Bill Davenhall: Your health depends on where you live

83,811 views ・ 2010-01-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luigi Izzo Revisore: Matteo Da Ros
00:15
Can geographic information
0
15260
3000
Possono informazioni geografiche
00:18
make you healthy?
1
18260
4000
rendervi più sani?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
22260
4000
Nel 2001 sono stato travolto da un treno.
00:26
My train was a heart attack.
3
26260
3000
Il mio treno era un attacco di cuore.
00:29
I found myself in a hospital
4
29260
2000
Mi sono ritrovato in ospedale
00:31
in an intensive-care ward,
5
31260
2000
nel reparto di terapia intensiva,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
33260
3000
mentre mi riprendevo da un intervento d'emergenza.
00:36
And I suddenly realized something:
7
36260
2000
All'improvviso ho realizzato qualcosa:
00:38
that I was completely in the dark.
8
38260
3000
che ero completamente all'oscuro di tutto.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
41260
2000
Ho iniziato a pormi domande come, "Bene, perché me?"
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
43260
2000
"Perchè ora?" "Perché qui?"
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
45260
3000
"Il mio dottore avrebbe potuto avvertirmi?"
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
48260
3000
Ora quello che voglio fare qui nei pochi minuti che ho a disposizione con voi
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
51260
5000
è parlare seriamente di quella che è la formula per la vita ed una buona salute.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
56260
3000
Predisposizione genetica, stile di vita e ambiente.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
59260
2000
Questo servirà a contenere i nostri rischi,
01:01
and if we manage those risks
16
61260
2000
e se gestiamo questi rischi
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
63260
3000
potremmo vivere una vita migliore, una vita in buona salute.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
66260
4000
Ok, io comprendo bene il valore della genetica e dello stile di vita.
01:10
And you know why I understand that?
19
70260
2000
E sapete come mai riesco a capirne il valore?
01:12
Because my physicians constantly
20
72260
3000
Perché il mio dottore costantemente
01:15
ask me questions about this.
21
75260
2000
mi pone domande del genere.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
77260
2000
Avete mai riempito quei lunghi
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
79260
3000
moduli nell'ambulatorio del vostro dottore?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
82260
3000
Voglio dire, se siete abbastanza fortunati da poterlo fare più di una volta, giusto?
01:25
(Laughter)
25
85260
1000
(Risata)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
86260
2000
Fare e rifarli più volte. E vi chiedono domande
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
88260
3000
sul vostro stile di vita e la storia clinica familiare,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
91260
4000
la vostra storia clinica, le operazioni fatte,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
95260
4000
le allergie... sto dimenticando qualcosa?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
99260
4000
Ma è questa la parte dell'equazione che non capisco del tutto.
01:43
and I don't think my physicians
31
103260
3000
E penso che neanche i miei dottori
01:46
really get this part of the equation.
32
106260
2000
abbiano compreso questa parte.
01:48
What does that mean, my environment?
33
108260
3000
Che cosa significa il "mio ambiente"?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
111260
2000
Bene, può significare molte cose.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
113260
3000
Questa è la mia vita. Questi sono i luoghi della mia vita.
01:56
We all have these.
36
116260
2000
Tutti noi ne abbiamo.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
118260
3000
Mentre vi parlo mi farebbe piacere che pensaste ai
02:01
How many places have you lived?
38
121260
3000
posti nei quali avete vissuto?
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
124260
2000
Pensateci, dai, ripercorrendo
02:06
your life thinking about this.
40
126260
2000
la vostra vita in questo modo.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
128260
4000
Alla fine vedrete che siete stati in tanti posti diversi.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
132260
2000
Ne trascorrete una parte a riposo e una parte a lavoro.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
134260
3000
E se siete come me, passate in aereo una buona parte del vostro tempo
02:17
traveling some place.
44
137260
2000
viaggiando verso luoghi diversi.
02:19
So, it's not really simple
45
139260
2000
Quindi non è così semplice
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
141260
2000
rispondere a chi vi chiede: "Dove vivi, dove lavori,
02:23
and where do you spend all your time?
47
143260
2000
dove trascorri tutto il tuo tempo?
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
145260
3000
E dove ti esponi a rischi
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
148260
4000
che forse neanche riesci a vedere?"
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
152260
2000
Bene, quando ho ragionato in questi termini,
02:34
I always come to the conclusion
51
154260
2000
sono sempre giunto alla conclusione
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
156260
4000
che passo circa il 75 percento del mio tempo
02:40
relatively in a small number of places.
53
160260
3000
in un numero relativamente ristretto di posti.
02:43
And I don't wander far from that place
54
163260
2000
E non mi allontano mai troppo da questi luoghi
02:45
for a majority of my time,
55
165260
2000
per la maggior parte del tempo,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
167260
5000
anche se sono un gran viaggiatore.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
172260
2000
Ora vi porterò io a fare un piccolo viaggio.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
174260
2000
Sono partito da Scranton, Pennsylvania.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
176260
3000
Non so se qualcuno qui viene dalle parti del nord-est della Pennsylvania.
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
179260
3000
Ma questo è il posto dove ho trascorso i miei primi 19 anni
03:02
with my little young lungs.
61
182260
2000
con i miei giovani polmoni.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
184260
3000
Sapete, qui si respirano alte concentrazioni
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
187260
2000
di diossido di zolfo, diossido di carbonio
03:09
and methane gas,
64
189260
2000
e gas metano
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
191260
3000
in quantità diseguali - tutto questo per 19 anni.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
194260
2000
E se siete stati in quella parte del paese,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
196260
4000
questo è come pile di roventi e fumanti residui di carbone appaiono.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
200260
3000
Poi decisi di lasciare quella parte del mondo.
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
203260
3000
E andai nel mid-west.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
206260
3000
Ok, sono finito a Louisville nel Kentucky.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
209260
4000
Decisi quindi di stare vicino ad un posto chiamato Rubbertown (tradotto: Città della gomma)
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
213260
3000
Lì producono plastica. Si fa uso di grosse quantità di cloroprene
03:36
and benzene.
73
216260
2000
e benzene.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
218260
5000
Ok, trascorsi 25 anni, con i miei polmoni di mezz'età ormai,
03:43
breathing various concentrations of that.
75
223260
3000
respirando varie concentrazioni di tutto quello.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
226260
4000
E in una giornata limpida appariva sempre così, quindi non lo vedevi mai.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
230260
3000
Era invisibile ma era lì.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
233260
2000
E poi decisi di fare una mossa furba,
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
235260
3000
e accettai un lavoro sulla costa ovest.
03:58
And I moved to Redlands California.
80
238260
3000
E mi trasferii a Redlands in California.
04:01
Very nice, and there
81
241260
2000
Molto carino, e lì
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
243260
4000
i miei grandi, anziani polmoni, come mi piace chiamarli,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
247260
6000
si sono ben riempiti di polveri sottili, diossido di carbonio e dosi massicce di ozono.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
253260
2000
Capite? Quasi la più alta concentrazione di tutto il paese.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
255260
2000
Bene, questo è quello che si vede in una bella giornata.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
257260
3000
Se ci siete stati, sapete di cosa sto parlando.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
260260
3000
Quindi, cosa non va in tutto questo?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
263260
2000
Bene, la questione è che in tutto questo c'è una mastodontica discrepanza.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
265260
4000
Questa è la cosa che non accade mai nell'ambulatorio del mio dottore:
04:29
They never ask me about my place history.
90
269260
3000
non mi chiedono mai nulla circa la mia storia geografica.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
272260
3000
Non c'è un dottore che io ricordi che mi abbia mai chiesto:
04:35
"Where have you lived?"
92
275260
2000
"Dove hai vissuto?"
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
277260
2000
Non mi hanno mai chiesto nulla sulla qualità
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
279260
2000
dell'acqua potabile che ho bevuto,
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
281260
4000
o del cibo che ho messo nel mio stomaco.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
285260
3000
Proprio non lo fanno. Questo manca.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
288260
3000
Date uno sguardo ai dati che sono disponibili.
04:51
This data's from all over the world --
98
291260
2000
Questi dati arrivano da tutto il mondo -
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
293260
4000
i vari Paesi spendono miliardi di dollari investendo in questo tipo di ricerca.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
297260
3000
Ora, ho cerchiato i posti dove sono stato.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
300260
3000
Pensandoci bene, se avessi voluto avere un infarto
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
303260
5000
io sono stato nei posti migliori. Giusto?
05:08
So, how many people are in the white?
103
308260
2000
Allora, quante persone vivono nelle zone bianche?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
310260
2000
Quante persone hanno trascorso la maggior parte della loro vita
05:12
in the white space?
105
312260
3000
nella zona bianca?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
315260
2000
Qualcuno? Ragazzo tu sei fortunato.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
317260
3000
Quanti invece l'hanno passata in una delle zone rosse?
05:20
Oh, not so lucky.
108
320260
2000
Mm, non così fortunati.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
322260
3000
Ci sono migliaia di mappe come questa
05:25
that are displayed in atlases
110
325260
2000
che sono mostrate sugli atlanti
05:27
all over the world.
111
327260
2000
di tutto il mondo.
05:29
They give us some sense of what's going
112
329260
2000
Queste ci danno un'idea su quale sarà
05:31
to be our train wreck.
113
331260
3000
il nostro treno.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
334260
2000
Ma nulla di questo si trova nel mio registro medico.
05:36
And it's not in yours either.
115
336260
2000
E non è nemmeno nei vostri.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
338260
2000
Ed ecco il mio amico Paul.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
340260
4000
E' un collega. Ha permesso che il suo cellulare venisse tracciato
05:44
every two hours, 24/7,
118
344260
3000
ogni due ore, 24 ore su 24, 7 giorni su 7
05:47
365 days out of the year
119
347260
2000
365 giorni l'anno,
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
349260
3000
per gli ultimi due anni, ovunque andasse.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
352260
4000
E potete vedere che è stato in un bel po' di posti diversi negli Stati Uniti.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
356260
4000
E questo è dove ha trascorso la maggior parte del suo tempo.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
360260
3000
Se studiaste bene tutto questo potreste avere degli indizi
06:03
as to what Paul likes to do.
124
363260
3000
sulle abitudini di Paul.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
366260
3000
Qualcuno ha un'idea? Sciare. Bene.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
369260
3000
Possiamo zoommare qui e improvvisamente vedremo
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
372260
4000
che possiamo vedere bene dove Paul ha trascorso la maggior parte del suo tempo.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
376260
4000
E tutti quei pallini neri sono tutti
06:20
toxic release inventories
129
380260
2000
gli inventari delle tossine rilasciate
06:22
that are monitored by the EPA.
130
382260
2000
che vengono monitorate dall'EPA.
06:24
Did you know that data existed?
131
384260
3000
Sapevate dell'esistenza di questi dati?
06:27
For every community in the United States,
132
387260
2000
Per ogni comunità negli Stati Uniti,
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
389260
4000
potete avere la vostra mappa personalizzata di tutto questo.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
393260
3000
I nostri cellulari possono costruirci ora una storia dei nostri luoghi.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
396260
3000
Paul l'ha fatto così. Lo ha fatto con il suo iPhone.
06:39
This might be what we end up with.
136
399260
2000
Questo è quello che potremmo trovare alla fine.
06:41
This is what the physician would have
137
401260
3000
Questo è ciò che il dottore si troverebbe
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
404260
3000
ad avere di fronte quando entriamo nella stanza degli esami
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
407260
4000
invece della sola linguetta rosa che dice che abbiamo pagato alla cassa. Giusto?
06:51
This could be my little assessment.
140
411260
2000
Questo potrebbe essere il mio piccolo accertamento.
06:53
And he looks at that and he says,
141
413260
2000
E il medico guardandolo direbbe:
06:55
"Whoa Bill,
142
415260
2000
"Bene Bill,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
417260
3000
ti suggerisco che forse tu non decida,
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
420260
2000
solo perché vivi nella bellissima California
07:02
and it's warm every day,
145
422260
2000
e fa caldo tutti i giorni,
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
424260
3000
di uscire a correre alle 6 del pomeriggio.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
427260
3000
Ti direi che questa è una cattiva idea Bill,
07:10
because of this report."
148
430260
3000
a causa di questo rapporto".
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
433260
4000
Quello che vi voglio lasciare sono due prescrizioni.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
437260
2000
Ok, la prima è che dobbiamo insegnare ai dottori
07:19
about the value of geographical information.
151
439260
4000
il valore delle informazioni geografiche.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
443260
4000
E' chiamata geomedicina. Ci sono circa una mezza dozzina di progetti nel mondo ora
07:27
that are focused on this.
153
447260
2000
che si stanno concentrando su questa disciplina.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
449260
3000
E sono tutti nelle prime fasi di sviluppo.
07:32
These programs need to be supported,
155
452260
3000
Questi progetti hanno bisogno di essere sostenuti.
07:35
and we need to teach our future
156
455260
2000
E noi abbiamo bisogno di insegnare ai futuri
07:37
doctors of the world
157
457260
2000
dottori del mondo
07:39
the importance of some of the information
158
459260
2000
l'importanza di alcune delle informazioni
07:41
I've shared here with you today.
159
461260
2000
che ho condiviso con voi oggi.
07:43
The second thing we need to do
160
463260
2000
La seconda cosa che dobbiamo fare
07:45
is while we're spending billions and billions
161
465260
2000
è che mentre spendiamo miliardi e miliardi
07:47
of dollars all over the world
162
467260
3000
di dollari in tutto il mondo
07:50
building an electronic health record,
163
470260
2000
per costruire un registro medico elettronico,
07:52
we make sure we put a place history
164
472260
2000
ci assicuriamo che venga inserita anche una storia geografica
07:54
inside that medical record.
165
474260
3000
all'interno della nostra cartella clinica.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
477260
3000
Non sarà importante solo per il nostro medico;
08:00
it will be important for the researchers
167
480260
2000
sarà importante per i ricercatori
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
482260
4000
che avranno a disposizione una grande quantità di campioni sui quali studiare.
08:06
But it will also be useful for us.
169
486260
2000
Ma sarà anche utile a noi.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
488260
4000
Io avrei potuto decidere, se avessi avuto queste informazioni,
08:12
not to move to the ozone capital
171
492260
3000
di non trasferirmi nella capitale dell'ozono
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
495260
3000
degli Stati Uniti. No? Avrei potuto prendere quella decisione.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
498260
2000
Oppure avrei potuto negoziare con il mio datore di lavoro
08:20
to make that decision
174
500260
2000
nel prendere questa decisione
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
502260
6000
nel mio interesse e nell'interesse della mia azienda.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
508260
3000
Con questo, vorrei citare quello che Jack Lord disse
08:31
this almost 10 years ago.
177
511260
3000
quasi 10 anni fa.
08:34
Just look at that for a minute.
178
514260
2000
Guardate questo per un minuto.
08:36
That was what the conclusion
179
516260
2000
Questo è ciò che veniva discusso nelle conclusioni
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
518260
3000
dell'atlante sanitario di Dartmouth,
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
521260
3000
dicendo che non possiamo spiegare le variazioni geografiche
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
524260
4000
che si verificano nelle malattie, nelle patologie, nello star bene,
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
528260
3000
e come il nostro sistema sanitario opera al momento.
08:51
That was what he was talking about
184
531260
2000
Questo è ciò che lui intendeva dire
08:53
on that quote.
185
533260
2000
nella citazione.
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
535260
4000
E vorrei dire che ci aveva visto giusto quasi un decennio fa.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
539260
2000
Quindi, mi piacerebbe vederci iniziare a
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
541260
4000
cogliere realmente questa come un'opportunità di avere tutto ciò nelle nostre cartelle mediche.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
545260
2000
Ora vi lascio dicendo che
09:07
in my particular view of view of health:
190
547260
4000
nel mio particolare modo di vedere la salute,
09:11
Geography always matters.
191
551260
2000
la geografia conta sempre.
09:13
And I believe that geographic information
192
553260
2000
E credo che le informazioni geografiche
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
555260
2000
possono tenere voi e me in buona salute. Grazie.
09:17
(Applause)
194
557260
3000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7