Bill Davenhall: Your health depends on where you live

Bill Davenhall: Ihre Gesundheit hängt davon ab, wo Sie wohnen.

85,224 views

2010-01-25 ・ TED


New videos

Bill Davenhall: Your health depends on where you live

Bill Davenhall: Ihre Gesundheit hängt davon ab, wo Sie wohnen.

85,224 views ・ 2010-01-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: M. Matthies Lektorat: Sabine Dentler
00:15
Can geographic information
0
15260
3000
Können geografische Informationen
00:18
make you healthy?
1
18260
4000
Sie gesund machen?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
22260
4000
2001 wurde ich von einem Zug überrollt,
00:26
My train was a heart attack.
3
26260
3000
Mein Zug war ein Herzinfarktes.
00:29
I found myself in a hospital
4
29260
2000
Ich wachte in einem Krankenhaus auf,
00:31
in an intensive-care ward,
5
31260
2000
auf der Intensivstation
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
33260
3000
wo ich mich von einer Notfalloperation erholte.
00:36
And I suddenly realized something:
7
36260
2000
Und plötzlich wurde mir bewusst,
00:38
that I was completely in the dark.
8
38260
3000
dass ich vollkommen im Dunklen tappte.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
41260
2000
Ich fing an, meine Fragen zu stellen, "Warum ich?"
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
43260
2000
"Warum jetzt?" "Warum hier?"
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
45260
3000
"Hätte mein Arzt mich warnen können?"
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
48260
3000
Was ich nun in diesen wenigen Minuten, die ich mit Ihnen habe, machen will,
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
51260
5000
ist, mit Ihnen über die Formel des Lebens und guter Gesundheit zu reden.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
56260
3000
Genetik, Lebensweise und Umwelt.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
59260
2000
Das beinhaltet in gewisser Weise unsere Risiken
01:01
and if we manage those risks
16
61260
2000
und wenn wir diese Risiken managen,
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
63260
3000
werden wir ein gutes Leben führen, ein gutes und gesundes Leben.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
66260
4000
Nun, ich verstehe den Teil der Genetik und der Lebensweise.
01:10
And you know why I understand that?
19
70260
2000
Und wissen Sie warum ich das verstehe?
01:12
Because my physicians constantly
20
72260
3000
Weil meine Ärzte mir andauernd
01:15
ask me questions about this.
21
75260
2000
Fragen dazu stellen.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
77260
2000
Mussten Sie jemals einen dieser langen,
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
79260
3000
seitenlangen Fragebögen bei ihrem Arzt ausfüllen?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
82260
3000
Und wenn Sie Glück haben, dürfen Sie das öfters machen, stimmt's?.
01:25
(Laughter)
25
85260
1000
(Lachen)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
86260
2000
Und wieder und wieder. Und man stellt Ihnen Fragen
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
88260
3000
zu Ihrer Lebensweise und Ihrer Familienvorgeschichte,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
91260
4000
welche Medikamente Sie nehmen, welche Operationen Sie hatten,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
95260
4000
was für Allergien Sie haben... habe ich was vergessen?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
99260
4000
Aber diesen Teil der Gleichung habe ich nicht wirklich kapiert.
01:43
and I don't think my physicians
31
103260
3000
Und ich glaube auch, dass meine Ärzte
01:46
really get this part of the equation.
32
106260
2000
diesen Teil der Gleichung nicht wirklich verstehen.
01:48
What does that mean, my environment?
33
108260
3000
Was heißt das, meine Umwelt?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
111260
2000
Nun, es kann viele Dinge bedeuten.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
113260
3000
Das ist mein Leben. Dies sind meine Lebensräume.
01:56
We all have these.
36
116260
2000
Das haben wir alle.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
118260
3000
Während ich spreche, möchte ich, dass Sie auch darüber nachdenken
02:01
How many places have you lived?
38
121260
3000
wo Sie überall schon gelebt haben.
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
124260
2000
Denken Sie einfach darüber nach, wandern Sie
02:06
your life thinking about this.
40
126260
2000
durch Ihr Leben und denken Sie darüber nach.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
128260
4000
Und nun wird Ihnen klar, dass Sie Ihr Leben an verschiedenen Orten leben.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
132260
2000
Beim Ausruhen, bei der Arbeit.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
134260
3000
Und wenn Sie wie ich sind, verbringen Sie einen großen Teil Ihrer Zeit in Flugzeugen
02:17
traveling some place.
44
137260
2000
irgendwohin unterwegs.
02:19
So, it's not really simple
45
139260
2000
Es ist also nicht so leicht zu antworten,
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
141260
2000
wenn Sie jemand fragt, "Wo wohnen Sie, wo arbeiten Sie
02:23
and where do you spend all your time?
47
143260
2000
und wo verbringen sie Ihre ganze Zeit?
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
145260
3000
Und wo sind Sie Risiken ausgesetzt,
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
148260
4000
die Sie vielleicht gar nicht sehen?"
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
152260
2000
Jedesmal, wenn ich das bei mir selber ausprobiere,
02:34
I always come to the conclusion
51
154260
2000
komme ich zu dem Ergebnis,
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
156260
4000
dass ich rund 75 Prozent meiner Zeit an einer
02:40
relatively in a small number of places.
53
160260
3000
relativ geringen Anzahl von Orten verbringe.
02:43
And I don't wander far from that place
54
163260
2000
Und die meiste Zeit entferne ich
02:45
for a majority of my time,
55
165260
2000
mich kaum davon,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
167260
5000
obwohl ich ein weitgereister Weltenbummler bin.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
172260
2000
Jetzt werde ich Sie auf eine kleine Reise schicken.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
174260
2000
Ich begann in Scranton, Pennsylvania.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
176260
3000
Ich weiß nicht, ob vielleicht jemand hier aus Nordost Pennsylvania kommt.
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
179260
3000
Aber dort habe ich meine ersten 19 Jahre verbracht
03:02
with my little young lungs.
61
182260
2000
mit meinen kleinen jungen Lungen.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
184260
3000
Und, stellen Sie sich vor, ich habe dort hohe Konzentrationen
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
187260
2000
von Schwefeldioxid, Kohlendioxid,
03:09
and methane gas,
64
189260
2000
und Methangas
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
191260
3000
in unvgleichen Mengen eingeatmet. 19 Jahre lang.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
194260
2000
Und wenn Sie schon einmal in diesem Teil des Landes gewesen sind,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
196260
4000
so sehen diese Hügel brennender, glühender Kohleabfälle aus.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
200260
3000
Dann beschloss ich, diesen Teil der Welt zu verlassen.
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
203260
3000
Und ich ging in den mittleren Westen.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
206260
3000
So landete ich in Louisville Kentucky.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
209260
4000
Und beschloss, mich in der Nähe von Rubbertown niederzulassen.
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
213260
3000
Dort stellt man Plastik her. Dazu verwendet man große Mengen Chloropren
03:36
and benzene.
73
216260
2000
und Benzol.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
218260
5000
Okay, 25 Jahre lang atmeten meine inzwischen mittelalten Lungen
03:43
breathing various concentrations of that.
75
223260
3000
verschiedene Konzentrationen davon ein.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
226260
4000
So sah es dort immer an einem klaren Tag aus, man sah nichts davon.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
230260
3000
Es war heimtückisch und wirklich da.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
233260
2000
Dann beschloss ich, dass ich richtig schlau werden müsste.
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
235260
3000
Ich würde diese Stelle an der Westküste annehmen.
03:58
And I moved to Redlands California.
80
238260
3000
Und ich zog nach Redlands in Kalifornien.
04:01
Very nice, and there
81
241260
2000
Sehr schön, und dort füllte ich
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
243260
4000
meine älteren, Senioren-Lungen, wie ich sie gerne nenne,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
247260
6000
mit Partikelemissionen, Kohlendioxid und sehr hohen Dosierungen Ozon.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
253260
2000
Okay? Fast die höchsten im ganzen Land.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
255260
2000
Und so sieht es dort an einem guten Tag aus.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
257260
3000
Wenn Sie schon mal dort gewesen sind, wissen Sie wovon ich spreche.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
260260
3000
Also, was stimmt an diesem Bild nicht?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
263260
2000
Nun, hier ist eine riesige Kluft.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
265260
4000
Das einzige was nie bei meinem Arzt passiert:
04:29
They never ask me about my place history.
90
269260
3000
Man fragt mich nie danach, wo ich schon überall gelebt habe.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
272260
3000
Ich kann mich nicht erinnern, dass mich jemals ein Arzt gefragt hat:
04:35
"Where have you lived?"
92
275260
2000
"Wo haben sie bisher gewohnt?"
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
277260
2000
Niemand hat bisher wissen wollen, welche Qualität
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
279260
2000
das Trinkwasser hatte, das ich in den Mund nahm,
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
281260
4000
oder die Nahrungsmittel, die ich in meinen Magen aufnahm.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
285260
3000
Das wird überhaupt nicht nachgefragt. Es fehlt.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
288260
3000
Schauen Sie sich die verfügbaren Daten an.
04:51
This data's from all over the world --
98
291260
2000
Diese Daten stammen aus der ganzen Welt --
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
293260
4000
Länder geben Milliarden von Dollar aus für die Förderung solcher Forschung.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
297260
3000
Ich habe die Orte markiert, an denen ich gelebt habe.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
300260
3000
Nun, wenn ich absichtlich einen Herzinfarkt haben wollte,
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
303260
5000
war ich an den richtigen Orten. Stimmt's?
05:08
So, how many people are in the white?
103
308260
2000
Nun, wie viele Personen hier leben in den weißen Gebieten?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
310260
2000
Wie viele Personen hier im Raum haben den Großteil ihres Lebens
05:12
in the white space?
105
312260
3000
in den weißen Gebieten verbracht?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
315260
2000
Gibt es jemanden? Sie haben echt Glück.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
317260
3000
Wie viele haben in der roten Gebieten gelebt?
05:20
Oh, not so lucky.
108
320260
2000
Oh, nicht so gut.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
322260
3000
Es gibt tausende solcher Karten,
05:25
that are displayed in atlases
110
325260
2000
die in Atlanten abgebildet sind
05:27
all over the world.
111
327260
2000
auf der ganzen Welt.
05:29
They give us some sense of what's going
112
329260
2000
Sie geben uns ein Gefühl für dafür,
05:31
to be our train wreck.
113
331260
3000
welcher Zug uns überollen wird.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
334260
2000
Aber nichts davon steht in meiner medizinischen Akte.
05:36
And it's not in yours either.
115
336260
2000
Und auch nicht in Ihrer.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
338260
2000
Hier ist meinen Freund Paul.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
340260
4000
Er ist ein Kollege. Er ließ sein Mobiltelefon orten,
05:44
every two hours, 24/7,
118
344260
3000
alle zwei Stunden, 24 Stunden am Tag, sieben Tage in der Woche,
05:47
365 days out of the year
119
347260
2000
365 Tage im Jahr,
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
349260
3000
über die letzten zwei Jahre, überall wo er hingegangen ist.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
352260
4000
Wie Sie sehen können, ist er in den USA gut herum gekommen.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
356260
4000
Und hier sehen Sie, wo er die meiste Zeit verbracht hat.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
360260
3000
Wenn Sie das genauer untersuchen, bekommen Sie einige Hinweise darauf,
06:03
as to what Paul likes to do.
124
363260
3000
was Paul gerne macht.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
366260
3000
Hat jemand eine Idee? Skifahren. Richtig.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
369260
3000
Wir können hier heranzoomen und sehen plötzlich,
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
372260
4000
wo Paul wirklich den Großteil seiner Zeit verbracht hat.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
376260
4000
Und alle diese schwarzen Punkte sind
06:20
toxic release inventories
129
380260
2000
Orte, an denen Giftgase freigesetzt werden,
06:22
that are monitored by the EPA.
130
382260
2000
die von der EPA überwacht werden. (US-Amerik. Umweltschutzbehörde)
06:24
Did you know that data existed?
131
384260
3000
Wussten Sie, dass es diese Daten gibt?
06:27
For every community in the United States,
132
387260
2000
Für jede Gemeinde in den Vereinigten Staaten
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
389260
4000
könnten Sie Ihre eigene personalisierte Karte davon haben.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
393260
3000
Nun, unsere Mobiltelefone können mittlerweile eine Geschichte unserer Wohnorte konstruieren.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
396260
3000
So hat Paul es gemacht, mit seinem iPhone.
06:39
This might be what we end up with.
136
399260
2000
So könnte es aussehen.
06:41
This is what the physician would have
137
401260
3000
Das könnte der Arzt vor sich haben,
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
404260
3000
wenn wir in die Praxis kommen,
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
407260
4000
anstelle der Quittung, dass wir unsere Gebühren bezahlt haben. Richtig?
06:51
This could be my little assessment.
140
411260
2000
So könnte mein kleines Gutachten aussehen.
06:53
And he looks at that and he says,
141
413260
2000
Und er sieht es sich an und sagt,
06:55
"Whoa Bill,
142
415260
2000
"Mensch, Bill,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
417260
3000
ich schlage vor, Sie entschliessen sich,
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
420260
2000
auch wenn Sie im schönen Kalifornien leben,
07:02
and it's warm every day,
145
422260
2000
wo es jeden Tag warm ist,
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
424260
3000
nicht abends um 6 Uhr zu joggen.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
427260
3000
Ich denke, das ist keine gute Idee, Bill,
07:10
because of this report."
148
430260
3000
wenn ich mir diesen Bericht hier ansehe".
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
433260
4000
Was ich Ihnen mitgeben möchte sind zwei Rezepte.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
437260
2000
Okay, das erste ist, dass wir den Ärzten beibringen müssen,
07:19
about the value of geographical information.
151
439260
4000
wie wertvoll geografische Informationen sind.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
443260
4000
Das nennt man Geomedizin. Es gibt zur Zeit rund ein halbes Dutzend Programme auf der Welt,
07:27
that are focused on this.
153
447260
2000
die sich damit beschäftigen.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
449260
3000
Und sie sind in den Anfangsstadien ihrer Entwicklung.
07:32
These programs need to be supported,
155
452260
3000
Diese Programme müssen unterstützt werden.
07:35
and we need to teach our future
156
455260
2000
Und wir müssen den zukünftigen
07:37
doctors of the world
157
457260
2000
Ärzten dieser Welt
07:39
the importance of some of the information
158
459260
2000
deutlich machen, wie wichtig manche dieser Informationen sind,
07:41
I've shared here with you today.
159
461260
2000
von denen ich Ihnen heute erzählt habe.
07:43
The second thing we need to do
160
463260
2000
Das zweite, das wir tun müssen,
07:45
is while we're spending billions and billions
161
465260
2000
während wir Milliarden und Abermilliarden Dollar
07:47
of dollars all over the world
162
467260
3000
auf der ganzen Welt ausgeben
07:50
building an electronic health record,
163
470260
2000
um eine elektronische Gesundheitsakte zu erstellen,
07:52
we make sure we put a place history
164
472260
2000
ist sicherzustellen, dass die geografische Geschichte
07:54
inside that medical record.
165
474260
3000
auch in diese medizinische Akte kommt.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
477260
3000
Das wird nicht nur für den Arzt wichtig sein;
08:00
it will be important for the researchers
167
480260
2000
sondern auch für die Forscher,
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
482260
4000
die damit eine riesige Anzahl von Daten zur Verfügung haben werden.
08:06
But it will also be useful for us.
169
486260
2000
Aber es wird auch für uns nützlich sein.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
488260
4000
Ich hätte mich, wenn ich diese Information gehabt hätte, entscheiden können,
08:12
not to move to the ozone capital
171
492260
3000
nicht in die Ozonhauptstadt der Vereinigten Staaten
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
495260
3000
zu ziehen. Oder? Ich hätte diese Entscheidung treffen können.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
498260
2000
Oder ich hätte mit meinem Arbeitsgeber verhandeln können
08:20
to make that decision
174
500260
2000
bei der Entscheidung,
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
502260
6000
im besten Interesse von mir und meinem Unternehmen.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
508260
3000
Zuletzt möchte ich noch erwähnen, dass Jack Lord das alles
08:31
this almost 10 years ago.
177
511260
3000
schon vor fast zehn Jahren gesagt hat.
08:34
Just look at that for a minute.
178
514260
2000
Schauen Sie das hier einen Moment an.
08:36
That was what the conclusion
179
516260
2000
Das war das Fazit des
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
518260
3000
Dartmouth Atlas der Gesundheitspflege,
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
521260
3000
nämlich, dass wir die geografischen Variationen,
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
524260
4000
die bei Krankheit und Gesundheit auftreten, erklären können,
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
528260
3000
und wie unser Gesundheitssystem tatsächlich arbeitet.
08:51
That was what he was talking about
184
531260
2000
Das war es, was er mit
08:53
on that quote.
185
533260
2000
diesem Zitat meinte.
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
535260
4000
Und ich finde, er lag richtig damit, vor fast einem Jahrzehnt.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
539260
2000
Ich wünsche mir, dass wir diese Gelegenheit bei Schopf packen
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
541260
4000
und diese Daten in unsere medizinischen Akten einbringen.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
545260
2000
Lassen Sie mich damit abschließen, dass
09:07
in my particular view of view of health:
190
547260
4000
in meiner spezifischen Vorstellung von Gesundheit
09:11
Geography always matters.
191
551260
2000
Geografie immer von Bedeutung ist.
09:13
And I believe that geographic information
192
553260
2000
Und ich glaube, dass geografische Informationen
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
555260
2000
Sie und mich sehr gesund machen können. Vielen Dank.
09:17
(Applause)
194
557260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7