Bill Davenhall: Your health depends on where you live

Bill Davenhall: Tu salud depende del lugar donde vives

85,224 views

2010-01-25 ・ TED


New videos

Bill Davenhall: Your health depends on where you live

Bill Davenhall: Tu salud depende del lugar donde vives

85,224 views ・ 2010-01-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Veronica Vera Revisor: Rafael Ortiz
00:15
Can geographic information
0
15260
3000
¿La información geográfica
00:18
make you healthy?
1
18260
4000
puede hacerte saludable?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
22260
4000
En el 2001 fui chocado por un tren.
00:26
My train was a heart attack.
3
26260
3000
Mi tren fue un ataque al corazón.
00:29
I found myself in a hospital
4
29260
2000
Me encontré en un hospital
00:31
in an intensive-care ward,
5
31260
2000
en la sala de cuidados intensivos,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
33260
3000
recuperándome de una cirugía de emergencia.
00:36
And I suddenly realized something:
7
36260
2000
Y de repente me di cuenta de algo:
00:38
that I was completely in the dark.
8
38260
3000
de que estaba completamente a oscuras.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
41260
2000
Comencé a preguntarme, "Bien, ¿por qué a mi?"
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
43260
2000
"¿Por qué ahora?" "¿Por qué aquí?"
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
45260
3000
"¿Pudo mi médico haberme advertido?"
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
48260
3000
Lo que quiero hacer en los pocos minutos que tengo
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
51260
5000
es realmente hablar sobre la fórmula para la vida, y la buena salud.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
56260
3000
Genética, estilo de vida y medio ambiente.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
59260
2000
Eso va a contener nuestros riesgos,
01:01
and if we manage those risks
16
61260
2000
y si manejamos esos riesgos,
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
63260
3000
vamos a vivir una vida buena y saludable.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
66260
4000
Bien, entiendo la parte genética y la del estilo de vida.
01:10
And you know why I understand that?
19
70260
2000
¿Y saben por qué entiendo eso?
01:12
Because my physicians constantly
20
72260
3000
Porque mi médico constantemente
01:15
ask me questions about this.
21
75260
2000
me hace preguntas sobre esto.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
77260
2000
¿Alguna vez han tenido que completar esos formularios
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
79260
3000
largos y de tamaña oficio en la oficina de su médico?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
82260
3000
Quiero decir, si son lo suficientemente afortunados para llegar a hacerlo mas de una vez, ¿si?
01:25
(Laughter)
25
85260
1000
(Risas)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
86260
2000
Hacerlo una y otra vez. Y ellos te hacen preguntas
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
88260
3000
sobre tu estilo de vida y tu historial familiar,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
91260
4000
historial de medicación, historial de cirugías,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
95260
4000
historial de alergias....¿me olvidé de algun historial?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
99260
4000
Pero esta parte de la ecuación realmente no la entendí.
01:43
and I don't think my physicians
31
103260
3000
Y no creo que mis médicos
01:46
really get this part of the equation.
32
106260
2000
entiendan realmente esta parte de la ecuación.
01:48
What does that mean, my environment?
33
108260
3000
¿Qué significa eso, mi medio ambiente?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
111260
2000
Bien, puede significar muchas cosas.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
113260
3000
Esta es mi vida. Estos son mis lugares de vida.
01:56
We all have these.
36
116260
2000
Todos tenemos estos.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
118260
3000
Mientras hablo, me gustaría que piensen
02:01
How many places have you lived?
38
121260
3000
¿en cuántos lugares han vivido?
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
124260
2000
Solo piensen en eso, hagan un recorrido
02:06
your life thinking about this.
40
126260
2000
por su vida pensando en esto.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
128260
4000
Y comprenderán que han estado en una variedad de lugares diferentes.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
132260
2000
Tanto para descansar como para trabajar.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
134260
3000
Y si son como yo, están en un avión una buena parte de su tiempo
02:17
traveling some place.
44
137260
2000
viajando a algun lugar.
02:19
So, it's not really simple
45
139260
2000
Entonces, no es tan simple
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
141260
2000
cuando alguien te pregunta "¿Dónde vives, dónde trabajas,
02:23
and where do you spend all your time?
47
143260
2000
y dónde pasas tu tiempo?
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
145260
3000
¿Y dónde te expones a riesgos
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
148260
4000
que quizás ni ves?"
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
152260
2000
Bien, cuando hago esto conmigo mismo,
02:34
I always come to the conclusion
51
154260
2000
siempre llego a la conclusión
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
156260
4000
de que paso alrededor del 75% de mi vida
02:40
relatively in a small number of places.
53
160260
3000
relativamente en un pequeño número de lugares.
02:43
And I don't wander far from that place
54
163260
2000
Y no voy muy lejos de esos lugares
02:45
for a majority of my time,
55
165260
2000
la mayor parte del tiempo,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
167260
5000
a pesar de que recorro todo el mundo.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
172260
2000
Ahora, los llevaré por un pequeño viaje aquí.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
174260
2000
Partí de Scranton, Pensilvania.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
176260
3000
No sé si alguien puede saludar desde el nordeste de Pensilvania.
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
179260
3000
Pero es aquí donde yo pasé mis primeros 19 años
03:02
with my little young lungs.
61
182260
2000
con mis pequeños jóvenes pulmones.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
184260
3000
Respirando altas concentraciones de
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
187260
2000
dióxido de azufre, dióxido de carbono
03:09
and methane gas,
64
189260
2000
y gas metano,
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
191260
3000
en cantidades desiguales-- 19 años de esto.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
194260
2000
Y si han estado en esa parte del país,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
196260
4000
es así como lucen aquellos montones de desechos de carbón ardientes.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
200260
3000
Luego decidí dejar aquella parte del mundo.
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
203260
3000
Y me fui al medio oeste.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
206260
3000
Bien, entonces terminé en Louisville, Kentucky.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
209260
4000
Decidí ser vecino de un lugar llamado Rubbertown.
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
213260
3000
Fabrican plástico. Ellos usan grandes cantidades de cloropreno
03:36
and benzene.
73
216260
2000
y benceno.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
218260
5000
Bien, pasé 25 años, mis pulmones en la mediana edad,
03:43
breathing various concentrations of that.
75
223260
3000
respirando varias concentraciones de eso.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
226260
4000
Y un día claro, siempre era así, así que nunca lo veías.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
230260
3000
Era insidioso, pero pasaba realmente.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
233260
2000
Y luego decidí que debía ser muy inteligente,
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
235260
3000
Tomaría ese trabajo en la costa oeste.
03:58
And I moved to Redlands California.
80
238260
3000
Y me mudé a Redlands, California.
04:01
Very nice, and there
81
241260
2000
Muy lindo, y ahí
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
243260
4000
mis pulmones mas viejos, como me gusta llamarlos,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
247260
6000
Los llené de particulas diminutas, dióxido de carbono y altas dosis de ozono.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
253260
2000
¿ok? Casi como lo mas alto en la nación.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
255260
2000
Bien, es así como luce en un buen día.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
257260
3000
Si han estado ahí, saben de lo que estoy hablando.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
260260
3000
Entonces, ¿qué está mal con esta imagen?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
263260
2000
Bien, la imagen es..., hay un gran vacio ahí.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
265260
4000
La única cosa que nunca pasa en la oficina de mi médico:
04:29
They never ask me about my place history.
90
269260
3000
Nunca me preguntan sobre mi historial de lugares.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
272260
3000
Ningún médico que pueda recordar, alguna vez me preguntó,
04:35
"Where have you lived?"
92
275260
2000
"¿Dónde has vivido?"
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
277260
2000
No me han preguntado sobre la calidad
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
279260
2000
del agua potable que puse en mi boca,
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
281260
4000
o la comida que ingerí.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
285260
3000
Realmente no hacen eso. Está faltando.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
288260
3000
Miren el tipo de información que está disponible.
04:51
This data's from all over the world --
98
291260
2000
Esta información es de todo el mundo --
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
293260
4000
los países invierten millardos de dólares en este tipo de investigación.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
297260
3000
Ahora, marqué los lugares en que he estado.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
300260
3000
Bien, de manera intencional, si yo quería tener un ataque al corazón
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
303260
5000
He estado en los lugares correctos. ¿Verdad?
05:08
So, how many people are in the white?
103
308260
2000
Bien, ¿cuántas personas hay en el blanco?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
310260
2000
¿Cuántas personas en esta sala han estado la mayor parte de sus vidas
05:12
in the white space?
105
312260
3000
en el espacio blanco?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
315260
2000
¿Alguien? Joven, eres afortunado.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
317260
3000
¿Cuántos han estado en los lugares en rojo?
05:20
Oh, not so lucky.
108
320260
2000
Oh, no tan afortunados.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
322260
3000
Hay miles de este tipo de mapas
05:25
that are displayed in atlases
110
325260
2000
que se despliegan en Atlas
05:27
all over the world.
111
327260
2000
por todo el mundo.
05:29
They give us some sense of what's going
112
329260
2000
Nos dan una idea de lo que será
05:31
to be our train wreck.
113
331260
3000
nuestro tren cuando descarrile.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
334260
2000
Pero nada de eso está en mi historial médico.
05:36
And it's not in yours either.
115
336260
2000
Y tampoco en el suyo.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
338260
2000
Entonces, aquí está mi amigo Paul.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
340260
4000
Es un colega. Él permitió que su teléfono celular sea rastreado
05:44
every two hours, 24/7,
118
344260
3000
cada dos horas, las 24 horas de los 7 días de la semana,
05:47
365 days out of the year
119
347260
2000
los 365 días del año,
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
349260
3000
durante los últimos dos años, a cualquier lado que fue.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
352260
4000
Y pueden ver, que ha estado en pocos lugares alrededor de Estados Unidos.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
356260
4000
Y esto es donde ha estado la mayor parte del tiempo.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
360260
3000
Si realmente estudian eso, pueden tener una pista
06:03
as to what Paul likes to do.
124
363260
3000
de lo que a Paul le gusta hacer.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
366260
3000
¿Alguien tiene alguna idea? Esquiar. Correcto.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
369260
3000
Podemos acercarnos aquí, y de repente vemos
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
372260
4000
dónde Paul ha pasado realmente la mayor parte de su tiempo.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
376260
4000
Y todos esos puntos negros
06:20
toxic release inventories
129
380260
2000
son los inventarios de liberación de tóxicos
06:22
that are monitored by the EPA.
130
382260
2000
que son monitoreados por la EPA.
06:24
Did you know that data existed?
131
384260
3000
¿Sabías que esa información existía?
06:27
For every community in the United States,
132
387260
2000
Por cada comunidad en los Estados Unidos,
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
389260
4000
podrías tener tu propio mapa personalizado de eso.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
393260
3000
Entonces, nuestros teléfonos celulares pueden ahora construir un historial de lugares.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
396260
3000
Es así como Paul lo hizo. Lo hizo con su teléfono celular.
06:39
This might be what we end up with.
136
399260
2000
Esto podría ser con lo que terminemos.
06:41
This is what the physician would have
137
401260
3000
Esto es lo que el médico tendría
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
404260
3000
en frente cuando entremos a esa sala de examen
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
407260
4000
en vez de solo el papelito rosa que dice que pagué en la entrada. ¿Verdad?
06:51
This could be my little assessment.
140
411260
2000
Esto podría ser mi pequeña evaluación.
06:53
And he looks at that and he says,
141
413260
2000
Y él lo mira y dice,
06:55
"Whoa Bill,
142
415260
2000
"Whoa Bill,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
417260
3000
Sugiero que no sería una buena decisión,
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
420260
2000
solo porque estás aquí en la hermosa California,
07:02
and it's warm every day,
145
422260
2000
y es cálida cada día,
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
424260
3000
que salgas y corras a las 6 de la noche.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
427260
3000
Yo sugeriría que es una mala idea, Bill,
07:10
because of this report."
148
430260
3000
según ese informe."
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
433260
4000
Me gustaría dejarles dos recetas.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
437260
2000
Okey, la número uno es que debemos enseñarles a los médicos
07:19
about the value of geographical information.
151
439260
4000
el valor de la información geográfica.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
443260
4000
Se llama geomedicina. Ahora mismo hay alrededor de media docena de programas
07:27
that are focused on this.
153
447260
2000
en el mundo que se enfocan en esto.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
449260
3000
Y están en las primeras etapas de desarrollo.
07:32
These programs need to be supported,
155
452260
3000
Estos programas necesitan ser respaldados.
07:35
and we need to teach our future
156
455260
2000
Y necesitamos enseñar a nuestros
07:37
doctors of the world
157
457260
2000
futuros doctores del mundo
07:39
the importance of some of the information
158
459260
2000
la importancia de parte de la información
07:41
I've shared here with you today.
159
461260
2000
que hoy he compartido aquí con ustedes.
07:43
The second thing we need to do
160
463260
2000
Lo segundo que necesitamos hacer
07:45
is while we're spending billions and billions
161
465260
2000
es que mientras estamos gastando millardos y millardos
07:47
of dollars all over the world
162
467260
3000
de dólares por todo el mundo
07:50
building an electronic health record,
163
470260
2000
construyendo un registro de salud electrónico,
07:52
we make sure we put a place history
164
472260
2000
nos aseguremos de poner un historial de lugares
07:54
inside that medical record.
165
474260
3000
dentro de esos registros médicos.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
477260
3000
No sólo será importante para los médicos;
08:00
it will be important for the researchers
167
480260
2000
será importante para los investigadores
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
482260
4000
que ahora tendrán gran cantidad de muestras para utilizar.
08:06
But it will also be useful for us.
169
486260
2000
Pero también será útil para nosotros.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
488260
4000
Yo podría haber tomado la decisión, si hubiera tenido esta información
08:12
not to move to the ozone capital
171
492260
3000
de no mudarme a la capital del ozono
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
495260
3000
de los Estados Unidos. ¿Si? Pude tomar esa decisión.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
498260
2000
O podría negociar con mi empleador
08:20
to make that decision
174
500260
2000
para tomar esa decisión
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
502260
6000
en interés mio y de mi compañía.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
508260
3000
Con eso, me gustaría decir que jack Lord
08:31
this almost 10 years ago.
177
511260
3000
dijo esto hace casi 10 años.
08:34
Just look at that for a minute.
178
514260
2000
Sólo miren eso por un minuto.
08:36
That was what the conclusion
179
516260
2000
Sobre eso trató la conclusión
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
518260
3000
del Atlas Dartmouth de Asistencia Sanitaria,
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
521260
3000
diciendo que podemos explicar las variaciones geográficas
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
524260
4000
que ocurren en las dolencias, en las enfermedades, en el bienestar,
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
528260
3000
y cómo nuestro sistema sanitario opera realmente.
08:51
That was what he was talking about
184
531260
2000
De eso era que hablaba él
08:53
on that quote.
185
533260
2000
en esa cita.
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
535260
4000
Y yo diría que él estuvo en lo cierto hace casi una década.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
539260
2000
Así que me gustaría mucho que comencemos
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
541260
4000
a tomar esto realmente como una oportunidad de tener esto en nuestro historial médico.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
545260
2000
Con eso me gustaría dejarles
09:07
in my particular view of view of health:
190
547260
4000
mi visión particular sobre la salud,
09:11
Geography always matters.
191
551260
2000
la geografía siempre importa.
09:13
And I believe that geographic information
192
553260
2000
Y creo que la información geográfica
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
555260
2000
nos puede hacer a ustedes y a mi muy saludables. Gracias
09:17
(Applause)
194
557260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7