Bill Davenhall: Your health depends on where you live

Bill Davenhall: Sua saúde depende de onde você mora

83,811 views

2010-01-25 ・ TED


New videos

Bill Davenhall: Your health depends on where you live

Bill Davenhall: Sua saúde depende de onde você mora

83,811 views ・ 2010-01-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiz Eduardo Cerquinho Cajueiro Revisor: Erika Rodrigues
00:15
Can geographic information
0
15260
3000
Informações geográficas podem
00:18
make you healthy?
1
18260
4000
nos tornar mais saudáveis?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
22260
4000
Em 2001, eu fui atropleado por um trem.
00:26
My train was a heart attack.
3
26260
3000
Meu trem foi um ataque cardíaco.
00:29
I found myself in a hospital
4
29260
2000
Eu me encontrei em um hospital
00:31
in an intensive-care ward,
5
31260
2000
internado na UTI,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
33260
3000
me recuperando de uma cirurgia de emergência.
00:36
And I suddenly realized something:
7
36260
2000
E de repente, eu percebi algo
00:38
that I was completely in the dark.
8
38260
3000
que nunca havia pensado antes.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
41260
2000
E comecei a perguntar "Por que eu?"
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
43260
2000
"Por que agora?", "Por que aqui?"
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
45260
3000
"Será que meu médico podia ter me avisado?"
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
48260
3000
Então, o que eu quero fazer aqui, nesses minutos que tenho com vocês
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
51260
5000
é conversar sobre qual é a fórmula para a vida e boa saúde.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
56260
3000
Genética, modo de vida e ambiente.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
59260
2000
Isso inclui nossos riscos,
01:01
and if we manage those risks
16
61260
2000
e se controlarmos esses riscos,
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
63260
3000
teremos uma boa vida e uma boa vida saudável.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
66260
4000
Bem, eu entendo a parte da genética e do modo de vida.
01:10
And you know why I understand that?
19
70260
2000
Sabem por quê?
01:12
Because my physicians constantly
20
72260
3000
Porque os meus médicos costumam
01:15
ask me questions about this.
21
75260
2000
me fazer perguntas sobre isso.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
77260
2000
Já tiveram que preencher aqueles formulários
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
79260
3000
enormes de registros médicos?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
82260
3000
Se tiverem sorte, vão preencher mais de um, certo?
01:25
(Laughter)
25
85260
1000
(Risos)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
86260
2000
E outra vez, e outra. E depois, te perguntam
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
88260
3000
sobre seu estilo de vida e histórico familiar,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
91260
4000
seu histórico de medicação, de cirurgias,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
95260
4000
seu histórico alérgico... Esqueci de algum?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
99260
4000
Mas esta parte da equação eu não entendi.
01:43
and I don't think my physicians
31
103260
3000
E não acho que meus médicos
01:46
really get this part of the equation.
32
106260
2000
também entenderam esta parte.
01:48
What does that mean, my environment?
33
108260
3000
O que quer dizer, meu ambiente?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
111260
2000
Bem, pode significar muitas coisas.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
113260
3000
Esta é a minha vida. Estes são os lugares em que vivi.
01:56
We all have these.
36
116260
2000
Todos nós temos.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
118260
3000
Enquanto falo, gostaria que vocês pensassem
02:01
How many places have you lived?
38
121260
3000
em quantos lugares moraram?
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
124260
2000
Apenas pensem nisso, devaneiem
02:06
your life thinking about this.
40
126260
2000
sua vida pensando nisso.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
128260
4000
E a gente percebe que passa a vida em vários lugares diferentes.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
132260
2000
Você descansa e trabalha neles.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
134260
3000
E se você for como eu, está em um avião grande parte do tempo
02:17
traveling some place.
44
137260
2000
indo para algum lugar.
02:19
So, it's not really simple
45
139260
2000
Então, na verdade não é simples
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
141260
2000
quando alguém pergunta, "Onde você vive, onde você trabalha,
02:23
and where do you spend all your time?
47
143260
2000
e onde você passa seu tempo?
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
145260
3000
E onde você se expõe aos riscos
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
148260
4000
que talvez você nem veja?"
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
152260
2000
Bem, quando fiz isso comigo mesmo,
02:34
I always come to the conclusion
51
154260
2000
sempre cheguei à conclusão
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
156260
4000
de que passei cerca de 75% do meu tempo
02:40
relatively in a small number of places.
53
160260
3000
em um número relativamente pequeno de lugares.
02:43
And I don't wander far from that place
54
163260
2000
E não vou muito longe destes lugares
02:45
for a majority of my time,
55
165260
2000
na maior parte do tempo,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
167260
5000
apesar se ser um extensivo explorador global.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
172260
2000
Agora, vou levá-los a uma pequena jornada.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
174260
2000
Eu comecei em Scranton, Pensilvânia.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
176260
3000
Não sei se alguém de lá pode acenar.
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
179260
3000
Mas ali passei meus primeiros 19 anos
03:02
with my little young lungs.
61
182260
2000
com meus jovens pulmõezinhos.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
184260
3000
Sabem, respirando grandes quantidades
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
187260
2000
de dióxido de enxofre, dióxido de carbono
03:09
and methane gas,
64
189260
2000
e gás metano,
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
191260
3000
em quantidades variáveis -- 19 anos disso.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
194260
2000
E se você já esteve nesta parte do país,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
196260
4000
é assim que ficam aquelas pilhas de restos de carvão queimando.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
200260
3000
Então, decidi ir para outra parte do mundo.
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
203260
3000
E eu ia para o meio oeste.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
206260
3000
Ok, então eu acabei em Louisville, Kentucky.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
209260
4000
Bem, decidi ser vizinho de um lugar chamado Rubbertown.
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
213260
3000
Eles manufaturam plásticos. Usam muito cloropreno
03:36
and benzene.
73
216260
2000
e benzeno.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
218260
5000
Ok, passei 25 anos, com meus pulmões de meia idade agora
03:43
breathing various concentrations of that.
75
223260
3000
respirando várias concentrações disso.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
226260
4000
E em um dia bonito ficava assim, então não dava pra ver.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
230260
3000
Era insidioso e estava realmente acontecendo.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
233260
2000
E então eu decidi que precisava ser esperto,
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
235260
3000
e aceitaria este trabalho na costa oeste.
03:58
And I moved to Redlands California.
80
238260
3000
E me mudei para Redlands, Califórnia.
04:01
Very nice, and there
81
241260
2000
Muito bom, e lá
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
243260
4000
meus velhos, maduros pulmões, como gosto de chamá-los,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
247260
6000
enchi-os de matéria em partículas, dióxido de carbono e altas doses de ozônio.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
253260
2000
Ok? Quase a maior dose da nação.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
255260
2000
Certo, é assim que é lá em um dia bonito.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
257260
3000
Se você já esteve lá, sabe do que estou falando.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
260260
3000
Então, o que há de errado na figura?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
263260
2000
Bem, na figura há um grande intervalo aqui.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
265260
4000
A única coisa que nunca acontece no consultório médico:
04:29
They never ask me about my place history.
90
269260
3000
eles nunca perguntam sobre onde morei.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
272260
3000
Não consigo lembrar de nenhum médico jamais perguntar
04:35
"Where have you lived?"
92
275260
2000
"Onde você viveu?"
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
277260
2000
Eles nunca me perguntaram que qualidade
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
279260
2000
tinha a água que eu bebia,
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
281260
4000
ou a comida que eu ingeria.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
285260
3000
Eles realmente não fazem isso. Está faltando.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
288260
3000
Olhem para o tipo de dados que está disponível.
04:51
This data's from all over the world --
98
291260
2000
Estes dados são do mundo todo --
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
293260
4000
países gastam milhões de dólares neste tipo de pesquisa.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
297260
3000
Agora, circulei os lugares onde estive.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
300260
3000
Bem, se minha intenção fosse ter um ataque cardíaco
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
303260
5000
eu teria estado nos lugares certos. Não é?
05:08
So, how many people are in the white?
103
308260
2000
Então, quantas pessoas estão no branco?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
310260
2000
Quantas pessoas aqui passaram a maior parte de suas vidas
05:12
in the white space?
105
312260
3000
nos lugares brancos?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
315260
2000
Alguém? Cara, você é sortudo.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
317260
3000
Quantos estiveram nos lugares vermelhos?
05:20
Oh, not so lucky.
108
320260
2000
Oh, não tão sortudos.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
322260
3000
Existem milhares de mapas deste tipo
05:25
that are displayed in atlases
110
325260
2000
mostrados em Atlas
05:27
all over the world.
111
327260
2000
ao redor do mundo.
05:29
They give us some sense of what's going
112
329260
2000
Eles nos dão alguma noção do que será
05:31
to be our train wreck.
113
331260
3000
nosso desastre de trem.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
334260
2000
Mas nada disso está no meu histórico médico.
05:36
And it's not in yours either.
115
336260
2000
E nem nos seus.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
338260
2000
Então, este é meu amigo Paul.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
340260
4000
Ele é um colega. Permitiu que seu telefone fosse rastreado
05:44
every two hours, 24/7,
118
344260
3000
a cada duas horas, 24 horas por dia,
05:47
365 days out of the year
119
347260
2000
365 dias por ano,
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
349260
3000
pelos últimos dois anos, onde quer que fosse.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
352260
4000
E vocês podem ver que ele esteve em alguns lugares dos EUA.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
356260
4000
E aqui é onde ele passou maior parte do tempo.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
360260
3000
Se estudássemos isso, poderíamos ter algumas pistas
06:03
as to what Paul likes to do.
124
363260
3000
do que Paul gosta de fazer.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
366260
3000
Alguém tem um palpite? Esquiar. Certo.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
369260
3000
Podemos aproximar aqui, e repentinamente vemos
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
372260
4000
onde Paul realmete passou a maior parte de seu tempo.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
376260
4000
E todos esses pontos pretos são
06:20
toxic release inventories
129
380260
2000
inventários de lançamentos tóxicos
06:22
that are monitored by the EPA.
130
382260
2000
monitorados pela EPA.
06:24
Did you know that data existed?
131
384260
3000
Vocês sabiam da existência desses dados?
06:27
For every community in the United States,
132
387260
2000
Para cada comunidade dos EUA,
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
389260
4000
você pode ter seu próprio mapa disso.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
393260
3000
Então, nossos celulares agora podem fazer um histórico geográfico.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
396260
3000
Foi assim que Paul fez o dele, com seu iPhone.
06:39
This might be what we end up with.
136
399260
2000
Podemos acabar com isso.
06:41
This is what the physician would have
137
401260
3000
Isto é o que o médico teria
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
404260
3000
em sua frente quando entrássemos no consultório
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
407260
4000
ao invés do canhoto rosa que diz que eu paguei no caixa, certo?
06:51
This could be my little assessment.
140
411260
2000
Esta poderia ser minha pequena avaliação.
06:53
And he looks at that and he says,
141
413260
2000
E ele olha para aquilo e diz:
06:55
"Whoa Bill,
142
415260
2000
"Uau, Bill,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
417260
3000
eu sugiro que talvez seja melhor não decidir que,
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
420260
2000
só porque você está aqui na bela Califórnia,
07:02
and it's warm every day,
145
422260
2000
e está quente todos os dias,
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
424260
3000
você deva correr às seis horas toda noite.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
427260
3000
Eu diria que esta é uma má idéia, Bill,
07:10
because of this report."
148
430260
3000
por conta deste relatório."
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
433260
4000
Eu gostaria de deixá-los com duas receitas.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
437260
2000
Ok, a primeira é, devemos ensinar os médicos
07:19
about the value of geographical information.
151
439260
4000
o valor da informação geográfica.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
443260
4000
Chama-se geomedicina. Existe cerca de meia dúzia de programas no mundo, hoje
07:27
that are focused on this.
153
447260
2000
focados nisto.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
449260
3000
E estão nos estágios iniciais de desenvolvimento.
07:32
These programs need to be supported,
155
452260
3000
Esses programas precisam de apoio.
07:35
and we need to teach our future
156
455260
2000
E precisamos ensinar nossos futuros
07:37
doctors of the world
157
457260
2000
médicos do mundo
07:39
the importance of some of the information
158
459260
2000
a importância desta informação
07:41
I've shared here with you today.
159
461260
2000
que compartilhei hoje com vocês.
07:43
The second thing we need to do
160
463260
2000
A segunda coisa que precisamos fazer
07:45
is while we're spending billions and billions
161
465260
2000
é, enquanto gastamos bilhões
07:47
of dollars all over the world
162
467260
3000
de dólares mundo afora
07:50
building an electronic health record,
163
470260
2000
construindo um histórico médico eletrônico,
07:52
we make sure we put a place history
164
472260
2000
termos certeza de colocar o histórico geográfico
07:54
inside that medical record.
165
474260
3000
dentro deste registro.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
477260
3000
Não será importante apenas para o médico;
08:00
it will be important for the researchers
167
480260
2000
será importante para pesquisadores
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
482260
4000
que agora terão grandes amostras para consulta.
08:06
But it will also be useful for us.
169
486260
2000
Mas também será útil a nós.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
488260
4000
Eu poderia ter decidido, se tivesse esta informação,
08:12
not to move to the ozone capital
171
492260
3000
não me mudar para a capital do ozônio
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
495260
3000
nos EUA, não poderia? Eu poderia ter tomado esta decisão.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
498260
2000
Ou poderia ter negociado com meu empregador
08:20
to make that decision
174
500260
2000
para tomar esta decisão
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
502260
6000
sobre o que é melhor para mim e para a empresa.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
508260
3000
Com isso, gostaria apenas de dizer que Jack Lord disse
08:31
this almost 10 years ago.
177
511260
3000
isso quase 10 anos atrás.
08:34
Just look at that for a minute.
178
514260
2000
Apenas olhem por um instante.
08:36
That was what the conclusion
179
516260
2000
Esta foi a conclusão
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
518260
3000
do Atlas da Saúde de Dartmouth,
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
521260
3000
dizendo que podemos explicar variações geográficas
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
524260
4000
que ocorrem em doenças, males e bem estar,
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
528260
3000
e como nosso sistema de saúde realmente opera.
08:51
That was what he was talking about
184
531260
2000
Era disto que ele falava
08:53
on that quote.
185
533260
2000
nesta citação.
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
535260
4000
E eu posso dizer que ele acertou, quase uma década atrás.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
539260
2000
Então, gostaria muito de ver-nos
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
541260
4000
realmente aproveitar a oportundade de incluir isto em nosso registro médico.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
545260
2000
Então, com isto,
09:07
in my particular view of view of health:
190
547260
4000
na minha visão particular de saúde,
09:11
Geography always matters.
191
551260
2000
geografia sempre importa.
09:13
And I believe that geographic information
192
553260
2000
E eu acredito que esta informação geográfica
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
555260
2000
pode fazer a mim e a vocês mais saudáveis. Obrigado.
09:17
(Applause)
194
557260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7