Bill Davenhall: Your health depends on where you live

Билл Девенхолл: Ваше здоровье зависит от того, где вы живете

85,190 views

2010-01-25 ・ TED


New videos

Bill Davenhall: Your health depends on where you live

Билл Девенхолл: Ваше здоровье зависит от того, где вы живете

85,190 views ・ 2010-01-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anton Charushin Редактор: Maryana Kovalchuk
00:15
Can geographic information
0
15260
3000
Может ли географическая информация
00:18
make you healthy?
1
18260
4000
сделать вас более здоровым?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
22260
4000
В 2001 году меня сбил поезд.
00:26
My train was a heart attack.
3
26260
3000
Мой поезд назывался инсульт.
00:29
I found myself in a hospital
4
29260
2000
Я очнулся в больнице,
00:31
in an intensive-care ward,
5
31260
2000
в палате интенсивной терапии,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
33260
3000
где отходил от срочной операции.
00:36
And I suddenly realized something:
7
36260
2000
Внезапно я осознал то, на что
00:38
that I was completely in the dark.
8
38260
3000
обычно не обращают внимания.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
41260
2000
Я задавал себе вопросы: «Ну почему именно я»?
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
43260
2000
«Почему именно здесь и именно сейчас»?
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
45260
3000
«Мог ли мой врач предупредить меня»?
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
48260
3000
И то, о чем я бы хотел сейчас поговорить -
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
51260
5000
это формула жизни и хорошего здоровья.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
56260
3000
Наследственность, стиль жизни и окружающая среда.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
59260
2000
Эти факторы определяют риски в нашей жизни,
01:01
and if we manage those risks
16
61260
2000
и если удастся управлять ими,
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
63260
3000
мы сможем прожить хорошую, здоровую жизнь.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
66260
4000
Мне понятны факторы наследственности и стиля жизни.
01:10
And you know why I understand that?
19
70260
2000
И знаете почему?
01:12
Because my physicians constantly
20
72260
3000
Потому что мои терапевты постоянно
01:15
ask me questions about this.
21
75260
2000
спрашивают меня об этом.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
77260
2000
Приходилось ли вам заполнять все эти длинные
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
79260
3000
официальные формы на приеме у врача?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
82260
3000
Я имею в виду, что если вам «повезло», вам пришлось делать это далеко не один раз, верно?
01:25
(Laughter)
25
85260
1000
(Смех)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
86260
2000
Заполнять их снова и снова. Вас будут спрашивать
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
88260
3000
о стиле жизни, наследственном анамнезе,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
91260
4000
перенесенных болезнях и хирургических операциях,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
95260
4000
имеющихся аллергиях... я ничего не забыл?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
99260
4000
Но я ничего не рассказал об этой части уравнения (Окружающая среда).
01:43
and I don't think my physicians
31
103260
3000
И я не думаю, что мой терапевт знает
01:46
really get this part of the equation.
32
106260
2000
достаточно об этой части уравнения.
01:48
What does that mean, my environment?
33
108260
3000
Итак, что же это значит: моя окружающая среда.
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
111260
2000
Это может означать множество вещей.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
113260
3000
Вот моя жизнь. И те места, где я жил.
01:56
We all have these.
36
116260
2000
У каждого из нас они есть.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
118260
3000
И пока я говорю, подумайте о том,
02:01
How many places have you lived?
38
121260
3000
в каком количестве мест вы жили?
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
124260
2000
Просто подумайте об этом, вспомните
02:06
your life thinking about this.
40
126260
2000
свою жизнь думая об этом.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
128260
4000
И вы поймете, что жили во множестве разных мест.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
132260
2000
Это то, где вы отдыхали или где работали.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
134260
3000
Если вы похожи на меня, то значительную часть вашего времени вы провели в самолете,
02:17
traveling some place.
44
137260
2000
путешествуя куда-либо.
02:19
So, it's not really simple
45
139260
2000
В действительности не просто ответить,
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
141260
2000
когда спрашивают: «Где вы живете, где работаете
02:23
and where do you spend all your time?
47
143260
2000
и где проводите все свое время?
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
145260
3000
И где вы подвергаете себя рискам,
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
148260
4000
о которых вы, возможно, даже и не знаете?»
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
152260
2000
Когда я проделал эту работу для себя лично,
02:34
I always come to the conclusion
51
154260
2000
то пришел к заключению,
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
156260
4000
что 75% своего времени я провожу
02:40
relatively in a small number of places.
53
160260
3000
в относительно небольшом количестве мест.
02:43
And I don't wander far from that place
54
163260
2000
И я не сильно ухожу от этих мест
02:45
for a majority of my time,
55
165260
2000
большую часть времени,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
167260
5000
даже не смотря на то, что я - заядлый путешественник.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
172260
2000
Теперь я хочу предложить вам небольшой экскурс.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
174260
2000
Все началось в Скрантоне, штат Пенсильвания.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
176260
3000
Не знаю, много ли здесь людей родом из северо-восточной Пенсильвании.
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
179260
3000
Но там я провел первые 19 лет своей жизни,
03:02
with my little young lungs.
61
182260
2000
вдыхая воздух своими молодыми легкими.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
184260
3000
Знаете, там в воздухе содержатся высокие концентрации
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
187260
2000
оксида серы, углекислого газа
03:09
and methane gas,
64
189260
2000
и метана,
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
191260
3000
и 19 лет я дышал этим в непонятном количестве.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
194260
2000
Если вы были в тех краях,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
196260
4000
то вот как выглядят эти кучи горящего и дымяшего каменного угля.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
200260
3000
Затем я решил покинуть эту часть мира.
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
203260
3000
И отправился на центральный запад.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
206260
3000
Я остановился в Луисвилле, штат Кентукки.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
209260
4000
Рядом с Рубберттауном.
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
213260
3000
Там производят пластик. И используют много хлоропрена
03:36
and benzene.
73
216260
2000
и бензола.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
218260
5000
Итак, я вместе со своими легкими человека среднего возраста провел там 25 лет,
03:43
breathing various concentrations of that.
75
223260
3000
вдыхая все эти химикаты в различных концентрациях.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
226260
4000
В солнечную погоду все это выглядит вот так, и вы никогда не увидите их.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
230260
3000
Достаточно коварно, и именно так все и происходило.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
233260
2000
Затем я решил оказаться «самым умным».
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
235260
3000
И взять эту работу на западном побережье.
03:58
And I moved to Redlands California.
80
238260
3000
Я переехал в Редлэндс, штат Калифорния.
04:01
Very nice, and there
81
241260
2000
Прекрасно, и здесь
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
243260
4000
мои престарелые легкие, как я их зову,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
247260
6000
наполнились подобным же образом, углекислым газом и очень большими концентрациями озона.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
253260
2000
С самой большой концентрацией в стране.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
255260
2000
Вот как это выглядит в ясный день.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
257260
3000
И если вы там были, то понимаете о чем идет речь.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
260260
3000
Итак, что же не так с общей картиной?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
263260
2000
Здесь видна большая пропасть.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
265260
4000
Вот то, что никогда не происходило в кабинете врача:
04:29
They never ask me about my place history.
90
269260
3000
Они никогда не спрашивали меня о тех местах, где я жил.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
272260
3000
Насколько я помню, ни один врач не спрашивал меня:
04:35
"Where have you lived?"
92
275260
2000
«Где вы жили»?
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
277260
2000
Они также не спрашивали меня о том,
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
279260
2000
какого качества была питьевая вода, которую я пил,
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
281260
4000
или о качестве пищи, которую я ел.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
285260
3000
Они этого не делали. Этой информации нет.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
288260
3000
Теперь посмотрите на эти общедоступные данные.
04:51
This data's from all over the world --
98
291260
2000
Чтобы получить их, во всем мире
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
293260
4000
страны тратят миллионы долларов на подобные исследования.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
297260
3000
Здесь я обозначил кругами места где я жил.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
300260
3000
И видно, что если бы я хотел получить инфаркт,
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
303260
5000
то я жил именно там где нужно. Верно?
05:08
So, how many people are in the white?
103
308260
2000
А как много людей живет в территориях, отмеченных белым цветом?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
310260
2000
Сколько людей в этом зале провели большую часть своей жизни
05:12
in the white space?
105
312260
3000
в белых участках?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
315260
2000
Кто-нибудь? Вам повезло.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
317260
3000
Как много людей живет в красных зонах?
05:20
Oh, not so lucky.
108
320260
2000
А вам повезло несколько меньше.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
322260
3000
Существуют тысячи карт, подобных этой,
05:25
that are displayed in atlases
110
325260
2000
опубликованных в атласах
05:27
all over the world.
111
327260
2000
по всему миру.
05:29
They give us some sense of what's going
112
329260
2000
Они дают нам некоторое понимание того,
05:31
to be our train wreck.
113
331260
3000
что приводит к встрече с нашим поездом.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
334260
2000
Но ничего этого нет в моей истории болезни.
05:36
And it's not in yours either.
115
336260
2000
Впрочем, как и в вашей.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
338260
2000
А вот данные моего друга Пола.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
340260
4000
Он мой коллега. Он позволил своему мобильному телефону отслеживать
05:44
every two hours, 24/7,
118
344260
3000
каждые два часа, круглые сутки,
05:47
365 days out of the year
119
347260
2000
365 дней в году
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
349260
3000
в течение последних двух лет все места, где он был.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
352260
4000
Как можно видеть, он был в нескольких местах по всей стране.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
356260
4000
А это то, где он провел большую часть своего времени.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
360260
3000
Кстати, если вы внимательно посмотрите на карту, у вас появятся догадки
06:03
as to what Paul likes to do.
124
363260
3000
по поводу того, чем любит заниматься Пол.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
366260
3000
У кого-нибудь есть предположения? Горные лыжи. Правильно.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
369260
3000
Мы можем посмотреть этот участок подробнее и увидим
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
372260
4000
где Пол проводит большую часть своего времени.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
376260
4000
А все эти черные точки - это
06:20
toxic release inventories
129
380260
2000
места выброса токсичных веществ,
06:22
that are monitored by the EPA.
130
382260
2000
контролируемых Агентством по охране окружающей среды (EPA)
06:24
Did you know that data existed?
131
384260
3000
Вы знали о том, что такие данные есть?
06:27
For every community in the United States,
132
387260
2000
Для каждого населенного пункта в Соединенных Штатах
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
389260
4000
существует такая карта.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
393260
3000
Итак, наши мобильные телефоны могут создать список мест, где мы были.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
396260
3000
Вот как Пол cделал это. Он использовал iPhone.
06:39
This might be what we end up with.
136
399260
2000
Вот то, к чему мы можем прийти.
06:41
This is what the physician would have
137
401260
3000
Это что терапевт может видеть
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
404260
3000
перед собой как только вы войдете в кабинет,
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
407260
4000
вместо квитанции об оплате приема в регистратуре. Так?
06:51
This could be my little assessment.
140
411260
2000
Это мое скромное мнение.
06:53
And he looks at that and he says,
141
413260
2000
Он посмотрит на это и скажет:
06:55
"Whoa Bill,
142
415260
2000
«Постой ка, Билл,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
417260
3000
я предполагаю, что ты, наверное, еще не решил для себя,
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
420260
2000
просто потому что ты здесь в прекрасной Калифорнии,
07:02
and it's warm every day,
145
422260
2000
и здесь тепло каждый день,
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
424260
3000
выйти на улицу и устроить пробежку в 6 вечера.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
427260
3000
Билл, мне кажется это была плохая идея,
07:10
because of this report."
148
430260
3000
в соответствии с этим отчетом.»
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
433260
4000
Мне бы хотелось, чтобы вы вынесли из этого выступления две установки.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
437260
2000
Первое: нужно обучать терапевтов, рассказывать им
07:19
about the value of geographical information.
151
439260
4000
о важности географической информации.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
443260
4000
Это называется гео-медицина. И есть несколько специальных программ по всему миру
07:27
that are focused on this.
153
447260
2000
сфокусированных именно на этом.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
449260
3000
Они находятся на начальной стадии исследований.
07:32
These programs need to be supported,
155
452260
3000
Эти программы нуждаются в поддержке.
07:35
and we need to teach our future
156
455260
2000
И нам нужно обучать будущих
07:37
doctors of the world
157
457260
2000
врачей по всему миру
07:39
the importance of some of the information
158
459260
2000
важности той информации,
07:41
I've shared here with you today.
159
461260
2000
которой я сегодня поделился с вами.
07:43
The second thing we need to do
160
463260
2000
Вторая вещь, которую следует сделать.
07:45
is while we're spending billions and billions
161
465260
2000
Мы тратим миллионы долларов
07:47
of dollars all over the world
162
467260
3000
во всем мире
07:50
building an electronic health record,
163
470260
2000
на создание электронной истории болезни,
07:52
we make sure we put a place history
164
472260
2000
и нужно сделать так, чтобы географическая информация
07:54
inside that medical record.
165
474260
3000
также находилась в электронной истории.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
477260
3000
Эта информация будет важна не только для врачей;
08:00
it will be important for the researchers
167
480260
2000
она будет важна и для ученых,
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
482260
4000
которые, таким образом, будут иметь широкие просторы для исследований.
08:06
But it will also be useful for us.
169
486260
2000
И также эта информация будет полезна для нас.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
488260
4000
Если бы у меня была эта информация, возможно, я бы принял решение
08:12
not to move to the ozone capital
171
492260
3000
не переезжать в озоновую столицу
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
495260
3000
Соединенных Штатов. Я бы так и сделал.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
498260
2000
Или я мог бы договориться со своим работодателем
08:20
to make that decision
174
500260
2000
и принять решение
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
502260
6000
наилучшим образом удовлетворяющее мои интересы и интересы компании.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
508260
3000
Я просто скажу то, что было сказано Джеком Лордом
08:31
this almost 10 years ago.
177
511260
3000
почти 10 лет назад.
08:34
Just look at that for a minute.
178
514260
2000
Просто посмотрите минутку на это.
08:36
That was what the conclusion
179
516260
2000
Это то, что было сказано в заключение
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
518260
3000
Атласа здравоохранения Дартмауф,
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
521260
3000
где говорилось о том, что можно объяснить географические изменения
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
524260
4000
в частоте больных и здоровых людей
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
528260
3000
и того, как работает система здравоохранения.
08:51
That was what he was talking about
184
531260
2000
То, о чем мы сейчас говорили
08:53
on that quote.
185
533260
2000
видно в этой цитате.
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
535260
4000
И это было подмечено десять лет назад.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
539260
2000
Мне бы очень хотелось увидеть, что мы действительно начинаем
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
541260
4000
понимать это как возможность поместить географическую информацию в нашу историю болезни.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
545260
2000
Итак, напоследок я скажу, что,
09:07
in my particular view of view of health:
190
547260
4000
по моему личному мнению, в вопросах здоровья,
09:11
Geography always matters.
191
551260
2000
географическая информация крайне важна.
09:13
And I believe that geographic information
192
553260
2000
И я верю, что географическая информация
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
555260
2000
поможет улучшить ваше и мое здоровье. Благодарю за внимание.
09:17
(Applause)
194
557260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7