Bill Davenhall: Your health depends on where you live

85,295 views ・ 2010-01-25

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: M. Carmen Losada Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:15
Can geographic information
0
15260
3000
Pode a información xeográfica
00:18
make you healthy?
1
18260
4000
facer que estean sans?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
22260
4000
No 2001 atropeloume un tren.
00:26
My train was a heart attack.
3
26260
3000
O meu tren foi un ataque ao corazón.
00:29
I found myself in a hospital
4
29260
2000
Atopeime nun hospital,
00:31
in an intensive-care ward,
5
31260
2000
na unidade de coidados intensivos,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
33260
3000
para reporme dunha cirurxía de urxencia.
00:36
And I suddenly realized something:
7
36260
2000
De súpeto decateime de algo:
00:38
that I was completely in the dark.
8
38260
3000
estaba completamente ás escuras.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
41260
2000
Comezaron as preguntas, "Ben, por que a min?"
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
43260
2000
"Por que agora?" "Por que aquí?"
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
45260
3000
"Puido o meu médico terme advertido?"
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
48260
3000
Ben, o que quero facer aquí con vostedes
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
51260
5000
é falar da fórmula da vida e da boa saúde:
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
56260
3000
Xenética, estilo de vida e medio ambiente.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
59260
2000
Iso vai refrear algo os nosos riscos,
01:01
and if we manage those risks
16
61260
2000
e se controlamos eses riscos,
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
63260
3000
imos vivir unha vida boa e saudable.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
66260
4000
Ben, entendo a parte da xenética e do estilo de vida.
01:10
And you know why I understand that?
19
70260
2000
E saben por que o entendo?
01:12
Because my physicians constantly
20
72260
3000
Porque os meus médicos están seguido
01:15
ask me questions about this.
21
75260
2000
preguntándome sobre isto.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
77260
2000
Nunca tiveron que cubrir eses longos
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
79260
3000
impresos oficiais na consulta do médico?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
82260
3000
Tiveron a sorte de facelo máis dunha vez?
01:25
(Laughter)
25
85260
1000
(Risas)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
86260
2000
De facelo unha e outra vez? E pregúntanlles
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
88260
3000
polo estilo de vida e o historial familiar,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
91260
4000
historial de medicación, historial de cirurxías,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
95260
4000
historial de alerxias... esquecín algún?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
99260
4000
Pero esta parte da ecuación non a entendín realmente
01:43
and I don't think my physicians
31
103260
3000
e tampouco creo que os meus médicos
01:46
really get this part of the equation.
32
106260
2000
a entendan realmente.
01:48
What does that mean, my environment?
33
108260
3000
Que significa iso, o meu medio ambiente?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
111260
2000
Ben, pode significar moitas cousas.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
113260
3000
Esta é a miña vida, estes os meus sitios.
01:56
We all have these.
36
116260
2000
Todos temos os lugares da nosa vida.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
118260
3000
Mentres falo, gustaríame que pensasen tamén:
02:01
How many places have you lived?
38
121260
3000
En cantos lugares viviron?
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
124260
2000
Pénseno, percorran a súa vida,
02:06
your life thinking about this.
40
126260
2000
pensen nisto.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
128260
4000
Verán que estiveron en moitos lugares distintos,
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
132260
2000
tanto para descansar como para traballar.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
134260
3000
E se son coma min, botan unha boa parte da vida nun avión
02:17
traveling some place.
44
137260
2000
viaxando a algures.
02:19
So, it's not really simple
45
139260
2000
Entón, non é tan simple cando lles preguntan
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
141260
2000
"Onde vive, onde traballa
02:23
and where do you spend all your time?
47
143260
2000
e onde pasa o tempo?
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
145260
3000
E onde se expón a riscos
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
148260
4000
que quizais nin vexa?”
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
152260
2000
Ben, cando me fago esa pregunta,
02:34
I always come to the conclusion
51
154260
2000
sempre chego á conclusión
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
156260
4000
de que paso ao redor do 75% do tempo
02:40
relatively in a small number of places.
53
160260
3000
máis ben nun número pequeno de sitios,
02:43
And I don't wander far from that place
54
163260
2000
e non deambulo moi lonxe deles
02:45
for a majority of my time,
55
165260
2000
a maior parte do tempo,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
167260
5000
aínda que son un viaxeiro empedernido.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
172260
2000
Agora, imos facer aquí unha pequena viaxe.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
174260
2000
Comecei en Scranton, Pensilvania.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
176260
3000
Non sei se hai alguén aquí do nordeste de Pensilvania.
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
179260
3000
Aquí pasei os meus primeiros 19 anos
03:02
with my little young lungs.
61
182260
2000
cos meus pulmonciños novos.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
184260
3000
Xa saben, respirando altas concentracións
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
187260
2000
de dióxido de xofre, dióxido de carbono
03:09
and methane gas,
64
189260
2000
e metano,
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
191260
3000
en cantidades diversas... así 19 anos!
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
194260
2000
E se estiveron nesta parte do país,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
196260
4000
este é o aspecto desas moreas de queima latente de residuos de carbón.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
200260
3000
Despois decidín abandonar esa parte do mundo
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
203260
3000
e fun cara ao medio oeste.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
206260
3000
E acabei en Louisville, Kentucky.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
209260
4000
Ben, decidín residir en Rubbertown.
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
213260
3000
Alí fabrican plástico. Empregan grandes cantidades de cloropreno
03:36
and benzene.
73
216260
2000
e benceno.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
218260
5000
Pasei alí 25 anos cuns pulmóns de mediana idade,
03:43
breathing various concentrations of that.
75
223260
3000
respirando distintas concentracións diso.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
226260
4000
E nun día claro sempre era así, nunca chegabas a velo.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
230260
3000
Era traizoeiro, pero era un feito que estaba a ocorrer.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
233260
2000
Entón decidín actuar intelixentemente,
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
235260
3000
aceptaría este traballo na costa oeste.
03:58
And I moved to Redlands California.
80
238260
3000
E mudeime para Redlands, en California.
04:01
Very nice, and there
81
241260
2000
Moi bonito, e alí
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
243260
4000
enchín os meus pulmóns máis vellos, séniors, como me gusta chamarlles,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
247260
6000
de partículas diminutas, dióxido de carbono e altas doses de ozono.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
253260
2000
Vale? Case como as máis altas do país.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
255260
2000
Ben, esta é a pinta nun bo día.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
257260
3000
Se teñen estado alí, saben do que falo.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
260260
3000
Entón, cal é o problema desta imaxe?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
263260
2000
Ben, a imaxe é, hai un oco grande aquí.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
265260
4000
O único que non ocorre nunca na consulta do médico:
04:29
They never ask me about my place history.
90
269260
3000
Xamais me preguntan polo meu historial de lugares.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
272260
3000
Non lembro que ningún médico me preguntase nunca,
04:35
"Where have you lived?"
92
275260
2000
"Onde viviu?"
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
277260
2000
Nunca me preguntaron pola calidade
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
279260
2000
da auga que levaba á boca
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
281260
4000
ou da comida que metía no estómago.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
285260
3000
Non fan iso. E deberían.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
288260
3000
Reparen no tipo de datos dispoñibles.
04:51
This data's from all over the world --
98
291260
2000
Estes datos son de todo o mundo
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
293260
4000
–os países invisten miles de millóns de dólares neste tipo de investigación.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
297260
3000
Aquí están marcados os sitios nos que estiven.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
300260
3000
A propósito, se eu quixese ter un ataque ao corazón
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
303260
5000
estiven nos lugares correctos, non si?
05:08
So, how many people are in the white?
103
308260
2000
Cantos de vostedes están no branco?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
310260
2000
Cantos desta sala viviron a maior parte da súa vida
05:12
in the white space?
105
312260
3000
no espazo branco?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
315260
2000
Alguén? Rapaz, que sorte tes!
05:17
How many have spent it in the red places?
107
317260
3000
Cantos viviron nos sitios en vermello?
05:20
Oh, not so lucky.
108
320260
2000
Oh, non son tan afortunados!
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
322260
3000
Hai milleiros de mapas coma estes
05:25
that are displayed in atlases
110
325260
2000
expostos en atlas
05:27
all over the world.
111
327260
2000
por todo o mundo.
05:29
They give us some sense of what's going
112
329260
2000
Dannos idea do que vai ser
05:31
to be our train wreck.
113
331260
3000
o noso desastre.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
334260
2000
Pero nada disto aparece no meu historial médico.
05:36
And it's not in yours either.
115
336260
2000
E no seu tampouco.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
338260
2000
Este é o meu amigo Paul.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
340260
4000
É un colega. Permitiu que rastrexaran o seu móbil
05:44
every two hours, 24/7,
118
344260
3000
cada dúas horas, día e noite,
05:47
365 days out of the year
119
347260
2000
os 365 días do ano
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
349260
3000
nos 2 últimos anos, onde queira que fose.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
352260
4000
E pódese ver que estivo en poucos sitios dos Estados Unidos.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
356260
4000
Estivo aquí a maior parte do tempo.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
360260
3000
Se realmente estudan iso, poderán ter algunhas pistas
06:03
as to what Paul likes to do.
124
363260
3000
do que lle gusta facer a Paul.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
366260
3000
Alguén ten idea? Esquiar. Correcto.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
369260
3000
Podemos ampliar aquí e de súpeto vemos
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
372260
4000
onde pasou Paul a maior parte do tempo.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
376260
4000
E todos eses puntos negros
06:20
toxic release inventories
129
380260
2000
son os inventarios de emisións tóxicas
06:22
that are monitored by the EPA.
130
382260
2000
monitorizados pola EPA.
06:24
Did you know that data existed?
131
384260
3000
Sabían que existía esa información?
06:27
For every community in the United States,
132
387260
2000
Para cada comunidade dos Estados Unidos,
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
389260
4000
poderían ter o seu mapa personalizado.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
393260
3000
Agora os nosos móbiles poden construír un historial de lugares.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
396260
3000
Iso é o que fixo Paul. Fíxoo co seu iPhone.
06:39
This might be what we end up with.
136
399260
2000
Este podería ser o resultado acadado.
06:41
This is what the physician would have
137
401260
3000
Isto é o que o/a médico/a tería diante
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
404260
3000
cando entrásemos na súa consulta
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
407260
4000
en vez de só o xustificante rosa de que xa pagamos no mostrador.
06:51
This could be my little assessment.
140
411260
2000
Esta podería ser a miña breve valoración.
06:53
And he looks at that and he says,
141
413260
2000
E el mira para ela e di,
06:55
"Whoa Bill,
142
415260
2000
“Oe Bill,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
417260
3000
aconsélloche que talvez non deberías,
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
420260
2000
aínda que andas por esta bela California
07:02
and it's warm every day,
145
422260
2000
e vai calor todos os días,
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
424260
3000
saír correr ás 6 da tarde.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
427260
3000
Eu diría que é unha mala idea, Bill,
07:10
because of this report."
148
430260
3000
debido a este informe".
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
433260
4000
Gustaríame deixarlles dúas receitas.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
437260
2000
A primeira é que debemos ensinar aos médicos
07:19
about the value of geographical information.
151
439260
4000
o valor da información xeográfica.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
443260
4000
Chámase xeomedicina. Hai ao redor de media ducia de programas
07:27
that are focused on this.
153
447260
2000
no mundo que se centran nela.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
449260
3000
E están nas primeiras etapas de desenvolvemento.
07:32
These programs need to be supported,
155
452260
3000
Estes programas precisan patrocinio,
07:35
and we need to teach our future
156
455260
2000
e necesitamos ensinarlles aos futuros
07:37
doctors of the world
157
457260
2000
doutores do mundo
07:39
the importance of some of the information
158
459260
2000
a importancia de parte da información
07:41
I've shared here with you today.
159
461260
2000
que hoxe compartín aquí con vostedes.
07:43
The second thing we need to do
160
463260
2000
O segundo que hai que facer
07:45
is while we're spending billions and billions
161
465260
2000
é, mentres se gastan miles de millóns
07:47
of dollars all over the world
162
467260
3000
de dólares en todo o mundo
07:50
building an electronic health record,
163
470260
2000
construíndo unha historia clínica electrónica,
07:52
we make sure we put a place history
164
472260
2000
asegurarnos de poñer un historial de lugares
07:54
inside that medical record.
165
474260
3000
dentro dese historial médico.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
477260
3000
Non será importante só para os médicos;
08:00
it will be important for the researchers
167
480260
2000
serao tamén para os investigadores
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
482260
4000
que terán moitas mostras en que se basear.
08:06
But it will also be useful for us.
169
486260
2000
Pero tamén será útil para nós.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
488260
4000
Se tivese esta información, eu podería decidir
08:12
not to move to the ozone capital
171
492260
3000
non mudarme á capital do ozono
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
495260
3000
dos Estados Unidos, non si? Puiden tomar esa decisión.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
498260
2000
Ou podería negociar co meu empregador
08:20
to make that decision
174
500260
2000
tomar esa decisión
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
502260
6000
no meu interese e no da miña empresa.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
508260
3000
Con iso, gustaríame dicir só que Jack Lord
dixo isto hai case 10 anos.
08:31
this almost 10 years ago.
177
511260
3000
[A xeografía é o destino da medicina]
08:34
Just look at that for a minute.
178
514260
2000
Soamente miren iso un minuto.
08:36
That was what the conclusion
179
516260
2000
Esa foi a conclusión
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
518260
3000
do Atlas do Sistema Sanitario de Dartmouth
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
521260
3000
cando dicía que se poden explicar as variacións xeográficas
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
524260
4000
existentes nas doenzas, nas enfermidades, no benestar,
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
528260
3000
e como se xestiona realmente o noso sistema sanitario.
08:51
That was what he was talking about
184
531260
2000
Diso era do que falaba
08:53
on that quote.
185
533260
2000
nesa cita.
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
535260
4000
E eu diría que acertou hai case unha década.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
539260
2000
Así que me encantaría ver que comezamos
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
541260
4000
a ver isto como unha oportunidade de ter esa información nos historiais médicos.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
545260
2000
Así pois, gustaríame deixarlles
09:07
in my particular view of view of health:
190
547260
4000
a miña opinión particular sobre a saúde:
09:11
Geography always matters.
191
551260
2000
A xeografía sempre importa.
09:13
And I believe that geographic information
192
553260
2000
E penso que a información xeográfica
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
555260
2000
pode facer que vostedes e mais eu esteamos máis sans. Grazas
09:17
(Applause)
194
557260
3000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7