Bill Davenhall: Your health depends on where you live

83,811 views ・ 2010-01-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Júlia Martonosi Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
Can geographic information
0
15260
3000
Képes lehet egy földrajzi információ
00:18
make you healthy?
1
18260
4000
egészségesebbé tenni?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
22260
4000
2001-ben elütött egy vonat.
00:26
My train was a heart attack.
3
26260
3000
Egy szívroham-vonat.
00:29
I found myself in a hospital
4
29260
2000
Kórházban találtam magam
00:31
in an intensive-care ward,
5
31260
2000
egy intenzív osztályos megfigyelőben,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
33260
3000
ébredezőben egy életmentő műtét után.
00:36
And I suddenly realized something:
7
36260
2000
És hirtelen rádöbbentem valamire:
00:38
that I was completely in the dark.
8
38260
3000
hogy teljes sötétségben voltam.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
41260
2000
Azt kérdezgettem magamtól, "Miért én?"
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
43260
2000
"Miért most?" "Miért itt?"
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
45260
3000
"Figyelmeztethetett volna az orvosom?"
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
48260
3000
Amit a következő pár percben tenni akarok, az az, hogy
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
51260
5000
beszélek az élet és a jó egészség egyenletéről.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
56260
3000
Genetika, életvitel és környezet.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
59260
2000
Ezek alakítják a kockázati tényezőinket,
01:01
and if we manage those risks
16
61260
2000
és ha kezeljük ezeket a kockázatokat,
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
63260
3000
akkor jó életet fogunk élni, és egészséges, jó életet.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
66260
4000
Értem a genetika és az életvitel részt.
01:10
And you know why I understand that?
19
70260
2000
És tudjátok, hogy miért értem meg?
01:12
Because my physicians constantly
20
72260
3000
Mert a kezelő orvosaim folyton
01:15
ask me questions about this.
21
75260
2000
ezekről kérdeznek engem.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
77260
2000
Voltatok már valaha úgy, hogy ki kellett töltenetek azt a hosszú,
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
79260
3000
A4-es méretű kérdőívet az orvosi rendelőben?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
82260
3000
Az külön szerencse, ha több mint egyszer kell kitölteni, igaz?
01:25
(Laughter)
25
85260
1000
(Nevetés)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
86260
2000
Újra és újra kitöltjük. Aztán kérdezgetnek
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
88260
3000
az életviteledről és a családi egészségi hátteredről,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
91260
4000
kezelési történetedről, a műtéteidről,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
95260
4000
allergiádról... kihagytam volna valamit?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
99260
4000
De az egyenlet ezen részét nem igazán értem.
01:43
and I don't think my physicians
31
103260
3000
És nem hiszem, hogy a kezelő orvosaim
01:46
really get this part of the equation.
32
106260
2000
jobban értenék az egyenlet ezen részét.
01:48
What does that mean, my environment?
33
108260
3000
Mit jelent az, hogy a környezetem?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
111260
2000
Nos, egy rakás dolgot jelenthet.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
113260
3000
Ez az életem. Ezek az élettereim.
01:56
We all have these.
36
116260
2000
Mindenkinek vannak ezek.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
118260
3000
Miközben én itt beszélek, szeretném, ha végiggondolnátok, hogy
02:01
How many places have you lived?
38
121260
3000
hány helyen éltetek eddig?
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
124260
2000
Gondoljátok csak végig az életeteket
02:06
your life thinking about this.
40
126260
2000
ilyen szempontból.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
128260
4000
Rá fogtok jönni, hogy számos helyen töltöttétek el azt.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
132260
2000
Pihenéssel és munkával töltöttétek.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
134260
3000
És ha olyan vagy, mint én, akkor az életed szép nagy részét töltöd repülőn,
02:17
traveling some place.
44
137260
2000
mert utazol valahová.
02:19
So, it's not really simple
45
139260
2000
Szóval nem igazán egyszerű,
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
141260
2000
amikor valaki azt kérdi "Hol élsz, hol dolgozol,
02:23
and where do you spend all your time?
47
143260
2000
és hol töltöd az idődet?
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
145260
3000
És hol teszed ki magad olyan kockázatoknak
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
148260
4000
amiket talán nem is látsz?"
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
152260
2000
Amikor saját magam végiggondoltam,
02:34
I always come to the conclusion
51
154260
2000
mindig arra a következtetésre jutottam,
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
156260
4000
hogy az életem kb 75%-át
02:40
relatively in a small number of places.
53
160260
3000
aránylag kevés számú helyen töltöm.
02:43
And I don't wander far from that place
54
163260
2000
És nem vándorlok messze attól a helytől,
02:45
for a majority of my time,
55
165260
2000
időm nagy részében,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
167260
5000
még akkor sem, ha én nagy világutazó vagyok.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
172260
2000
Most egy kis utazásra viszlek titeket.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
174260
2000
Scranton, Pennysylvania államból indulok.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
176260
3000
Nem tudom, van-e valaki észak-kelet Pennsylvaniából.
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
179260
3000
De itt töltöttem életem első 19 évét,
03:02
with my little young lungs.
61
182260
2000
az én fiatal kis tüdőmmel.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
184260
3000
Tudjátok, itt aztán nagy koncentrációjú
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
187260
2000
kén-dioxidot, szén-dioxidot,
03:09
and methane gas,
64
189260
2000
és metán gázt lélegeztem be,
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
191260
3000
egyenlőtlen mennyiségben, 19 éven keresztül.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
194260
2000
És ha már jártatok az ország azon részén,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
196260
4000
így néz ki az az égő, parázsló szén hulladék.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
200260
3000
Így aztán elhatároztam, hogy elhagyom a világ azon részét.
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
203260
3000
És közép-nyugatra megyek.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
206260
3000
Végül Louisville-ben, Kentucky államban kötöttem ki.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
209260
4000
Egy Rubbertown nevű hely szomszédságába kerültem.
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
213260
3000
Ez egy műanyag előállító. Nagy mennyiségű chloroprene-t
03:36
and benzene.
73
216260
2000
és benzolt használnak.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
218260
5000
Itt 25 évet töltöttem, immáron középkorú tüdőmmel,
03:43
breathing various concentrations of that.
75
223260
3000
változatos mennyiséget belélegezve ezekből.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
226260
4000
Egy tiszta napon mindig így nézett ki, így tehát soha nem láthattad.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
230260
3000
Alattomos volt és folyamatosan ez ment.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
233260
2000
Aztán elhatároztam, hogy muszáj okosnak lennem,
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
235260
3000
elvállalom ezt a munkát a nyugati parton.
03:58
And I moved to Redlands California.
80
238260
3000
Így a kaliforniai Redlands-ba költöztem.
04:01
Very nice, and there
81
241260
2000
Nagyon szép hely, és ott
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
243260
4000
az idősebb, senior tüdőmet, ahogy én szeretem hívni,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
247260
6000
apró szemcsés anyagokkal, szén-dioxiddal és nagyon nagy mennyiségű ózonnal töltöttem meg.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
253260
2000
Oké? Az országban majdnem a legmagasabb mértéknyivel.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
255260
2000
Így néz ki egy szép napon.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
257260
3000
Ha már jártatok ott, tudjátok, hogy miről beszélek.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
260260
3000
Mi a gond ezzel a képpel?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
263260
2000
A képen vagy egy hatalmas lyuk, itt.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
265260
4000
Az egyetlen dolog, ami sose történik meg egy orvosi rendelőben:
04:29
They never ask me about my place history.
90
269260
3000
Sosem kérdeznek rá arra, hogy hol jártam eddig.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
272260
3000
Egy orvosra sem emlékszem, aki megkérdezte volna tőlem:
04:35
"Where have you lived?"
92
275260
2000
"Hol élt eddig?"
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
277260
2000
Nem kérdezték még, hogy milyen minőségű
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
279260
2000
ivóvizet vettem a számba,
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
281260
4000
vagy ételt juttattam a gyomromba.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
285260
3000
Sosem kérdezik. Ez kimarad.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
288260
3000
Nézzétek meg, hogy milyen adatok érhetőek el.
04:51
This data's from all over the world --
98
291260
2000
Ez az adat a világ minden részéről beszerzett,
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
293260
4000
az országok milliárdokat fektetnek ilyen kutatásokba.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
297260
3000
Bekarikáztam a területeket, ahol már jártam.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
300260
3000
Ha tervezném, hogy szívrohamot kapjak,
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
303260
5000
a megfelelő helyeken lennék, igaz?
05:08
So, how many people are in the white?
103
308260
2000
Hány ember van a fehér zónában?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
310260
2000
A teremben lévő emberek közül hányan töltötték életük nagy részét
05:12
in the white space?
105
312260
3000
a fehér területen?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
315260
2000
Senki? Nagyon szerencsések vagytok.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
317260
3000
Hányan töltöttétek a piros zónában?
05:20
Oh, not so lucky.
108
320260
2000
Nem túl szerencsések.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
322260
3000
Ezernyi ilyen térkép van
05:25
that are displayed in atlases
110
325260
2000
az atlaszokban közzé téve
05:27
all over the world.
111
327260
2000
világszerte.
05:29
They give us some sense of what's going
112
329260
2000
Valami fajta támpontot ad annak, hogy
05:31
to be our train wreck.
113
331260
3000
mi lehet majd a mi vonatunk.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
334260
2000
De egyik sincs benne az orvosi feljegyzéseimben.
05:36
And it's not in yours either.
115
336260
2000
És a tiétekben sincs benne.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
338260
2000
Íme a barátom, Paul.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
340260
4000
Kollégám. Megengedte, hogy a mobilját bemérjük
05:44
every two hours, 24/7,
118
344260
3000
minden két órában a hét minden napján.
05:47
365 days out of the year
119
347260
2000
Az év 365 napjából
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
349260
3000
az utóbbi két évben, akárhová is ment.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
352260
4000
Ahogy látjátok, volt néhány helyen az Egyesült Államokban.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
356260
4000
És itt töltötte ideje legnagyobb részét.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
360260
3000
Ha tanult emberek vagytok, talán már sejthetitek, hogy
06:03
as to what Paul likes to do.
124
363260
3000
Paul mit szeret csinálni.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
366260
3000
Van valakinek ötlete? Síelni. Így van.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
369260
3000
Ráközelíthetünk, és hirtelen azt látjuk, hogy
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
372260
4000
Paul hol töltötte ideje tényleg legnagyobb részét.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
376260
4000
És azok a fekete pöttyök
06:20
toxic release inventories
129
380260
2000
a mérgező anyagokat kibocsátó helyek,
06:22
that are monitored by the EPA.
130
382260
2000
melyeket az EPA figyel.
06:24
Did you know that data existed?
131
384260
3000
Tudtátok, hogy létezik ez az adat?
06:27
For every community in the United States,
132
387260
2000
Az Egyesült Államokban minden közösség számára
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
389260
4000
elérhető egy személyre szabott ilyen térkép.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
393260
3000
A mobilunkkal így egy helyváltoztatási történetet tudunk rögzíteni.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
396260
3000
Paul így csinálta. Az iPhone-jával.
06:39
This might be what we end up with.
136
399260
2000
Ilyen eredménnyel kéne rendelkeznünk a végén.
06:41
This is what the physician would have
137
401260
3000
Ez kéne, hogy a kezelő orvos előtt legyen,
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
404260
3000
amikor belépünk a vizsgálóba
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
407260
4000
a rózsaszín kötények helyett, amiket a pultnál kifizettünk. Igaz?
06:51
This could be my little assessment.
140
411260
2000
Ez lehetne az én kis kockázatelemzésem.
06:53
And he looks at that and he says,
141
413260
2000
Az orvos megnézné, és azt mondaná,
06:55
"Whoa Bill,
142
415260
2000
"Ácsi, Bill,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
417260
3000
azt javaslom, hogy talán nem kéne úgy döntened,
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
420260
2000
csak mert itt a gyönyörű Kaliforniában vagy,
07:02
and it's warm every day,
145
422260
2000
és minden nap meleg van,
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
424260
3000
hogy kimész és hajnali 6kor futsz.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
427260
3000
Azt mondanám, hogy ez rossz ötlet, Bill,
07:10
because of this report."
148
430260
3000
ez alapján."
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
433260
4000
Két receptet hagyok most itt nektek.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
437260
2000
Az első, hogy tanítsátok meg a kezelő orvosaitoknak
07:19
about the value of geographical information.
151
439260
4000
a földrajzi információk értékének fontosságát.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
443260
4000
Geo-orvostannak hívják. Fél tucatnyi program folyik a világban,
07:27
that are focused on this.
153
447260
2000
amik erre koncentrálnak.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
449260
3000
És még a korai fejlődési szakaszban vannak.
07:32
These programs need to be supported,
155
452260
3000
Támogatni kell ezeket a programokat.
07:35
and we need to teach our future
156
455260
2000
És meg kell tanítanunk a jövő
07:37
doctors of the world
157
457260
2000
orvosait a világon
07:39
the importance of some of the information
158
459260
2000
azon információk egy részének fontosságáról,
07:41
I've shared here with you today.
159
461260
2000
amiről ma beszéltem.
07:43
The second thing we need to do
160
463260
2000
A második dolog, amit tennünk kell, az az, hogy
07:45
is while we're spending billions and billions
161
465260
2000
miközben milliárdokat és milliárdokat költünk
07:47
of dollars all over the world
162
467260
3000
világszerte
07:50
building an electronic health record,
163
470260
2000
elektronikus egészségügyi feljegyzésekre,
07:52
we make sure we put a place history
164
472260
2000
gondoskodjunk róla, hogy helyváltoztatási történet is legyen
07:54
inside that medical record.
165
474260
3000
abban az orvosi feljegyzésben.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
477260
3000
Nemcsak a kezelő orvosnak lesz ez fontos,
08:00
it will be important for the researchers
167
480260
2000
hanem a kutatók számára is,
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
482260
4000
hogy hatalmas mennyiségű minta áll majd rendelkezésre.
08:06
But it will also be useful for us.
169
486260
2000
De magunknak is hasznos lesz.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
488260
4000
Ha rendelkezésemre állt volna ez az információ, úgy dönthettem volna,
08:12
not to move to the ozone capital
171
492260
3000
hogy nem utazom az ózon amerikai fővárosába.
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
495260
3000
Nem igaz? Dönthettem volna róla.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
498260
2000
Vagy megbeszélhettem volna a munkáltatómmal,
08:20
to make that decision
174
500260
2000
hogy ezt a döntést
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
502260
6000
a saját és a cég érdekeit is figyelembe véve hozhassam meg.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
508260
3000
Ezzel csak azt akarom mondani, amit Jack Lord mondott
08:31
this almost 10 years ago.
177
511260
3000
majdnem 10 évvel ezelőtt.
08:34
Just look at that for a minute.
178
514260
2000
Nézd csak meg egy percre.
08:36
That was what the conclusion
179
516260
2000
Ez volt a következtetése
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
518260
3000
a Dartmouth Egészségügyi Atlaszának,
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
521260
3000
ami azt mondta, hogy meg tudjuk magyarázni a betegségek földrajzi
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
524260
4000
variációit a rossz és a jó környezeti hatásokkal,
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
528260
3000
és azzal hogy az egészségügyi rendszerünk hogyan működik.
08:51
That was what he was talking about
184
531260
2000
Erről beszélt ő
08:53
on that quote.
185
533260
2000
abban az idézetben ("A földrajz: végzet az orvoslásban")
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
535260
4000
És azt mondanám, hogy már egy évtizeddel ezelőtt is igaza volt.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
539260
2000
Nagyon örülnék, ha azt látnám, hogy elkezdjük
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
541260
4000
megragadni a lehetőséget, hogy az orvosi feljegyzéseinkbe mindez bekerüljön.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
545260
2000
Beszédemet zárom
09:07
in my particular view of view of health:
190
547260
4000
az egészséggel kapcsolatos látásmódok sajátos látásmódjával,
09:11
Geography always matters.
191
551260
2000
a földrajz mindig számít.
09:13
And I believe that geographic information
192
553260
2000
És hiszem, hogy a földrajzi információ
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
555260
2000
titeket és engem is egészségessé tud tenni. Köszönöm.
09:17
(Applause)
194
557260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7