Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

44,458 views ・ 2012-04-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Ви коли-небудь цікавилися,
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
що всередині вашого зубного нальоту?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Мабуть, ні, але такі люди, як я, цікавились.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Я працюю археогенетиком
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
в Центрі еволюційної медицини
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
при Університеті Цюріха
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
і вивчаю походження та еволюцію людського здоров'я та захворювань,
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
проводячи генетичні дослідження
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
на скелетах та муміфікованих залишках древніх людей.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Завдяки цій роботі я сподіваюсь краще зрозуміти
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
еволюційну вразливість нашого тіла,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
щоб можна було покращити
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
та краще контролювати наше здоров'я у майбутньому.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Є різні способи підходу в еволюційній медицині,
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
одним з них є витяг людського ДНК
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
з древніх кісток.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
І з цих екстрактів
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
ми можемо реконструювати людський геном у різні часові проміжки
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
та подивитися на зміни, які могли бути пов'язані з адаптацією,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
факторами ризику та успадкованими хворобами.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
Та це лише половина історії.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Найбільші проблеми у сфері охорони здоров'я сьогодні
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
викликані не простими мутаціями у нашому геномі,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
а скоріше складною та динамічною взаємодією
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
між генетичними варіаціями,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
дієтою, мікробами й паразитами,
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
і відповіддю нашою імунної системи.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Усі ці хвороби
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
мають сильний еволюційний компонент,
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
який напряму пов'язаний з фактом,
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
що ми живемо нині у дуже відмінному середовищі
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
від того, в якому еволюціонувало наше тіло.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
Щоб зрозуміти ці хвороби,
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
нам потрібно переступити через колишні дослідження людського геному
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
і застосувати глобальніший підхід
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
до людського здоров'я у минулому.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Та на шляху є багато перепон.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
По-перше, що саме ми досліджуємо?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Скелети є скрізь, їх знаходять повсюдно.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
Та, звісно, усі м'які тканини розклалися,
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
а сам скелет
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
містить обмежену інформацію про здоров'я.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Мумії є чудовим джерелом інформації,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
за винятком того, що вони, насправді, обмежені географічно
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
та в часі.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Копроліти - це скам'янілі рештки людських екскрементів,
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
і вони надзвичайно цікаві.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Можна багато дізнатись про давні дієти та шлункові хвороби,
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
але вони рідко трапляються.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Сміх)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Щоб розібратися з цією проблемою,
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
я зібрала команду міжнародних дослідників
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
у Швейцарії, Данії та Великобританії
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
для вивчення дуже малодослідженого, маловідомого матеріалу,
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
знайденого про людей у всіх куточках.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
Це тип скам'янілого зубного нальоту,
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
який офіційно називається зубним каменем.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Багато з вас, мабуть, знають його як бактеріальний наліт.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
Це те, що стоматолог зчищає з ваших зубів
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
щоразу, коли ви приходите.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
Під час звичного візиту до дантиста
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
вам зчищають близько 15-30 міліграмів.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Та в давні часи, до того, як стали чистити зуби щіткою,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
на зубах наростало до 600 міліграмів
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
протягом життя.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
Справді важливим є те, що зубний наліт
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
кам'яніє, як і решта скелета,
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
і він є у величезній кількості аж до наших днів
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
скрізь на планеті.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
Ми знаходимо його повсюди, усіх часів і народів,
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
навіть давністю в десятки тисяч років.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
Навіть з епохи неандертальців та у тварин.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
Колишні дослідження
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
фокусувались тільки на мікроскопічному рівні.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Вони розглядали зубний наліт під мікроскопом
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
і виявили пилок
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
та рослинний крохмал,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
а ще клітини м'язевих тканин з м'яса тварин
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
та бактерії.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Моя ж команда дослідників хотіла
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
дізнатися, чи можна застосувати
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
генетику та технологію протеоміки,
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
щоб дослідити ДНК та протеїни,
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
і в результаті отримати краще таксономічне заключення,
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
щоб збагнути, що відбувається.
03:44
And what we found
85
224260
2000
Ми виявили,
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
що можна знайти багато симбіотичних та патогенних бактерій,
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
котрі жили в носовій та ротовій порожнині.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
Ми також виявили імунні протеїни,
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
що відносилися до інфекції та запалення,
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
а ще протеїни і ДНК, пов'язані з дієтою.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Що нас здивувало, і досить таки вразило,
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
що ми знайшли бактерію,
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
яка зазвичай живе у верхній дихальній системі.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Тож це дає нам віртуальний доступ до легень,
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
де залягають багато важливих хвороб.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
Ми також виявили бактерії,
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
які зазвичай живуть у травному тракті.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
Тож тепер ми можемо віртуально отримати доступ
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
до цієї ще глибшої системи органів,
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
яка, з одним тільки скелетом
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
давно розклалася.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Застосовуючи розшифрування ДНК
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
та технологію масової спектрометрії протеїнів
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
у древньому зубному нальоті,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
ми можемо згенерувати величезну кількість даних,
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
які можна використати для реконструкції детальної картинки
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
динамічної взаємодії
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
між дієтою, інфекцією та імунітетом
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
тисячі років тому.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Тож те, що почалося просто з ідеї,
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
на даний момент було застосовано,
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
щоб встановити мільйони послідовностей,
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
які можна використати для дослідження
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
довгих проміжків еволюційної історії здоров'я та людських хвороб,
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
аж до генетичного коду окремих патогенів.
04:58
And from this information
116
298260
2000
З цієї інформації
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
ми можемо дізнатися, як розвивалися патогени,
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
а також, чому вони й далі викликають у нас хворобу.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Сподіваюся, що переконала вас
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
у цінності зубного каменя.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
На завершення
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
від імені майбутніх археологів,
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
я хотіла б попросити вас двічі подумати
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
перед тим, як почистити вдома зуби.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Оплески)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Дякую.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7