Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

45,068 views ・ 2012-04-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Vedrana Čemerin Recezent: Suzana Baric
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Jeste li se ikad zapitali
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
što se nalazi unutar vašeg zubnog plaka?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Vjerojatno niste, no ljudi poput mene jesu.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Ja sam arheološka genetičarka
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
u Centru za evolucijsku medicinu
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
Sveučilišta u Zurichu
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
i proučavam porijeklo i evoluciju ljudskog zdravlja i bolesti
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
provođenjem genetskih istraživanja
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
na koštanim i mumificiranim ostacima drevnih ljudi.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Kroz taj rad nadam se da ću bolje razumjeti
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
evolucijsku ranjivost naših tijela,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
kako bismo mogli poboljšati
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
i bolje upravljati našim zdravljem u budućnosti.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Postoje različiti pristupi evolucijskoj medicini,
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
a jedan je od njih izvlačenje ljudske DNK
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
iz drevnih kostiju.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
Iz tih uzoraka
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
možemo rekonstruirati ljudski genom u različitim vremenskim točkama
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
i tražiti promjene koje bi mogle biti povezane s prilagodbama,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
rizične čimbenike i nasljedne bolesti.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
No to je samo polovica priče.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Najvažnije današnje zdravstvene izazove
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
ne uzrokuju jednostavne mutacije našeg genoma,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
nego su posljedica složene i dinamične međuigre
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
između genskih varijacija,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
prehrane, bakterija i parazita
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
te naše imunološke reakcije.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Sve te bolesti
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
posjeduju snažnu evolucijsku komponentu
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
izravno povezanu s činjenicom
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
da danas živimo u mnogo različitijoj okolini
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
od one u kojoj su naša tijela evoluirala.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
Kako bismo razumjeli te bolesti
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
moramo se odmaknuti od samog proučavanja ljudskog genoma
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
prema holističkom pristupu
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
ljudskom zdravlju u prošlosti.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
No za to se moramo suočiti s mnogim izazovima.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
Kao prvo, što zapravo proučavamo?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Kosturi su sveprisutni, ima ih posvuda.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
No, naravno da se svo meko tkivo razgradilo,
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
a sam kostur
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
nudi ograničene informacije o zdravlju.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Mumije su odličan izvor podataka,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
samo što su ograničene geografski
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
i vremenski.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Koproliti su fosilizirani ljudski izmet
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
i zapravo su vrlo zanimljivi.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Možete saznati mnogo o drevnoj prehrani i bolestima probavnog sustava,
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
no vrlo su rijetki.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Smijeh)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Kako bismo se pozabavili tim problemom,
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
okupila sam međunarodni istraživački tim
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
u Švicarskoj, Danskoj i Ujedinjenom Kraljevstvu
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
da bi proučavao slabo istražen i malo poznat materijal
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
koji pronalazimo na ljudima svugdje.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
To je vrsta fosiliziranog zubnog plaka
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
koja se službeno naziva zubni kalkulus.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Mnogi od vas ga znaju pod nazivom kamenac.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
To je ono što zubar čisti s vaših zuba
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
svaki put kad ga posjetite.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
Kod tipičnog posjeta zubaru
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
mogli bi vam ukloniti 15 do 30 miligrama.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
No u drevno doba, prije pranja zuba četkicom,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
na zubima se moglo nakupiti do 600 miligrama
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
tijekom životnog vijeka.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
Kod zubnog je kamenca doista važno
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
to što se on fosilizira poput ostatka kostura,
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
količinski ga ima mnogo prije suvremenog doba
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
i sveprisutan je diljem svijeta.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
Pronalazimo ga u svakoj populaciji diljem svijeta u svim vremenskim razdobljima
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
desecima tisuća godina unazad.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
Pronalazimo ga čak i kod neandertalaca i životinja.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
Prethodne su se studije
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
usredotočavale samo na mikroskopiju.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Pregledali bi zubni kamenac pod mikroskopom
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
i pronalazili stvari poput peludi,
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
biljnog škroba,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
mišićnih stanica iz životinjskog mesa
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
i bakterije.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Moj je istraživački tim želio
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
primijeniti, recimo,
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
genetsku i proteomsku tehnologiju
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
da bismo krenuli u potragu za DNK i bjelančevinama
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
iz kojih bismo mogli dobiti bolju taksonomsku razlučivost
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
da bismo doista razumjeli što se događa.
03:44
And what we found
85
224260
2000
Otkrili smo
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
da možemo naći mnoge komenzalne i patogene bakterije
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
koje su živjele u nosnim prolazima i ustima.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
Također smo pronašli imunološke proteine
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
povezane s infekcijama i upalama
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
i proteine i DNK povezane s prehranom.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
No iznenadilo nas je, i poprilično uzbudilo,
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
to što smo također pronašli bakterije
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
koje inače žive u gornjem dišnom sustavu.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
To nam praktički daje pristup plućima
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
gdje se nalaze mnoge važne bolesti.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
Također smo pronašli i bakterije
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
koje inače žive u crijevima.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
Tako sad možemo praktički pristupiti
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
tom još udaljenijem organskom sustavu
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
koji se, izuzev samog kostura,
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
davno razgradio.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Tako primjenom sekvenciranja drevne DNK
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
i tehnologija masene spektrometrije proteina
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
na drevni zubni kamenac,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
možemo dobiti ogromne količine podataka
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
koje možemo upotrijebiti za rekonstrukciju detaljne slike
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
dinamičkog uzajamnog djelovanja
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
između prehrane, infekcija i imuniteta
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
prije više tisuća godina.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Što je započelo kao ideja,
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
sad se primjenjuje
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
da bi izbacilo milijune sekvenci
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
koje možemo upotrijebiti da bismo istražili
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
dugotrajnu evolucijsku povijest ljudskog zdravlja i bolesti,
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
sve do genetskog koda pojedinih patogena.
04:58
And from this information
116
298260
2000
Iz tih podataka
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
možemo saznati kako patogeni evoluiraju
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
i zašto se od njih i dalje razbolijevamo.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Nadam se da sam vas uvjerila
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
u vrijednost zubnog kamenca.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
Kao konačna misao na rastanku
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
u ime budućih arheologa
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
željela bih vas zamoliti da dvaput razmislite
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
prije no što odete kući i operete zube.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Pljesak)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Hvala vam.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7