbertown)
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
213260
3000
Nad toodavad plastikut. Nad kasutavad suurtes kogustes nitriili
03:36
and benzene.
73
216260
2000
ja benseene.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
218260
5000
OK, seal ma veetsin 25 aast, täites oma keskealisi kopse
03:43
breathing various concentrations of that.
75
223260
3000
mitmekesise kontsentrantsiooniga.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
226260
4000
Selgel päeval nägi see koht välja selline, sa ei näinud seda iial.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
230260
3000
See oli salakaval ning tegelikult toimumas.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
233260
2000
Siis otsustasin teha targa otsuse
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
235260
3000
ja võtsin vastu töö läänerannikul
03:58
And I moved to Redlands California.
80
238260
3000
ning kolisin Redlands´i Californias.
04:01
Very nice, and there
81
241260
2000
Väga ilus,
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
243260
4000
seal täitsin oma vanemaid kopse
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
247260
6000
tahkete osakestega, süsihappegaasiga ning väga suure annuse osooniga.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
253260
2000
OK? Peaaegu kõrgeim kogu riigis.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
255260
2000
Sellisena paistab see ilusal päeval.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
257260
3000
Kui te olete olnud seal, siis teate millest ma räägin.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
260260
3000
Mis on sellel kuvandil valesti?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
263260
2000
Siin on üks suur lünk.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
265260
4000
Üks asi, mis iialgi minu arsti kabinetis ei juhtu:
04:29
They never ask me about my place history.
90
269260
3000
nad ei küsi iialgi minu geograafilist ajalugu.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
272260
3000
Mitte ükski arst, keda mäletan, ei küsinud minult
04:35
"Where have you lived?"
92
275260
2000
"Kus sa oled elanud?"
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
277260
2000
Nad ei küsinud,
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
279260
2000
millise kvaliteediga vett ma joon
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
281260
4000
või millise toiduga täidan oma kõhtu.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
285260
3000
Nad ei tee seda. See on puudu.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
288260
3000
Vaadake millised andmed on kättesaadavad.
04:51
This data's from all over the world --
98
291260
2000
Need andmed on pärit üle maailma --
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
293260
4000
riigid investeerivad sellistesse uuringutesse miljardeid dollareid.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
297260
3000
Tegin ringid ümber paikadele, kus ma olen olnud.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
300260
3000
Kui ma oleksin tahtnud saada infarkti,
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
303260
5000
olen olnud õigetes kohtades. Eks ju?
05:08
So, how many people are in the white?
103
308260
2000
Kui paljud teist on tulnud valgelt alalt?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
310260
2000
Kui paljud ruumis olevaist inimestest on veetnud enamiku oma elust
05:12
in the white space?
105
312260
3000
valgel alal?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
315260
2000
Keegi? Teil on vedanud.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
317260
3000
Kui paljud on veetnud enamiku oma elust punasel alal?
05:20
Oh, not so lucky.
108
320260
2000
Oh, teil ei ole nii vedanud.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
322260
3000
Üle maailma on olemas
05:25
that are displayed in atlases
110
325260
2000
tuhandeid selliseid kaarte,
05:27
all over the world.
111
327260
2000
mis on kuvatud atlastes.
05:29
They give us some sense of what's going
112
329260
2000
Need annavad meile arusaamise, mis saab olema
05:31
to be our train wreck.
113
331260
3000
meie tulevane rongiõnnetus.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
334260
2000
Kuid mitte ükski neist ei ole minu tervisekaardil
05:36
And it's not in yours either.
115
336260
2000
ja samuti mitte sinu omal.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
338260
2000
See on minu sõber Paul.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
340260
4000
Ta on kolleeg. Ta lubas oma mobiili jälgida
05:44
every two hours, 24/7,
118
344260
3000
iga kahe tunni järel 24/7,
05:47
365 days out of the year
119
347260
2000
365 päeva aastas,
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
349260
3000
viimase kahe aasta jooksul, kõikjal kuhu ta läks.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
352260
4000
Nagu näha, on ta viibinud erinevais paigus USA-s.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
356260
4000
Siin on ta veetnud enamuse oma ajast.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
360260
3000
Kui te uuriksite seda lähemalt, oleks teil mõned vihjed,
06:03
as to what Paul likes to do.
124
363260
3000
millega Paulile meeldib tegeleda.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
366260
3000
Keegi leidis vihjeid? Suusatamine. Õige.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
369260
3000
Kui suurendame seda, siis näeme,
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
372260
4000
kus Paul on veetnud enamiku oma ajast.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
376260
4000
Kõik mustad täpikesed tähistavad
06:20
toxic release inventories
129
380260
2000
mürgiseid heitmeid,
06:22
that are monitored by the EPA.
130
382260
2000
mida jälgib keskkonnakaitseagentuur.
06:24
Did you know that data existed?
131
384260
3000
Kas teadsite, et sellised andmed on olemas?
06:27
For every community in the United States,
132
387260
2000
Igal kogukonnal USA-s
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
389260
4000
võiks olla selline individuaalne kaart.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
393260
3000
Meie telefonid saavad koostada asukoha ajalugu.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
396260
3000
Paul tegi seda oma iPhone-ga
06:39
This might be what we end up with.
136
399260
2000
See võiks olla meie tulem.
06:41
This is what the physician would have
137
401260
3000
Sisenedes arsti kabinetti, oleks
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
404260
3000
arstil ees selline ülevaatlik kaart,
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
407260
4000
mitte roosa lipik, mis tõendab, et olen visiidi eest tasunud.
06:51
This could be my little assessment.
140
411260
2000
See võiks olla minu väike hinnang.
06:53
And he looks at that and he says,
141
413260
2000
Arst vaataks seda ja ütleks
06:55
"Whoa Bill,
142
415260
2000
"Vau Bill,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
417260
3000
ma soovitaks, et sa võib-olla ei otsustaks
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
420260
2000
minna välja jooksma kell 6 õhtul,
07:02
and it's warm every day,
145
422260
2000
kuigi sa oled looduskaunis Californias
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
424260
3000
ning siin on soe iga päev.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
427260
3000
Lähtuvalt sellest raportist arvan,
07:10
because of this report."
148
430260
3000
et see on halb idee."
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
433260
4000
Ma sooviksin teile jätta kaks retsepti.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
437260
2000
Esiteks, me peame õpetama oma arste
07:19
about the value of geographical information.
151
439260
4000
hindama geograafiise informatsiooni väärtust.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
443260
4000
Seda kutsutakse geomeditsiiniks. Maailmas on umbes pool tosinat programmi,
07:27
that are focused on this.
153
447260
2000
mis sellele keskenduvad.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
449260
3000
Need projektid on varajases arengustaadiumis.
07:32
These programs need to be supported,
155
452260
3000
Neid programme on vaja toetada,
07:35
and we need to teach our future
156
455260
2000
ja meil tuleb õpetada homsetele
07:37
doctors of the world
157
457260
2000
maailma arstidele
07:39
the importance of some of the information
158
459260
2000
sellise informatsiooni olulisust,
07:41
I've shared here with you today.
159
461260
2000
mida olen teiega täna jaganud.
07:43
The second thing we need to do
160
463260
2000
Teiseks asjaks, mida on meil vaja teha
07:45
is while we're spending billions and billions
161
465260
2000
samal ajal, kui me kulutame miljardeid
07:47
of dollars all over the world
162
467260
3000
dollareid üle maailma
07:50
building an electronic health record,
163
470260
2000
ehitamaks elektroonilist tervisekaarti,
07:52
we make sure we put a place history
164
472260
2000
on vaja tagada,
07:54
inside that medical record.
165
474260
3000
et see sisaldaks ka asukoha ajalugu.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
477260
3000
See ei ole oluline vaid arstile,
08:00
it will be important for the researchers
167
480260
2000
vaid ka teaduritele,
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
482260
4000
kellel nüüd on suur näidiste kogum, millest lähtuda.
08:06
But it will also be useful for us.
169
486260
2000
Kuid sellest on ka kasu meile endile.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
488260
4000
Ma oleksin saanud teha otsuse mitte kolida USA osooni pealinna,
08:12
not to move to the ozone capital
171
492260
3000
kui mul oleks olnud selline informatsioon
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
495260
3000
Ma saaksin teha sellise otsuse.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
498260
2000
Ma saaksin pidada läbirääkimisi oma tööandjaga
08:20
to make that decision
174
500260
2000
sellise otsuse tegemisel,
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
502260
6000
silmas pidades nii enese kui ka ettevõtte huve
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
508260
3000
Sellega sooviksin vaid öelda, mida ütles Jack Lord
08:31
this almost 10 years ago.
177
511260
3000
peaaegu 10 aastat tagasi.
08:34
Just look at that for a minute.
178
514260
2000
Vaadake seda üks minut.
08:36
That was what the conclusion
179
516260
2000
See oli see, mida kujutab endast
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
518260
3000
Darthmouthi tervishoiu atlase kokkuvõte.
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
521260
3000
See ütles, et saame kirjeldada geograafilisi erinevusi,
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
524260
4000
mis esinevad tõvedes, haigustes, heaolus
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
528260
3000
ning kuidas tervishoiusüsteem tegelikult toimib.
08:51
That was what he was talking about
184
531260
2000
See on see, millest
08:53
on that quote.
185
533260
2000
ta oma tsitaadis rääkis.
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
535260
4000
Ma võin öelda, et ta tabas seda peaaegu dekaad tagasi.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
539260
2000
Mulle meeldiks väga, kui me haaraksime
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
541260
4000
võimalusest saada see informatsioon oma tervisekaartidele.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
545260
2000
Jätan teile
09:07
in my particular view of view of health:
190
547260
4000
oma konkreetse vaate tervise kohta:
09:11
Geography always matters.
191
551260
2000
geograafia omab alati tähtust.
09:13
And I believe that geographic information
192
553260
2000
Ja ma usun, et geograafiline informatsioon
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
555260
2000
võib teha sind ja mind terveks. Aitäh.
09:17
(Applause)
194
557260
3000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7