Bill Davenhall: Your health depends on where you live

Bill Davenhall : votre santé dépend de l'endroit où vous vivez.

83,811 views

2010-01-25 ・ TED


New videos

Bill Davenhall: Your health depends on where you live

Bill Davenhall : votre santé dépend de l'endroit où vous vivez.

83,811 views ・ 2010-01-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jérôme Chavel Relecteur: Murièle Etangsale
00:15
Can geographic information
0
15260
3000
Est-ce qu'une information géographique peut
00:18
make you healthy?
1
18260
4000
vous rendre bien portant ?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
22260
4000
En 2001, j'ai été renversé par un train.
00:26
My train was a heart attack.
3
26260
3000
Mon train, c'était un infarctus.
00:29
I found myself in a hospital
4
29260
2000
Je me suis retrouvé dans un hopital
00:31
in an intensive-care ward,
5
31260
2000
dans l'unité de soins intensifs,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
33260
3000
en train de me remettre d'une opération d'urgence.
00:36
And I suddenly realized something:
7
36260
2000
Et tout d'un coup, j'ai réalisé une chose :
00:38
that I was completely in the dark.
8
38260
3000
c'est que j'étais complètement dans le noir.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
41260
2000
J'ai commencé à me poser des questions : "Au fait, pourquoi moi ?"
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
43260
2000
"Pourquoi maintenant ?" "Pourquoi ici ?"
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
45260
3000
"Mon docteur aurait-il pu me prévenir ?"
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
48260
3000
Alors, ce que je voudrais faire ici pendant les quelques minutes que j'ai avec vous,
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
51260
5000
c'est en fait parler de la formule de la vie, et de la bonne santé.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
56260
3000
La génétique, le mode de vie, et l'environnement.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
59260
2000
Cela va en quelque sorte résumer nos risques,
01:01
and if we manage those risks
16
61260
2000
et si nous gérons ces risques,
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
63260
3000
nous pourrons vivre une bonne vie, en bonne santé.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
66260
4000
Bon, la génétique et le mode de vie, ça, je comprends.
01:10
And you know why I understand that?
19
70260
2000
Et vous savez pourquoi je comprends cela ?
01:12
Because my physicians constantly
20
72260
3000
Parce que mes médecins, en permanence,
01:15
ask me questions about this.
21
75260
2000
me posent des questions à ce propos.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
77260
2000
Avez vous déjà eu à remplir ces longs
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
79260
3000
formulaires taille standard dans le cabinet de votre médecin ?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
82260
3000
A mon avis, avec un peu de chance, ça a du vous arriver plus d'une fois, non ?
01:25
(Laughter)
25
85260
1000
(Rires)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
86260
2000
On le fait sans arrêt. Et ils vous posent des questions
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
88260
3000
sur votre mode de vie, et votre histoire familiale,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
91260
4000
votre histoire médicale, l'historique de vos opérations,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
95260
4000
votre historique allergique ... ai-je oublié encore un historique ?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
99260
4000
Mais cette partie de la formule, je ne l'avais pas vraiment.
01:43
and I don't think my physicians
31
103260
3000
Et je ne crois pas que mes médecins
01:46
really get this part of the equation.
32
106260
2000
disposent vraiment de cette partie de la formule.
01:48
What does that mean, my environment?
33
108260
3000
Qu'est-ce que cela signifie, mon environnement ?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
111260
2000
En fait, cela peut signifier beaucoup de choses.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
113260
3000
C'est ma vie. Ce sont les lieux où j'ai vécu.
01:56
We all have these.
36
116260
2000
Nous avons tous cela.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
118260
3000
Pendant que je vous parle, je voudrais que vous pensiez
02:01
How many places have you lived?
38
121260
3000
au nombre d'endroits où vous avez vécu.
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
124260
2000
Pensez y, allez, promenez vous à travers
02:06
your life thinking about this.
40
126260
2000
votre vie en y pensant.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
128260
4000
Et vous vous rendrez compte que vous l'avez passée à beaucoup d'endroits différents.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
132260
2000
A la fois pour votre repos et pour votre travail.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
134260
3000
Et si vous êtes comme moi, vous passez une bonne partie de votre temps dans un avion
02:17
traveling some place.
44
137260
2000
à vous rendre quelque part.
02:19
So, it's not really simple
45
139260
2000
Du coup, ce n'est pas si simple,
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
141260
2000
quand quelqu'un vous demande "Où vivez vous, où travaillez vous,
02:23
and where do you spend all your time?
47
143260
2000
et où passez vous tout votre temps ?
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
145260
3000
Et où vous exposez vous à des risques
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
148260
4000
que, peut être, vous ne voyez même pas ?
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
152260
2000
Eh bien, lorsque j'ai fait cela pour moi même,
02:34
I always come to the conclusion
51
154260
2000
j'en suis toujours arrivé à la conclusion
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
156260
4000
que j'ai passé environ 75 pourcent de mon temps
02:40
relatively in a small number of places.
53
160260
3000
dans un nombre assez réduit d'endroits.
02:43
And I don't wander far from that place
54
163260
2000
Et que je ne m'en étais pas beaucoup éloigné
02:45
for a majority of my time,
55
165260
2000
la plupart de mon temps,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
167260
5000
même si je suis un grand globe-trotter.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
172260
2000
Je vais maintenant vous y emmener faire un petit voyage.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
174260
2000
J'ai débuté à Scranton, en Pennsylvanie.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
176260
3000
Je ne sais si l'un d'entre vous a la moindre idée de ce qu'est le nord-est de la Pennsylvanie,
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
179260
3000
mais c'est là que j'ai passé mes 19 premières années,
03:02
with my little young lungs.
61
182260
2000
avec mes jeunes poumons.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
184260
3000
Vous savez, en y respirant de hautes concentrations
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
187260
2000
de dioxyde de soufre, de dioxyde de carbone,
03:09
and methane gas,
64
189260
2000
et de méthane,
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
191260
3000
en diverses quantités - pendant 19 ans.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
194260
2000
Et si vous avez été dans ce coin du pays,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
196260
4000
voici à quoi ressemblent ces tas de déchets de charbon brûlants, incandescents.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
200260
3000
Alors, j'ai décidé de quitter cette partie du monde.
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
203260
3000
Et j'allais me rendre dans le Middle West.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
206260
3000
Alors, voilà, je me suis retrouvé à Louisville, dans le Kentucky.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
209260
4000
Et j'ai décidé d'être dans le voisinage d'un endroit nommé la ville du caoutchouc.
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
213260
3000
On y fait du plastique. On y utilise de grandes quantités de chloroprène
03:36
and benzene.
73
216260
2000
et de benzène.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
218260
5000
Donc, j'ai passé 25 ans, avec mes poumons d'âge moyen cette fois-ci,
03:43
breathing various concentrations of that.
75
223260
3000
à respirer diverses concentrations de cela.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
226260
4000
Et par beau temps, voici à quoi cela ressemblait, donc vous ne le voyiez jamais.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
230260
3000
C'était insidieux, et c'était réel.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
233260
2000
Puis j'ai décidé que j'allais être très malin,
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
235260
3000
et accepter cette offre d'emploi sur la côte ouest.
03:58
And I moved to Redlands California.
80
238260
3000
Et j'ai déménagé pour Redlands, en Californie.
04:01
Very nice, and there
81
241260
2000
Très bien, et là
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
243260
4000
mes vieux poumons, poumons sénior, comme je les surnomme,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
247260
6000
je les ai rempli de microparticules, de dioxyde de carbone, et de très grandes doses d'ozone.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
253260
2000
D'accord ? Quasiment les valeurs les plus élevées du pays.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
255260
2000
Alors, voilà à quoi cela ressemble les bons jours.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
257260
3000
Si vous y avez été, vous savez de quoi je parle.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
260260
3000
Alors, qu'est-ce qui cloche dans tout ça ?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
263260
2000
Eh bien, le problème, c'est qu'il y a un vide immense.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
265260
4000
Il y a une chose qui ne se produit jamais dans le cabinet de mon médecin :
04:29
They never ask me about my place history.
90
269260
3000
il ne me demande jamais l'historique des lieux où j'ai été.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
272260
3000
Je ne peux pas me souvenir d'un seul docteur m'ayant demandé :
04:35
"Where have you lived?"
92
275260
2000
"Où avez vous vécu ?"
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
277260
2000
Ils ne m'ont pas demandé quelle qualité
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
279260
2000
d'eau potable j'ai bu par ma bouche,
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
281260
4000
ou quelle nourriture j'ai ingéré dans mon estomac.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
285260
3000
Ils ne font vraiment jamais cela. Cela manque.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
288260
3000
Regardez toutes les données qui sont disponibles.
04:51
This data's from all over the world --
98
291260
2000
Ces données viennent du monde entier -
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
293260
4000
les pays ont dépensé des millions de dollars investis dans ce type de recherches.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
297260
3000
Ici, j'ai entouré d'un cercle les endroits où j'ai vécu.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
300260
3000
Eh bien, comme par hasard, si j'avais voulu avoir un infarctus,
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
303260
5000
j'ai été exactement aux bons endroits. N'est-ce pas ?
05:08
So, how many people are in the white?
103
308260
2000
Alors, combien de personnes sont dans le blanc ?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
310260
2000
Combien de personnes dans la pièce ont passé la majorité de leur vie
05:12
in the white space?
105
312260
3000
dans l'espace en blanc ?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
315260
2000
Quelqu'un ? Ah, vous êtes un veinard.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
317260
3000
Combien ont passé leur temps dans l'espace en rouge ?
05:20
Oh, not so lucky.
108
320260
2000
Bon, pas de chance.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
322260
3000
Il y a des milliers de cartes de ce type
05:25
that are displayed in atlases
110
325260
2000
disponibles dans les atlas
05:27
all over the world.
111
327260
2000
du monde entier.
05:29
They give us some sense of what's going
112
329260
2000
Ils nous donnent une image de ce qui va être
05:31
to be our train wreck.
113
331260
3000
notre accident de train personnel.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
334260
2000
Mais rien de tout cela n'est dans mon dossier médical.
05:36
And it's not in yours either.
115
336260
2000
Et cela n'est pas dans le vôtre non plus.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
338260
2000
Alors, voici mon ami Paul.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
340260
4000
C'est un collègue. Il a donné son accord pour que l'on suive son téléphone portable
05:44
every two hours, 24/7,
118
344260
3000
toutes les deux heures, 7 jours sur 7,
05:47
365 days out of the year
119
347260
2000
365 jours par an,
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
349260
3000
pendant les deux dernières années, partout où il s'est rendu.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
352260
4000
Et vous voyez qu'il a été à pas mal d'endroits dans tous les Etats Unis.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
356260
4000
Et voici où il a passé le plus de temps.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
360260
3000
Si vous étudiez en détail tout cela, vous pourriez vous douter
06:03
as to what Paul likes to do.
124
363260
3000
de ce que Paul aime bien faire.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
366260
3000
Quelqu'un a une idée ? Skier. Oui, c'est ça.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
369260
3000
Nous pouvons zoomer ici, et tout d'un coup nous voyons
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
372260
4000
que nous pouvons connaitre les endroits où Paul a effectivement passé la plus grande partie de son temps.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
376260
4000
Et tous ces points noirs sont toutes les
06:20
toxic release inventories
129
380260
2000
enregistrements d'émissions de produits toxiques
06:22
that are monitored by the EPA.
130
382260
2000
qui sont gérés par l'agence nationale pour la protection de l'environnement.
06:24
Did you know that data existed?
131
384260
3000
Saviez vous que ces données existaient ?
06:27
For every community in the United States,
132
387260
2000
Pour chaque ville des Etats Unis,
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
389260
4000
vous pourriez avoir votre propre carte de cela.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
393260
3000
Donc nos téléphones portables peuvent maintenant construire un historique des lieux où l'on a été.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
396260
3000
C'est ainsi que Paul l'a fait. Il l'a fait avec son iPhone.
06:39
This might be what we end up with.
136
399260
2000
Nous pourrions avoir ceci à terme.
06:41
This is what the physician would have
137
401260
3000
Le médecin pourrait avoir ceci
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
404260
3000
devant lui quand nous arrivons dans la salle de consultation
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
407260
4000
au lieu d'avoir simplement un reçu rose précisant que j'ai bien payé en entrant. N'est-ce pas ?
06:51
This could be my little assessment.
140
411260
2000
Ceci pourrait être ma petite évaluation.
06:53
And he looks at that and he says,
141
413260
2000
Et là, il regarde cela et me dit :
06:55
"Whoa Bill,
142
415260
2000
"Oh là là, Bill,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
417260
3000
je suggère que peut-être, tu évites de te mettre,
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
420260
2000
simplement parce que tu es en Californie, où il fait très beau,
07:02
and it's warm every day,
145
422260
2000
et chaud tous les jours,
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
424260
3000
à sortir courir tous les soirs à six heures.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
427260
3000
Je pense que c'est une mauvaise idée, Bill,
07:10
because of this report."
148
430260
3000
à cause de ce rapport."
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
433260
4000
Ce que je voudrais vous laisser, c'est deux ordonnances.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
437260
2000
D'abord, en premier, nous devons apprendre aux médecins
07:19
about the value of geographical information.
151
439260
4000
l'intérêt de cette information géographique.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
443260
4000
Cela s'appelle la géo-médecine. Il y a une demi-douzaine de programmes dans le monde en ce moment
07:27
that are focused on this.
153
447260
2000
qui se concentrent là dessus.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
449260
3000
Et ils en sont aux premières étapes de leur développement.
07:32
These programs need to be supported,
155
452260
3000
Ces programmes ont besoin d'être soutenus.
07:35
and we need to teach our future
156
455260
2000
Et nous devons enseigner à nos futurs
07:37
doctors of the world
157
457260
2000
médecins du monde entier
07:39
the importance of some of the information
158
459260
2000
l'importance de certaines des informations
07:41
I've shared here with you today.
159
461260
2000
que je vous ai communiqué aujourd'hui.
07:43
The second thing we need to do
160
463260
2000
La deuxième chose que nous devons faire,
07:45
is while we're spending billions and billions
161
465260
2000
c'est que pendant que nous dépensons des millions et des millions
07:47
of dollars all over the world
162
467260
3000
de dollars dans le monde entier
07:50
building an electronic health record,
163
470260
2000
pour mettre en place un dossier médical électronique,
07:52
we make sure we put a place history
164
472260
2000
nous nous assurions qu'il y ait un historique des lieux
07:54
inside that medical record.
165
474260
3000
dans ce dossier médical.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
477260
3000
Ce n'est pas seulement important pour le médecin ;
08:00
it will be important for the researchers
167
480260
2000
ce sera aussi important pour les chercheurs
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
482260
4000
qui auront alors d'énormes quantités d'informations à disposition.
08:06
But it will also be useful for us.
169
486260
2000
Et ce sera aussi utile pour nous.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
488260
4000
J'aurais pu prendre la décision, si j'avais eu cette information
08:12
not to move to the ozone capital
171
492260
3000
de ne pas aller dans la capitale de l'ozone
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
495260
3000
des Etats Unis. N'est-ce pas ? J'aurais pu prendre cette décision.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
498260
2000
Ou bien j'aurais pu négocier avec mon employeur
08:20
to make that decision
174
500260
2000
pour prendre cette décision
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
502260
6000
dans mon propre intérêt, et dans celui de mon entreprise.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
508260
3000
De plus, j'aimerais ajouter ce que Jack Lord a dit
08:31
this almost 10 years ago.
177
511260
3000
il y a presque 10 ans.
08:34
Just look at that for a minute.
178
514260
2000
Regardez cela un instant.
08:36
That was what the conclusion
179
516260
2000
C'était le sujet de la conclusion
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
518260
3000
de l'Atlas Dartmouth de la santé,
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
521260
3000
en disant que l'on ne peut pas expliquer les variations géographiques
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
524260
4000
observables pour les malaises, les maladies, le bien-être,
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
528260
3000
et la façon dont notre système de santé fonctionne vraiment.
08:51
That was what he was talking about
184
531260
2000
C'était ce dont il parlait
08:53
on that quote.
185
533260
2000
dans cette citation.
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
535260
4000
Et je dirais qu'il a eu tout juste il y a presque dix ans.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
539260
2000
Alors, j'aimerais bien que nous commençions
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
541260
4000
à vraiment considérer cela comme une opportunité d'enregistrer ceci dans nos dossiers médicaux.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
545260
2000
Et donc, je vous laisserai
09:07
in my particular view of view of health:
190
547260
4000
avec ma vision personnelle de la santé,
09:11
Geography always matters.
191
551260
2000
la géographie compte toujours.
09:13
And I believe that geographic information
192
553260
2000
Et je crois que les informations géographiques
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
555260
2000
peuvent me rendre, et vous rendre, très bien portants. Merci.
09:17
(Applause)
194
557260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7