Bill Davenhall: Your health depends on where you live

85,276 views ・ 2010-01-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sofia Nunes Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:15
Can geographic information
0
15260
3000
Podem as informações geográficas
00:18
make you healthy?
1
18260
4000
fazer-nos saudáveis?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
22260
4000
Em 2001 fui atropelado por um comboio.
00:26
My train was a heart attack.
3
26260
3000
O meu comboio foi um ataque cardíaco.
00:29
I found myself in a hospital
4
29260
2000
Eu dei por mim num hospital
00:31
in an intensive-care ward,
5
31260
2000
numa enfermaria de cuidados intensivos,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
33260
3000
a recuperar de uma cirurgia de emergência.
00:36
And I suddenly realized something:
7
36260
2000
E de repente, apercebi-me de uma coisa:
00:38
that I was completely in the dark.
8
38260
3000
de que eu estava completamente às escuras.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
41260
2000
Comecei a fazer as minhas perguntas: "Porquê eu?"
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
43260
2000
"Porquê agora? Porquê aqui?"
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
45260
3000
"Poderia o meu médico ter-me prevenido?"
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
48260
3000
O que eu quero fazer aqui nos poucos minutos que tenho
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
51260
5000
é falar sobre o que é a fórmula para a vida e para a boa saúde.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
56260
3000
Genética, estilo de vida e ambiente.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
59260
2000
Isso vai como que conter os nossos riscos,
01:01
and if we manage those risks
16
61260
2000
e, se gerirmos esses riscos,
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
63260
3000
vamos viver uma boa vida e uma boa vida saudável.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
66260
4000
Eu percebo a parte da genética e do estilo de vida.
01:10
And you know why I understand that?
19
70260
2000
E sabem porque é que eu percebo isso?
01:12
Because my physicians constantly
20
72260
3000
Porque os meus médicos estão constantemente
01:15
ask me questions about this.
21
75260
2000
a fazer-me perguntas sobre isso.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
77260
2000
Já alguma vez tiveram de preencher aqueles longos formulários,
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
79260
3000
de tamanho A4, no consultório do médico?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
82260
3000
Se tiverem sorte, têm a oportunidade de os preencher mais de uma vez.
01:25
(Laughter)
25
85260
1000
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
86260
2000
Façam-no uma e outra vez.
Fazem-nos perguntas sobre o nosso estilo de vida
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
88260
3000
o nosso historial familiar, o historial de medicação, o historial de cirurgias,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
91260
4000
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
95260
4000
o historial de alergias... esqueci-me de algum historial?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
99260
4000
Mas esta parte da equação, o ambiente, eu não percebi muito bem.
01:43
and I don't think my physicians
31
103260
3000
E creio que os meus médicos
01:46
really get this part of the equation.
32
106260
2000
também não percebem esta parte da equação.
01:48
What does that mean, my environment?
33
108260
3000
O que é que isso significa, o meu ambiente?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
111260
2000
Bom, pode ter muitos significados.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
113260
3000
Esta é a minha vida. Estes são os meus locais de vida.
01:56
We all have these.
36
116260
2000
Todos nós os temos.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
118260
3000
Enquanto eu falo, gostaria que também fossem pensando
02:01
How many places have you lived?
38
121260
3000
em quantos lugares já viveram?
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
124260
2000
Pensem apenas nisso, percorram a vossa vida pensando nisto.
02:06
your life thinking about this.
40
126260
2000
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
128260
4000
Aperceber-se-ão de que a passam em diversos lugares.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
132260
2000
Passam-na a descansar e passam-na no trabalho.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
134260
3000
Se forem como eu, estão num avião durante grande parte do vosso tempo
02:17
traveling some place.
44
137260
2000
a viajar para algum sítio.
02:19
So, it's not really simple
45
139260
2000
Então, esta pergunta não é lá muito simples:
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
141260
2000
"Onde mora, onde trabalha, onde passa todo o seu tempo?
02:23
and where do you spend all your time?
47
143260
2000
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
145260
3000
"Onde se expõe a riscos
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
148260
4000
"que possivelmente nem sequer vê?"
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
152260
2000
Bom, quando eu faço isto,
02:34
I always come to the conclusion
51
154260
2000
chego sempre à conclusão
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
156260
4000
de que gasto 75% do meu tempo
02:40
relatively in a small number of places.
53
160260
3000
relativamente num pequeno número de lugares.
02:43
And I don't wander far from that place
54
163260
2000
E não vagueio para longe desse lugar na maior parte do tempo,
02:45
for a majority of my time,
55
165260
2000
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
167260
5000
apesar de ser um grande viajante global.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
172260
2000
Vou levar-vos numa pequena viagem.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
174260
2000
Comecei em Scranton, na Pensilvânia.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
176260
3000
Não sei se há alguém aqui da parte nordeste da Pensilvânia.
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
179260
3000
Mas foi aqui que passei os meus primeiros 19 anos
03:02
with my little young lungs.
61
182260
2000
com os meus pequenos e jovens pulmões.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
184260
3000
Respiram-se aqui grandes concentrações
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
187260
2000
de dióxido de enxofre, dióxido de carbono
03:09
and methane gas,
64
189260
2000
e gás metano,
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
191260
3000
em quantidades diferentes — 19 anos disto.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
194260
2000
Se já estiveram nesta parte do país,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
196260
4000
é este o aspeto das pilhas de queima latente de resíduos de carvão.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
200260
3000
Depois, decidi deixar aquela parte do mundo.
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
203260
3000
e queria ir para o Centro Oeste.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
206260
3000
Acabei em Louisville Kentucky.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
209260
4000
Decidi ser vizinho de um local chamado Rubbertown.
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
213260
3000
Eles fabricam plásticos.
Usam grandes quantidades de cloropreno e de benzeno.
03:36
and benzene.
73
216260
2000
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
218260
5000
Passei 25 anos, na meia idade dos meus pulmões,
03:43
breathing various concentrations of that.
75
223260
3000
a respirar grandes concentrações daquilo.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
226260
4000
Num dia claro parecia-se sempre com isto, portanto nunca o víamos.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
230260
3000
Era traiçoeiro e estava sempre a acontecer.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
233260
2000
Depois decidi que tinha de ser esperto,
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
235260
3000
que iria aceitar um trabalho na costa Oeste.
03:58
And I moved to Redlands California.
80
238260
3000
E mudei-me para Redlands, na Califórnia.
04:01
Very nice, and there
81
241260
2000
Muito agradável, e ali
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
243260
4000
enchi os meus pulmões mais velhos, séniores, como gosto de lhes chamar,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
247260
6000
com partículas em suspensão, dióxido de carbono,
e uma grande concentração de ozono,
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
253260
2000
quase a mais elevada da nação.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
255260
2000
Este é o aspeto que tem num dia bom.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
257260
3000
Se já lá estiveram, sabem do que estou a falar.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
260260
3000
O que é que está errado nesta imagem?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
263260
2000
Acontece que há aqui um enorme hiato aqui.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
265260
4000
A única coisa que nunca acontece no consultório do meu médico
04:29
They never ask me about my place history.
90
269260
3000
é que eles nunca me perguntam qual o meu historial de lugares.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
272260
3000
Nenhum médico, que eu me lembre, já me perguntou:
04:35
"Where have you lived?"
92
275260
2000
"Onde tem vivido?"
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
277260
2000
Nunca me perguntaram que tipo de qualidade
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
279260
2000
tem a água que eu ponho na minha boca,
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
281260
4000
ou a comida que eu ingiro para o meu estômago.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
285260
3000
Eles não fazem isso. Está a faltar.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
288260
3000
Vejam o tipo de dados que está disponível.
04:51
This data's from all over the world --
98
291260
2000
Estes dados vêm de todo o mundo.
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
293260
4000
Os países gastam milhares de milhões de dólares neste tipo de investigação.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
297260
3000
Agora, eu assinalei os lugares onde eu estive.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
300260
3000
Bem, pelo desenho, se eu quisesse ter um ataque cardíaco
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
303260
5000
eu teria estado nos locais certos.
05:08
So, how many people are in the white?
103
308260
2000
Então, quantas pessoas estão no branco?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
310260
2000
Quantas pessoas no auditório passaram a maior parte da sua vida
05:12
in the white space?
105
312260
3000
no espaço branco?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
315260
2000
Alguém? Vocês são uns sortudos.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
317260
3000
Quantos a passaram nos locais vermelhos?
05:20
Oh, not so lucky.
108
320260
2000
Oh, não tão sortudos.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
322260
3000
Há milhares destes mapas
05:25
that are displayed in atlases
110
325260
2000
dispostos em atlas
05:27
all over the world.
111
327260
2000
por todo o mundo.
05:29
They give us some sense of what's going
112
329260
2000
Eles dão-nos uma ideia daquilo que causará o nosso descarrilamento.
05:31
to be our train wreck.
113
331260
3000
05:34
But none of that's in my medical record.
114
334260
2000
Mas nada disso faz parte do meu processo clínico.
05:36
And it's not in yours either.
115
336260
2000
Nem faz parte do vosso também.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
338260
2000
Este é o meu amigo Paul. É um colega.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
340260
4000
Ele autorizou que o seu telemóvel fosse monitorizado
05:44
every two hours, 24/7,
118
344260
3000
de duas em duas horas, sem interrupção,
05:47
365 days out of the year
119
347260
2000
365 dias por ano,
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
349260
3000
durante os últimos dois anos, onde quer que fosse.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
352260
4000
Podem ver que ele andou por alguns sítios nos EUA.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
356260
4000
E foi aqui onde ele passou a maior parte do tempo.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
360260
3000
Se analisarmos aquilo, podemos ter algumas pistas
06:03
as to what Paul likes to do.
124
363260
3000
sobre o que o Paul gosta de fazer.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
366260
3000
Alguém tem alguma pista? Esquiar. Certo.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
369260
3000
Podemos aproximar aqui, e de repente vemos
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
372260
4000
que agora podemos ver onde o Paul passou a maior parte do seu tempo.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
376260
4000
Todos aqueles pontos pretos
são os inventários de libertação de substâncias tóxicas
06:20
toxic release inventories
129
380260
2000
06:22
that are monitored by the EPA.
130
382260
2000
que são monitorizados pela EPA.
06:24
Did you know that data existed?
131
384260
3000
Sabiam da existência destas informações?
06:27
For every community in the United States,
132
387260
2000
Para cada comunidade nos EUA,
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
389260
4000
podemos ter o nosso mapa personalizado daquilo.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
393260
3000
Os nossos telemóveis podem agora construir um historial de lugares.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
396260
3000
Foi assim que o Paul o fez. Fê-lo com o seu iPhone.
06:39
This might be what we end up with.
136
399260
2000
Isto pode ser o resultado que acabamos por ter.
06:41
This is what the physician would have
137
401260
3000
Isto é o que o médico teria à sua frente
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
404260
3000
quando entramos no consultório
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
407260
4000
em vez do recibo cor-de-rosa que diz que eu paguei no balcão.
06:51
This could be my little assessment.
140
411260
2000
Isto podia ser a minha avaliação.
06:53
And he looks at that and he says,
141
413260
2000
Ele olharia para aquilo e diria:
06:55
"Whoa Bill,
142
415260
2000
"Uau Bill,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
417260
3000
"eu aconselho que você não decida,
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
420260
2000
"só porque está aqui na bonita Califórnia,
07:02
and it's warm every day,
145
422260
2000
"e porque está calor todos os dias,
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
424260
3000
"ir lá para fora correr às seis da tarde.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
427260
3000
"Eu diria que isso é uma má ideia Bill,
07:10
because of this report."
148
430260
3000
"devido a este relatório."
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
433260
4000
Gostaria de vos deixar duas receitas.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
437260
2000
A primeira é que temos de ensinar os médicos
07:19
about the value of geographical information.
151
439260
4000
o valor das informações geográficas.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
443260
4000
Chama-se geomedicina.
Há cerca de meia dúzia de programas no mundo neste momento
07:27
that are focused on this.
153
447260
2000
que se focam nisto.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
449260
3000
Estão nos primeiros estágios de desenvolvimento.
07:32
These programs need to be supported,
155
452260
3000
Estes programas precisam de ser apoiados.
07:35
and we need to teach our future
156
455260
2000
Precisamos de ensinar aos futuros médicos do mundo
07:37
doctors of the world
157
457260
2000
07:39
the importance of some of the information
158
459260
2000
a importância de algumas das informações
07:41
I've shared here with you today.
159
461260
2000
que eu partilhei hoje aqui convosco.
07:43
The second thing we need to do
160
463260
2000
A segunda coisa que precisamos de fazer
07:45
is while we're spending billions and billions
161
465260
2000
é, enquanto estamos a gastar milhares de milhões de dólares
07:47
of dollars all over the world
162
467260
3000
em todo o mundo
07:50
building an electronic health record,
163
470260
2000
a construir um processo clínico eletrónico,
07:52
we make sure we put a place history
164
472260
2000
assegurarmo-nos de que incluímos um historial de lugares
07:54
inside that medical record.
165
474260
3000
nesse processo clínico.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
477260
3000
Não será apenas importante para o médico;
08:00
it will be important for the researchers
167
480260
2000
será importante para os investigadores
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
482260
4000
que passarão a ter grandes amostras em que se basear.
08:06
But it will also be useful for us.
169
486260
2000
Mas também será útil para nós.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
488260
4000
Eu poderia ter tomado a decisão, se tivesse tido esta informação,
08:12
not to move to the ozone capital
171
492260
3000
de não me mudar para a capital do ozono dos EUA.
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
495260
3000
Podia ter tomado essa decisão.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
498260
2000
Ou podia ter negociado com o meu patrão
08:20
to make that decision
174
500260
2000
para que tomasse essa decisão
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
502260
6000
no meu melhor interesse e da minha empresa.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
508260
3000
Com isso, eu gostaria apenas de dizer
que Jack Lord disse isto há quase 10 anos.
08:31
this almost 10 years ago.
177
511260
3000
08:34
Just look at that for a minute.
178
514260
2000
Olhem só para aquilo durante um minuto.
08:36
That was what the conclusion
179
516260
2000
Foi sobre aquilo que versou a conclusão do Dartmouth Atlas of Healthcare
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
518260
3000
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
521260
3000
ao dizer que podemos explicar as variações geográficas
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
524260
4000
que ocorrem na enfermidade, na doença, na saúde,
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
528260
3000
e como funciona o nosso sistema de saúde.
08:51
That was what he was talking about
184
531260
2000
Era disso que ele estava a falar naquela citação.
08:53
on that quote.
185
533260
2000
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
535260
4000
E eu diria que ele acertou há cerca de uma década atrás.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
539260
2000
Então, eu gostaria muito de ver-nos começar
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
541260
4000
a aproveitar esta oportunidade para incluir isto nos processos clínicos.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
545260
2000
Com isto, digo-vos que,
09:07
in my particular view of view of health:
190
547260
4000
na minha perspetiva sobre a saúde,
09:11
Geography always matters.
191
551260
2000
a geografia é sempre importante.
09:13
And I believe that geographic information
192
553260
2000
E eu acredito que as informações geográficas
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
555260
2000
podem fazer-nos, a vocês e a mim, muito saudáveis.
09:17
(Applause)
194
557260
3000
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7