Bill Davenhall: Your health depends on where you live

85,445 views ・ 2010-01-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:15
Can geographic information
0
15260
3000
Da li geografske informacije
00:18
make you healthy?
1
18260
4000
mogu da učine da budete zdravi?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
22260
4000
2001. me je udario voz.
00:26
My train was a heart attack.
3
26260
3000
Moj voz je bio infarkt.
00:29
I found myself in a hospital
4
29260
2000
Našao sam se u bolnici
00:31
in an intensive-care ward,
5
31260
2000
na odeljenju intenzivne nege,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
33260
3000
oporavljao sam se od hitne operacije.
00:36
And I suddenly realized something:
7
36260
2000
Odjednom sam shvatio nešto:
00:38
that I was completely in the dark.
8
38260
3000
potpuno sam bio u mraku.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
41260
2000
Počeo sam da se pitam, "Zašto ja?"
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
43260
2000
"Zašto sada?" "Zašto ovde?"
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
45260
3000
"Da li je moj doktor mogao da me upozori?"
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
48260
3000
Ono što želim ovde da uradim u ovih nekoliko minuta koje imam sa vama
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
51260
5000
je da zaista pričam o tome koja je formula za život i dobro zdravlje.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
56260
3000
Genetika, način života i okruženje.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
59260
2000
Tu se nalaze rizici
01:01
and if we manage those risks
16
61260
2000
i ako prevaziđemo te rizike
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
63260
3000
živećemo dobar život, dobar zdrav život.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
66260
4000
Razumem deo o genetici i životnom stilu.
01:10
And you know why I understand that?
19
70260
2000
A znate li zašto to razumem?
01:12
Because my physicians constantly
20
72260
3000
Jer mi moji lekari stalno
01:15
ask me questions about this.
21
75260
2000
postavljaju pitanja u vezi s tim.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
77260
2000
Da li ste ikada morali da popunjavate one dugačke,
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
79260
3000
formulare kod svog lekara?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
82260
3000
Mislim, ako imate sreće onda ih popunite i više puta, je l'?
01:25
(Laughter)
25
85260
1000
(smeh)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
86260
2000
Opet i opet. Tu vas pitaju
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
88260
3000
o načinu života i porodičnoj istoriji,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
91260
4000
istoriji uzimanja lekova, istoriji operacija,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
95260
4000
istoriji alergija... jesam zaboravio neku istoriju?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
99260
4000
Ali ovaj deo jednačine baš ne razumem.
01:43
and I don't think my physicians
31
103260
3000
A mislim da ni moji doktori
01:46
really get this part of the equation.
32
106260
2000
baš ne razumeju taj deo jednačine.
01:48
What does that mean, my environment?
33
108260
3000
Šta ovo znači, moje okruženje?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
111260
2000
Pa, može da znači mnogo stvari.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
113260
3000
Ovo je moj život. Ovo su mesta mog života.
01:56
We all have these.
36
116260
2000
Svi imamo ovo.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
118260
3000
Dok pričam, želeo bih da razmislite o tome
02:01
How many places have you lived?
38
121260
3000
na koliko ste sve mesta živeli.
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
124260
2000
Samo promislite, znate, prođite kroz
02:06
your life thinking about this.
40
126260
2000
život misleći na ovo.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
128260
4000
I shvatićete da ga provodite na raznim mestima.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
132260
2000
Provodite ga na odmoru i na poslu.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
134260
3000
A ako ste kao ja, onda ste u avionu dobar deo svog vremena,
02:17
traveling some place.
44
137260
2000
putujući na neko mesto.
02:19
So, it's not really simple
45
139260
2000
Dakle, nije tako jednostavno
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
141260
2000
kad vas neko pita, "Gde živite, gde radite,
02:23
and where do you spend all your time?
47
143260
2000
i gde provodite svo svoje vreme?
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
145260
3000
I gde se izlažete rizicima
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
148260
4000
koje verovatno ni ne vidite?"
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
152260
2000
Pa, kada sam ovo radio na sebi,
02:34
I always come to the conclusion
51
154260
2000
uvek sam dolazio do zaključka
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
156260
4000
da oko 75% svog vremena provodim
02:40
relatively in a small number of places.
53
160260
3000
na relativno malom broju mesta.
02:43
And I don't wander far from that place
54
163260
2000
I većinu svog vremena ne idem
02:45
for a majority of my time,
55
165260
2000
daleko od tog mesta,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
167260
5000
iako sam veliki putnik po svetu.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
172260
2000
Sada ću vas povesti na kratak put.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
174260
2000
Počeo sam u Skrantonu, u Pensilvaniji.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
176260
3000
Ne znam da li neko dolazi iz severoistočne Pensilvanije.
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
179260
3000
Ovde sam proveo svojih prvih 19 godina
03:02
with my little young lungs.
61
182260
2000
sa svojim malim, mladim plućima.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
184260
3000
Znate, udisao sam velike količine
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
187260
2000
sumpor-dioksida, ugljen-dioksida,
03:09
and methane gas,
64
189260
2000
metana,
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
191260
3000
u nejednakim količinama - 19 godina toga.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
194260
2000
Ako ste bili u tom delu zemlje,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
196260
4000
ovako izgledaju te gomile otpada od uglja koji se puši i gori.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
200260
3000
Onda sam odlučio da napustim taj deo sveta.
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
203260
3000
I da odem u srednji zapad.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
206260
3000
Ok, dakle završio sam u Luivilu, Kentaki.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
209260
4000
Odlučio sam da budem u komšiluku mesta koje se zove Rabertaun (Rubbertown, "grad gume").
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
213260
3000
Oni proizvode plastiku. Koriste velike količine hloroprena
03:36
and benzene.
73
216260
2000
i benzena.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
218260
5000
OK, proveo sam 25 godina, sada sa svojim sredovečnim plućima,
03:43
breathing various concentrations of that.
75
223260
3000
udišući razne koncentracije toga.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
226260
4000
Po vedrom danu uvek je ovako izgledalo, tako da ih niste nikada videli.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
230260
3000
Bilo je podmuklo i zaista se dešavalo.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
233260
2000
Potom sam odlučio da moram da se opametim
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
235260
3000
i prihvatio sam posao na zapadnoj obali.
03:58
And I moved to Redlands California.
80
238260
3000
Preselio sam se u Redlends, Kaliforniju.
04:01
Very nice, and there
81
241260
2000
Veoma lepo i tamo
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
243260
4000
moja starija, seniorska pluća, kako volim da ih zovem,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
247260
6000
napunio sam posebnom materijom, ugljen dioksidom, i veoma visokim dozama ozona.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
253260
2000
OK? Skoro je najviše u naciji.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
255260
2000
Dobro, ovako to izgleda kad je dobar dan.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
257260
3000
Ako ste bili tamo, znate o čemu pričam.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
260260
3000
Dakle, šta ne valja na ovoj slici?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
263260
2000
Pa, na slici je velika praznina.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
265260
4000
Jedina stvar koja se nikada ne dešava kod mog doktora:
04:29
They never ask me about my place history.
90
269260
3000
nikada me ne pitaju za moju istoriju mesta.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
272260
3000
Ne sećam se da me je ijedan doktor pitao
04:35
"Where have you lived?"
92
275260
2000
"Gde ste živeli?"
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
277260
2000
Nisu me pitali kakvog kvaliteta je
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
279260
2000
pijaća voda koju sam stavljao u usta,
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
281260
4000
ili hrana koju sam vario u stomaku.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
285260
3000
Oni zapravo to ne rade. To nedostaje.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
288260
3000
Pogledajte vrstu podataka koja je dostupna.
04:51
This data's from all over the world --
98
291260
2000
Ovo su podaci sa svih strana sveta -
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
293260
4000
zemlje troše milijarde dolara na ovakva istraživanja.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
297260
3000
Zaokružio sam mesta na kojima sam bio.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
300260
3000
Recimo, da sam želeo da imam infarkt
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
303260
5000
bio sam na pravim mestima. Zar ne?
05:08
So, how many people are in the white?
103
308260
2000
Koliko ljudi je u belom delu?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
310260
2000
Koliko ljudi iz ove sobe je provelo većinu svog života
05:12
in the white space?
105
312260
3000
u belim mestima?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
315260
2000
Bilo ko? Čoveče, vi ste srećnici.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
317260
3000
Koliko vas je provelo u crvenim mestima?
05:20
Oh, not so lucky.
108
320260
2000
O, vi niste tako srećni.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
322260
3000
Postoje hiljade ovakvih mapa
05:25
that are displayed in atlases
110
325260
2000
koje su izložene u atlasima
05:27
all over the world.
111
327260
2000
širom sveta.
05:29
They give us some sense of what's going
112
329260
2000
One nam daju neku ideju o tome
05:31
to be our train wreck.
113
331260
3000
šta će biti naš sudar vozova.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
334260
2000
Ali ništa od toga se ne nalazi u mom medicinskom kartonu.
05:36
And it's not in yours either.
115
336260
2000
Niti u vašem.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
338260
2000
Evo ga moj prijatelj Pol.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
340260
4000
On je kolega. Dozvolio je da mu prate mobilni telefon
05:44
every two hours, 24/7,
118
344260
3000
na svaka dva sata, 24h 7 dana u nedelji,
05:47
365 days out of the year
119
347260
2000
365 dana u godini,
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
349260
3000
poslednje dve godine, gde god da je išao.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
352260
4000
Možete videti da je bio na nekoliko mesta u Sjedinjenim Državama.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
356260
4000
A ovde je proveo većinu svog vremena.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
360260
3000
Da stvarno proučite ovo imali biste neku ideju
06:03
as to what Paul likes to do.
124
363260
3000
o tome šta Pol voli da radi.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
366260
3000
Ima li neko ideju? Skijanje. Tako je.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
369260
3000
Možemo zumirati ovde i odjednom vidimo
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
372260
4000
gde je stvarno Pol proveo većinu svog vremena.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
376260
4000
Sve ove crne tačke obeležavaju
06:20
toxic release inventories
129
380260
2000
mesta otrovnog otpada
06:22
that are monitored by the EPA.
130
382260
2000
koje prati Agencija za zaštitu okoline (EPA).
06:24
Did you know that data existed?
131
384260
3000
Da li ste znali da ti podaci postoje?
06:27
For every community in the United States,
132
387260
2000
Za svaku zajednicu u Americi,
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
389260
4000
možete dobiti svoju ličnu mapu toga.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
393260
3000
Dakle, naši mobilni telefoni mogu da prave istoriju mesta.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
396260
3000
Ovako je Pol to uradio. Koristio je iPhone.
06:39
This might be what we end up with.
136
399260
2000
Možda ćemo ovo imati na kraju.
06:41
This is what the physician would have
137
401260
3000
Ovo bi doktor imao
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
404260
3000
pred sobom kada uđemo u ordinaciju,
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
407260
4000
umesto samo rozog papira koji govori da smo platili račun. Je l' tako?
06:51
This could be my little assessment.
140
411260
2000
Ovo može biti moja mala procena.
06:53
And he looks at that and he says,
141
413260
2000
I on gleda u to i kaže,
06:55
"Whoa Bill,
142
415260
2000
"Opa, Bil,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
417260
3000
predlažem da možda ne odlučiš,
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
420260
2000
samo zato što si ovde u prelepoj Kaliforniji,
07:02
and it's warm every day,
145
422260
2000
i toplo je svakog dana
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
424260
3000
da izađeš i trčiš svako veče u 6 sati.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
427260
3000
Rekao bih da je to loša ideja, Bil
07:10
because of this report."
148
430260
3000
zbog ovog izveštaja."
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
433260
4000
Želim da vas ostavim sa dva recepta.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
437260
2000
Ok, prvi je da moramo naučiti lekare
07:19
about the value of geographical information.
151
439260
4000
o vrednosti geografskih informacija.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
443260
4000
To se zove geomedicina. U ovom trenutku postoji nekoliko programa u svetu
07:27
that are focused on this.
153
447260
2000
koji su fokusirani na ovo.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
449260
3000
Nalaze se u ranim fazama razvoja.
07:32
These programs need to be supported,
155
452260
3000
Te programe treba podržati.
07:35
and we need to teach our future
156
455260
2000
I trebalo bi da naučimo naše
07:37
doctors of the world
157
457260
2000
buduće doktore u svetu
07:39
the importance of some of the information
158
459260
2000
koliko su važne neke od informacija
07:41
I've shared here with you today.
159
461260
2000
koje sam podelio sa vama danas.
07:43
The second thing we need to do
160
463260
2000
Druga stvar koju bi trebalo da uradimo
07:45
is while we're spending billions and billions
161
465260
2000
je da, dok trošimo milijarde i milijarde
07:47
of dollars all over the world
162
467260
3000
dolara širom sveta
07:50
building an electronic health record,
163
470260
2000
praveći elektronske medicinske kartone,
07:52
we make sure we put a place history
164
472260
2000
da se pobrinemo da uvrstimo istoriju mesta
07:54
inside that medical record.
165
474260
3000
u te medicinske kartone.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
477260
3000
To neće biti važno samo za lekare;
08:00
it will be important for the researchers
167
480260
2000
biće važno za istraživače
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
482260
4000
koji će sada imati ogromne uzorke.
08:06
But it will also be useful for us.
169
486260
2000
A biće korisno i za nas.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
488260
4000
Da sam imao ove informacije, mogao sam da odlučim
08:12
not to move to the ozone capital
171
492260
3000
da se ne preselim u ozonsku prestonicu
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
495260
3000
Sjedinjenih Država. Zar ne? Mogao sam tako da odlučim.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
498260
2000
Ili sam mogao da pregovaram sa poslodavcem
08:20
to make that decision
174
500260
2000
da donese odluku koja je
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
502260
6000
u najboljem interesu za mene i kompaniju.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
508260
3000
Ovim želim da kažem da je Džek Lord to
08:31
this almost 10 years ago.
177
511260
3000
rekao pre skoro 10 godina.
08:34
Just look at that for a minute.
178
514260
2000
Samo kratko pogledajte to.
08:36
That was what the conclusion
179
516260
2000
To je bio zaključak
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
518260
3000
Atlasa o zdravstvenoj zaštiti u Dartmutu,
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
521260
3000
koji govori da možemo objasniti geografke varijacije
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
524260
4000
koje se javljaju u bolestima, zarazama, zdravlju
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
528260
3000
i kako naš zdravstveni sistem stvarno funkcioniše.
08:51
That was what he was talking about
184
531260
2000
O tome je govorio
08:53
on that quote.
185
533260
2000
u tom citatu.
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
535260
4000
rekao bih da je pogodio, skoro pre deset godina.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
539260
2000
Želeo bih da počnemo da prihvatamo
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
541260
4000
ovu priliku da uvrstimo ovo u naše medicinske kartone.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
545260
2000
Ostavljam vas sa time
09:07
in my particular view of view of health:
190
547260
4000
da je u mom pogledu na zdravlje
09:11
Geography always matters.
191
551260
2000
geografija uvek bitna.
09:13
And I believe that geographic information
192
553260
2000
I verujem da geografke informacije
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
555260
2000
mogu da i vas i mene učine veoma zdravim. Hvala vam.
09:17
(Applause)
194
557260
3000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7