Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque
クリスティーナ・ワーリナー:歯垢をもとに古代の病気を探る
45,077 views ・ 2012-04-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sawa Horibe
校正: Takafusa Kitazume
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
歯垢に何が含まれているか
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
考えたことがありますか? ないでしょう?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
でも古代DNAを研究する私は
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
そういうことを考えます
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
私はチューリッヒ大学の
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
進化医学センターで
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
ヒトの「健康と病気」の「起源と進化」を
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
古代のヒトの骨とミイラの
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
遺伝子をもとに研究しています
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
これにより 人体の進化における
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
脆弱性の理解を深め
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
私たちの健康とその管理を
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
向上できたらと思っています
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
進化医学のアプローチには様々な方法があります
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
その1つは古代の骨から
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
ヒトのDNAを抽出することです
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
そしてこの抽出物から
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
異なる時代の人間のゲノムを再現し
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
適応・リスク要因・遺伝性疾患などに
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
関連し得る変化を探すことができます
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
でもこれらが全てではありません
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
現代の最も深刻な健康問題は
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
ゲノムの単純な突然変異によるものではなく
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
むしろ遺伝的差異・食生活・微生物および寄生虫
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
そして免疫反応などの
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
複雑で変動する
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
相互作用から生じています
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
これらの疾患に必ず見られる
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
大きな進化的要素に
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
直接関係するのは
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
現代人が暮らしている環境は
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
ヒトの体が進化した環境とは全く違うことです
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
これらの疾患を理解するためには
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
古代のヒトゲノムの研究だけでなく
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
古代人類の健康に対する
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
より包括的なアプローチが必要です
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
でもこれには多くの問題があります
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
まず 一体何を研究するのか?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
骨はあちこちで発掘され どこにでもあります
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
でも当然 軟組織は全てなくなっていて
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
骨格自体から得られる
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
健康の情報は限られています
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
ミイラは素晴らしい情報源ですが
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
地理的に非常に限定されていて
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
時代的にも限られてきます
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
人間の排泄物の化石である糞石は
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
実は非常に興味深く
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
古代の食生活と腸の病気について多くを学べます
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
でもめったに発掘されません
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(笑)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
そこで この問題に取り組むため
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
国際的な研究者のチームを
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
スイス・デンマーク・英国で組み
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
ほとんど研究されず知られていない でも世界中の人々から採集できる物質を
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
研究することにしました
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
石灰化した歯垢で
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
正式には歯石と呼ばれます
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
「タータ」とも呼ばれます
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
歯医者に行くと
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
歯から削り取ってくれるものです
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
通常1回の歯石取りで
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
約15~30ミリグラムが除去されます
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
でも歯磨きがされていなかった古代では
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
生涯で最大600ミリグラムもの歯石が
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
蓄積することがありました
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
ここで非常に重要なのは
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
歯石は他の骨格と同様に化石化するので
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
古代の歯石も豊富にあり
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
世界中で見られるということです
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
数万年遡ったどの時代の世界中のあらゆる人種から
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
歯石を見つけることができます
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
ネアンデルタール人や動物からも見つかります
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
これまでの研究では
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
顕微鏡観察のみが行われていました
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
顕微鏡下で歯石を調べた結果
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
確認されているのは花粉や
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
植物性デンプン
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
動物の肉にある筋細胞や
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
細菌です
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
ですから私の研究者チームが目指したのは
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
遺伝子工学および
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
プロテオミクス技術を応用して
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
DNAやタンパク質を調べ
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
これをもとに分類状況を改善し実態の理解を
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
深められるか試すことでした
03:44
And what we found
85
224260
2000
そして分かったのは
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
鼻腔や口に生息する多くの
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
片利共生的な病原菌が見られるということでした
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
感染症や炎症に関連する免疫タンパク質や
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
食生活に関連する
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
タンパク質やDNAも見つかりました
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
でも私たちが驚き 非常に沸き立ったのは
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
通常 上部呼吸器系に生息する
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
細菌も見つけたことでした
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
つまり 多くの深刻な疾患が発症する肺へ
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
事実上アクセスできるということです
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
また 通常腸内に生息する
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
細菌も見つかり
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
さらに離れた臓器系でさえ実質的に
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
アクセスできるようになりました
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
とうの昔に分解され 骨格のみでは
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
分からない臓器系です
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
古代の歯石に古代のDNA配列と
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
タンパク質の質量分析技術を
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
適用することにより
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
莫大な量のデータが生成でき
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
何千年も前の食生活と
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
感染症や免疫の間にあった
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
変動的な相互作用の詳細な状況を
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
再現し始めることができるのです
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
1つのアイデアだったのが
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
今では膨大な配列データ生成のため
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
実施されているところです
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
このデータをもとに
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
ヒトの健康と病気の長期的進化の歴史を
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
個々の病原体の遺伝子コードのレベルで調査し
04:58
And from this information
116
298260
2000
この情報から
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
病原体がどのように進化するか
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
人はなぜ病気になり続けるのか学ぶことができます
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
皆さん歯石の価値について
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
分かっていただけたでしょうか
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
締めくくりとして
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
将来の考古学者に代わってお願いします
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
家に帰って歯を磨くとき
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
もう一度考え直してください
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(拍手)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
ありがとう
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。