Bill Davenhall: Your health depends on where you live

83,811 views ・ 2010-01-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Galya Krasteva
00:15
Can geographic information
0
15260
3000
Може ли географската информация
00:18
make you healthy?
1
18260
4000
да те направи здрав?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
22260
4000
През 2001-ва ме блъсна влак.
00:26
My train was a heart attack.
3
26260
3000
Моят влак беше инфаркт.
00:29
I found myself in a hospital
4
29260
2000
Оказах се в болница
00:31
in an intensive-care ward,
5
31260
2000
в отделение за интензивна грижа,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
33260
3000
възстановяващ се от спешна операция.
00:36
And I suddenly realized something:
7
36260
2000
И изведнъж осъзнах нещо:
00:38
that I was completely in the dark.
8
38260
3000
че съм в пълно неведение.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
41260
2000
Започнах да задавам въпроси: "Ама защо аз?"
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
43260
2000
"Защо сега?" "Защо тук?"
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
45260
3000
Можеше ли докторът да ме предупреди?
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
48260
3000
Онова, което искам да направя тук в няколкото минути, които имам с вас,
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
51260
5000
е наистина да говоря за това каква е формулата за живот и добро здраве.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
56260
3000
Генетика, начин на живот и околна среда.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
59260
2000
Това един вид ще включи нашите рискове,
01:01
and if we manage those risks
16
61260
2000
а ако управляваме тези рискове,
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
63260
3000
ще имаме добър живот, добър и здравословен живот.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
66260
4000
Е, аз разбирам частта с генетиката и начинът на живот.
01:10
And you know why I understand that?
19
70260
2000
А знаете ли защо го разбирам?
01:12
Because my physicians constantly
20
72260
3000
Защото моите лекари постоянно
01:15
ask me questions about this.
21
75260
2000
ми задават въпроси за това.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
77260
2000
Налагало ли ви се е някога да попълвате онези дълги,
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
79260
3000
стандартни формуляри в кабинета на лекаря си?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
82260
3000
Искам да кажа, при достатъчно късмет го правиш повече от веднъж, нали?
01:25
(Laughter)
25
85260
1000
(Смях)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
86260
2000
Правиш го отново и отново. Задават ти въпроси
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
88260
3000
за начина ти на живот и семейната ти история,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
91260
4000
лекарствената ти история, хирургическата ти история,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
95260
4000
алергичната ти история... забравих ли някоя история?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
99260
4000
Но всъщност не схващах тази част от уравнението.
01:43
and I don't think my physicians
31
103260
3000
Не мисля, че и моите лекари
01:46
really get this part of the equation.
32
106260
2000
наистина схващат тази част от уравнението.
01:48
What does that mean, my environment?
33
108260
3000
Какво означава това - околната ми среда?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
111260
2000
Е, може да означава много неща.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
113260
3000
Това е животът ми. Това са местата на моя живот.
01:56
We all have these.
36
116260
2000
Всички ги имаме.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
118260
3000
Докато говоря, бих искал вие също да мислите
02:01
How many places have you lived?
38
121260
3000
за това - на колко места сте живели?
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
124260
2000
Просто помислете за това, разбирате ли -
02:06
your life thinking about this.
40
126260
2000
бродете през живота си, мислейки за това.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
128260
4000
Осъзнаваш, че го прекарваш на разнообразие от различни места.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
132260
2000
Прекарваш го в почивка и на работа.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
134260
3000
А ако си като мен, си в самолет през голяма част от времето,
02:17
traveling some place.
44
137260
2000
пътувайки нанякъде.
02:19
So, it's not really simple
45
139260
2000
Така че всъщност не е просто,
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
141260
2000
когато някой те попита: "Къде живееш, къде работиш
02:23
and where do you spend all your time?
47
143260
2000
и къде прекарваш цялото си време?
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
145260
3000
Къде се излагаш на рискове,
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
148260
4000
които вероятно дори не виждаш?
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
152260
2000
Е, като съм провеждал това върху себе си,
02:34
I always come to the conclusion
51
154260
2000
винаги стигам до заключението,
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
156260
4000
че прекарвам около 75 процента от времето си
02:40
relatively in a small number of places.
53
160260
3000
на относително малък брой места.
02:43
And I don't wander far from that place
54
163260
2000
И не се отдалечавам много от това място
02:45
for a majority of my time,
55
165260
2000
през по-голямата част от времето си,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
167260
5000
макар и да пътувам много по света.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
172260
2000
Сега ще ви заведа на малко пътуване тук.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
174260
2000
Започнах в Скрантън, Пенсилвания.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
176260
3000
Не знам дали някой може да поздрави от североизточна Пенсилвания.
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
179260
3000
Но там прекарах първите си 19 години
03:02
with my little young lungs.
61
182260
2000
с малките си млади дробове.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
184260
3000
Разбирате ли, във вдишване на високи концентрации тук
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
187260
2000
на серен двуокис, въглероден двуокис
03:09
and methane gas,
64
189260
2000
и газ метан,
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
191260
3000
в неравни количества - и това 19 години.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
194260
2000
А ако сте били в онази част от страната,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
196260
4000
така изглеждат онези купчини горящи, тлеещи въглища.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
200260
3000
Тогава реших да напусна онази част от света.
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
203260
3000
Щях да ходя в Средния Запад.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
206260
3000
Е, в крайна сметка се оказах в Луивил, Кентъки.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
209260
4000
Реших да съм съсед с едно място на име Ръбъртаун (Гумен град - б.пр.).
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
213260
3000
Те произвеждат пластмаса. Използват големи количества хлоропрен
03:36
and benzene.
73
216260
2000
и бензен.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
218260
5000
Е, прекарах 25 години, вече с дробовете си на средна възраст,
03:43
breathing various concentrations of that.
75
223260
3000
дишайки различни концентрации от това.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
226260
4000
Ето как изглеждаше винаги в ясен ден, така че никога не се виждаше.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
230260
3000
Беше коварно и наистина се случваше.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
233260
2000
И тогава реших, че наистина ще се проявя като умник
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
235260
3000
и ще поема тази работа на западното крайбрежие.
03:58
And I moved to Redlands California.
80
238260
3000
Преместих се в Редландс, Калифорния.
04:01
Very nice, and there
81
241260
2000
Много хубаво, и там
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
243260
4000
моите по-стари, старши дробове, както обичам да ги наричам,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
247260
6000
напълних с едно вещество - въглероден двуокис, и много високи дози озон.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
253260
2000
Нали? Почти най-високите в страната.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
255260
2000
Така - ето как изглежда в хубав ден.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
257260
3000
Ако сте били там, знаете за какво говоря.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
260260
3000
И така, какъв е проблемът в тази картина?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
263260
2000
Е, картината е, че там има огромна празнина.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
265260
4000
Единственото, което никога не се случва в кабинета на моя доктор:
04:29
They never ask me about my place history.
90
269260
3000
Никога не ме питат за местната ми история.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
272260
3000
Не помня някой доктор някога да ме е питал:
04:35
"Where have you lived?"
92
275260
2000
"Къде си живял?"
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
277260
2000
Не са ме питали какво е качеството
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
279260
2000
на питейната вода, която слагам в устата си,
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
281260
4000
или храната, която смилам в стомаха си.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
285260
3000
Наистина не го правят. То липсва.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
288260
3000
Погледнете какъв тип данни са налични.
04:51
This data's from all over the world --
98
291260
2000
Тези данни са от цял свят...
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
293260
4000
страните харчат милиарди долари, инвестирани в такъв вид изследвания.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
297260
3000
Оградил съм в кръг местата, където съм бил.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
300260
3000
Е, по идея, ако съм искал да получа инфаркт,
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
303260
5000
съм бил на правилните места. Нали?
05:08
So, how many people are in the white?
103
308260
2000
А колко хора са в бялото?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
310260
2000
Колко души в залата са прекарали по-голямата част от живота си
05:12
in the white space?
105
312260
3000
в бялото пространство?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
315260
2000
Има ли някой? Леле, вие сте късметлии.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
317260
3000
Колко са го прекарали на червените места?
05:20
Oh, not so lucky.
108
320260
2000
О, не чак такива късметлии.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
322260
3000
Има хиляди такива карти,
05:25
that are displayed in atlases
110
325260
2000
изложени в атласи
05:27
all over the world.
111
327260
2000
по цял свят.
05:29
They give us some sense of what's going
112
329260
2000
Те ни дават известен усет за това
05:31
to be our train wreck.
113
331260
3000
каква ще е влаковата ни катастрофа.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
334260
2000
Но нищо от това го няма в моята медицинска документация.
05:36
And it's not in yours either.
115
336260
2000
Нито пък във вашата.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
338260
2000
Ето го моя приятел Пол.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
340260
4000
Той е колега. Позволи мобилният му телефон да бъде проследяван
05:44
every two hours, 24/7,
118
344260
3000
на всеки два часа, денонощно,
05:47
365 days out of the year
119
347260
2000
365 дни в годината
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
349260
3000
през последните две години, навсякъде, където е ходил.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
352260
4000
Виждате, че е бил на някои места около Съединените щати.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
356260
4000
Ето къде е прекарал повечето от времето си.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
360260
3000
Ако наистина проучите това, може да получите известни насоки
06:03
as to what Paul likes to do.
124
363260
3000
към това какво обича да прави Пол.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
366260
3000
Сеща ли се някой? Ски. Така.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
369260
3000
Можем да увеличим тук, и внезапно виждаме,
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
372260
4000
че сега виждаме къде всъщност Пол е прекарал повечето от времето си.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
376260
4000
Всички тези черни точки
06:20
toxic release inventories
129
380260
2000
са описи на всички токсични изпускания,
06:22
that are monitored by the EPA.
130
382260
2000
наблюдавани от Агенцията за защита на околната среда на САЩ.
06:24
Did you know that data existed?
131
384260
3000
Знаехте ли, че същестуват тези данни?
06:27
For every community in the United States,
132
387260
2000
За всяка общност в Съединените щати
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
389260
4000
може да получите ваша собствена персонализирана карта на това.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
393260
3000
Така че нашите мобилни телефони сега могат да изграждат местна история.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
396260
3000
Така го направи Пол. Направи го със своя iPhone.
06:39
This might be what we end up with.
136
399260
2000
Така може да се окаже, в крайна сметка.
06:41
This is what the physician would have
137
401260
3000
Това би имал един лекар
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
404260
3000
пред себе си, когато влезем в онази стая за преглед,
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
407260
4000
вместо просто розовия формуляр, в който пише, че съм платил на гишето. Нали?
06:51
This could be my little assessment.
140
411260
2000
Това може да е малката ми оценка.
06:53
And he looks at that and he says,
141
413260
2000
А той поглежда това и казва:
06:55
"Whoa Bill,
142
415260
2000
"Ау, Бил,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
417260
3000
предполагам, че може би не си решил,
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
420260
2000
че просто защото си тук, в красивата Калифорния
07:02
and it's warm every day,
145
422260
2000
и всеки ден е топло,
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
424260
3000
трябва да излизаш и да тичаш в шест часа нощем.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
427260
3000
Бих казал, че това е лоша идея, Бил,
07:10
because of this report."
148
430260
3000
заради този доклад."
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
433260
4000
Бих искал да ви оставя с две предписания.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
437260
2000
Така - номер едно е, че трябва да учим лекарите
07:19
about the value of geographical information.
151
439260
4000
на ценността на географската информация.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
443260
4000
Нарича се геомедицина. Има пет-шест програми в света в момента,
07:27
that are focused on this.
153
447260
2000
съсредоточени върху това.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
449260
3000
Те са в ранните стадии на развитие.
07:32
These programs need to be supported,
155
452260
3000
Тези програми трябва да бъдат подкрепяни.
07:35
and we need to teach our future
156
455260
2000
И е нужно да учим бъдещите си
07:37
doctors of the world
157
457260
2000
доктори от света
07:39
the importance of some of the information
158
459260
2000
за важността на част от информацията,
07:41
I've shared here with you today.
159
461260
2000
която споделих тук с вас днес.
07:43
The second thing we need to do
160
463260
2000
Второто, което е нужно да направим
07:45
is while we're spending billions and billions
161
465260
2000
е, докато харчим милиарди и милиарди
07:47
of dollars all over the world
162
467260
3000
долари по целия свят
07:50
building an electronic health record,
163
470260
2000
за изграждане на електронна здравна документация,
07:52
we make sure we put a place history
164
472260
2000
да се уверим, че поставяме местна история
07:54
inside that medical record.
165
474260
3000
вътре в тази медицинска документация.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
477260
3000
Това ще бъде важно не само за лекаря;
08:00
it will be important for the researchers
167
480260
2000
ще бъде важно за изследователите,
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
482260
4000
които сега ще имат огромно количество образци, от което да черпят.
08:06
But it will also be useful for us.
169
486260
2000
Но ще бъде полезно също и за нас.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
488260
4000
Можеше да взема решението, ако имах тази информация
08:12
not to move to the ozone capital
171
492260
3000
да не се местя в озоновата столица
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
495260
3000
на Съединените щати. Не можех ли? Можех да взема това решение.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
498260
2000
Или можех да преговарям с работодателя си
08:20
to make that decision
174
500260
2000
да вземе това решение
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
502260
6000
в най-добър интерес на мен и моята фирма.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
508260
3000
С това бих искал да кажа, че Джак Лорд е казал
08:31
this almost 10 years ago.
177
511260
3000
това преди почти 10 години.
08:34
Just look at that for a minute.
178
514260
2000
Просто погледнете това за минута.
08:36
That was what the conclusion
179
516260
2000
Това беше заключението
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
518260
3000
на Дартмутския атлас по здравеопазване,
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
521260
3000
че не можем да обясним географските вариации,
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
524260
4000
появяващи се в болестта, в здравето
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
528260
3000
и как всъщност действа нашата система за здравеопазване.
08:51
That was what he was talking about
184
531260
2000
Това имаше предвид той
08:53
on that quote.
185
533260
2000
в онзи цитат.
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
535260
4000
Бих казал, че го е схванал преди почти десетилетие.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
539260
2000
До голяма степен бих искал да видя как наистина
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
541260
4000
започваме да приемаме това като възможност да включим това в медицинската си документация.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
545260
2000
Ще ви оставя с идеята,
09:07
in my particular view of view of health:
190
547260
4000
че според моя възглед за здравеопазване,
09:11
Geography always matters.
191
551260
2000
географията винаги има значение.
09:13
And I believe that geographic information
192
553260
2000
И вярвам, че географската информация
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
555260
2000
може да направи както вас, така и мен, много здрави. Благодаря.
09:17
(Applause)
194
557260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7